
大寶伏藏TD830བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་པདྨ་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་།
22-10-1a
༄༅། །བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་པདྨ་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ།
༁ྃ༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ 
22-10-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས༔ རྗེས་བཟུང་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བློ་དམན་ཡང་༔ གུ་རུས་བྱིན་བརླབས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བར་གནང་༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན༔ བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་བརྡ་ཡི་ཡི་གེར་བཏབ༔ དེ་དག་ནང་ནས་ཟབ་པ་ཁྱད་པར་ཆོས༔ པདྨའི་སྙིང་ཏིག་རྫོགས་ཆེན་མ་བུའི་སྐོར༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་དོན་དུ་བཀའ་རྒྱས་གདམས༔ དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་འདི༔ བླ་མའི་གསུང་བཞིན་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བྲིས༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་
22-10-2a
ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ལ་བྱ་སྟེ༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་འབྲེལ་བ་བཅད༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྣོད་བཅུད་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་
22-10-2b
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD830《汇集上师、圆满、心髓三者之甚深精要，总集如意宝，见即解脱》
心髓莲花王。 伏藏法。
༄༅། །汇集上师、圆满、心髓三者之甚深精要，总集如意宝，见即解脱。
心髓莲花王。 伏藏法。
༄། །修持天之三摩地：
༁ྃ༔ 汇集上师、圆满、心髓三者之甚深精要，总集如意宝，见即解脱。
顶礼大悲尊！
大悲莲花王，
与无别上师邬金仁波切，
摄受之女措嘉虽慧劣，
然古汝加持允录为法藏。
获不忘陀罗尼，为未来故，
付嘱清净无伪之文字。
其中最深胜妙之法，
莲花心滴大圆满母子法类，
为我等师徒后世相聚，
特别是为天子公主等，
能于累世中受益而封印教诲。
此中精要大悲之口诀，
如上师所言录于文字。
愿与未来具缘者相遇！
萨玛雅！
那摩古汝！
修持大圆满心髓精要者，应观上师、本尊无别为大悲莲花王总集如意宝。
于寂静处断绝内外缘，于安乐座上安住，皈依三宝，发菩提心，修四无量心。
之后，修持天之三摩地：
嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
于自明空广大之境中，诵 '舍 舍' 之声，于其间，观想外器内情为莲花自在之净土，以及金刚护轮，于其中央，于莲花日月垫上，自身刹那间化为大悲莲花王，身色如涂抹着芝麻油的红珊瑚树，阳光普照般。
一面四臂，面带微笑，略带忿怒之相。
初双手于胸前合掌，其间持有五股莲花红宝金刚杵。
右下臂持红色珍珠念珠，左下臂持红色乌巴拉花茎。
明妃六字母，智慧红色空行母，拥抱着持着手鼓和颅碗。
二者皆以丝绸、珍宝、骨饰和鲜花装饰。
双足跏趺坐于金刚和莲花座上。

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD830: 'The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself'
Great Compassionate Padma Gyalpo (Lotus King). Treasure Text.
༄༅། །The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself.
Great Compassionate Padma Gyalpo (Lotus King). Treasure Text.
༄། །Meditating on the Samadhi of the Deities:
༁ྃ༔ The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself.
Homage to the Great Compassionate One!
Great Compassionate Padma Gyalpo,
Inseparable from the Lama, Orgyen Rinpoche,
Although the woman Tsogyal, whom he guides, is of lesser intellect,
Guru granted permission to collect the teachings.
Having obtained the Dharani of Non-forgetting, for the sake of future lives,
The pure and unadulterated teachings were recorded in symbolic script.
Among these, the most profound and extraordinary Dharma,
The Padma's Heart Drop, the Dzogchen Mother and Son cycle,
For the sake of our gathering of master and disciples in future lives,
Especially for the princes and princesses of the gods,
Sealed teachings for the benefit of successive rebirths.
The essence of this, the oral instructions of Great Compassion,
As spoken by the Lama, is written in symbolic form.
May it meet with those who have karmic connections in the future!
Samaya!
Namo Guru!
Those who meditate on the essence of the Dzogchen Heart Drop should regard the Lama and Yidam as inseparable from the Great Compassionate Padma Gyalpo, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel.
In a secluded place, sever external and internal connections, sit on a comfortable seat, take refuge in the Three Jewels, generate Bodhicitta, and meditate on the Four Immeasurables.
Then, meditate on the Samadhi of the Deities:
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
From the state of self-aware emptiness, by uttering the sound 'Hrih Hrih,' visualize the outer world and its contents as the pure land of Padma Wang, and a vast and extensive Vajra fence. In the center of this, on a lotus and solar-lunar disc, one's own self instantaneously transforms into the Great Compassionate Padma Gyalpo, with a body color like a coral tree anointed with sesame oil, like the pervasive light of the sun.
With one face and four arms, smiling, with a slightly wrathful expression.
The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a five-pronged lotus ruby Vajra between them.
The lower right hand holds a rosary of red pearls, and the lower left hand holds a stem of red Utpala flower.
The consort, the Six-Syllable Mother, the Wisdom Red Dakini, embraces him, holding a Damaru and a skull cup filled with nectar.
Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and flowers.
The legs are in the Vajra and lotus posture.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དབང་པོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་༔ དཔུང་པ་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་
22-10-3a
འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་པོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་
22-10-3b
བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད༔ བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་ན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཆུ་ལྷག་མ་

【现代汉语翻译】
安住于慈悲红光辉映的境界中，于五轮（藏文：འཁོར་ལོ་ལྔ，含义：身体内的五个能量中心）中央，五部如来（藏文：རིགས་ལྔ，含义：五种智慧的化身）父母双运，四门（藏文：དབང་པོ་བཞི，含义：四种感官能力）左右，菩萨（藏文：སེམས་དཔའ，含义：发菩提心者）父母交合，右臂持子宝，左臂持女密咒母，顶等六处有六能仁（藏文：ཐུབ་པ་དྲུག，含义：六位佛陀），四肢有四大忿怒尊（藏文：ཁྲོ་ཆེན་བཞི，含义：四种愤怒形态的本尊），所有毛孔中，如芝麻荚开裂般，充满贤劫千佛（藏文：བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་，含义：贤劫时期的千位佛陀）和五十八位饮血尊（藏文：ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད，含义：愤怒相的本尊），以及三根本（藏文：རྩ་གསུམ，含义：上师、本尊、空行）无量诸佛。
顶上莲花日月垫上，恩重根本上师邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ，含义：莲花生大师）持金刚杵（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）铃（藏文：དྲིལ་བུ，含义：铃），与明妃乐自在母（藏文：བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ，含义：象征智慧的女性本尊）红色持莲铃交抱，二者皆以丝绸、珍宝、骨饰庄严，双足金刚跏趺坐，安住于虹光、明点、持明（藏文：རིག་འཛིན，含义：具有高度证悟的人）、勇士（藏文：དཔའ་བོ，含义：男性修行者）、空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ，含义：女性修行者）的云聚中，所有主眷三处（藏文：གནས་གསུམ，含义：身、语、意）三字（藏文：ཡིག་འབྲུ，含义：种子字）放光，观想迎请充满虚空的智慧坛城，以虔诚之音祈请：吽 舍！
往昔劫之初，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：古印度地名，莲花生大师的出生地）境西北隅，达纳郭夏海岛（藏文：དྷ་ན་ཀོ་ཥ，含义：一个湖泊的名称）中，莲花花蕊茎（藏文：པདྨ་གེ་སར，含义：莲花的雄蕊）之上，获得稀有殊胜成就，是为莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花生大师的另一个名字）之名，为众多空行所围绕，我修持您之法，为赐予加持祈请降临！
自普陀拉宫（藏文：རི་པོ་ཏ་ལ，含义：观世音菩萨的住所）请降临大悲尊！自西方邬金尸陀林（藏文：ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད，含义：莲花生大师修行的场所）请降临秘密智慧尊！亦从其他十方刹土中，祈请三根本海会尊降临！于此殊胜处赐予加持，赐予我殊胜成就四灌顶（藏文：དབང་བཞི，含义：四种授权仪式），遣除邪魔与邪见，消除障碍，赐予殊胜与共同成就！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 洛给 舍哇ra 贝玛 惹杂 班杂 萨玛雅 杂 杂 悉地 帕拉 吽 阿！反复念诵，当出现降临之相时，祈请安住：吽 舍！
自生任运（藏文：རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ，含义：自然显现）之坛城中央，莲花日月座垫之上，祈请三根本慈悲之圣众，欢喜安住！萨玛雅 杂 吽 班 霍 谛叉 蓝！观想誓言与智慧无二安住。再次，迎请充满虚空的灌顶本尊，以甘露灌顶赐予加持，剩余之水……

【English Translation】
Residing in the realm where the red rays of compassion radiate, in the center of the five chakras (Tibetan: འཁོར་ལོ་ལྔ, meaning: five energy centers in the body), the five Buddha families (Tibetan: རིགས་ལྔ, meaning: embodiments of five wisdoms) in union, to the right and left of the four faculties (Tibetan: དབང་པོ་བཞི, meaning: four sensory abilities), Bodhisattvas (Tibetan: སེམས་དཔའ, meaning: one who generates Bodhicitta) in union, the right arm holding a son jewel, the left arm holding a daughter secret mantra mother, in the six places such as the crown of the head, six Thubpas (Tibetan: ཐུབ་པ་དྲུག, meaning: six Buddhas), on the four limbs, four great wrathful ones (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན་བཞི, meaning: four wrathful forms of deities), in all the pores of the hair, like an opening sesame pod, filled with a thousand Buddhas of the fortunate kalpa (Tibetan: བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་, meaning: thousand Buddhas of the fortunate eon) and fifty-eight blood drinkers (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད, meaning: wrathful deities), and the three roots (Tibetan: རྩ་གསུམ, meaning: Guru, Yidam, Dakini) countless Buddhas.
On the lotus and sun-moon seat on the crown of the head, the kind root Guru Orgyen Pema Dorje (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ, meaning: Guru Rinpoche) holding a vajra (Tibetan:, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) and bell (Tibetan: དྲིལ་བུ, meaning: bell), embracing the consort Dewai Wangchukma (Tibetan: བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ, meaning: female deity symbolizing wisdom) red holding a lotus and bell, both adorned with silk, jewels, and bone ornaments, with feet in vajra posture, residing in the midst of rainbow light, bindus, vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན, meaning: one who has high realization), heroes (Tibetan: དཔའ་བོ, meaning: male practitioners), and dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, meaning: female practitioners) clouds, from the three places (Tibetan: གནས་གསུམ, meaning: body, speech, mind) of all the main retinue, three syllables (Tibetan: ཡིག་འབྲུ, meaning: seed syllables) radiate light, visualize inviting the wisdom mandala filling the sky, and urge the heart commitment with a voice of longing: Hum Hrih!
In the beginning of the ancient kalpa, in the northwest corner of the land of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, meaning: ancient Indian place name, birthplace of Guru Rinpoche), in the Dhanakosha island (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཥ, meaning: name of a lake), on a lotus stamen (Tibetan: པདྨ་གེ་སར, meaning: lotus filament), attained the supreme and wondrous accomplishment, known as Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས, meaning: another name for Guru Rinpoche), surrounded by many dakinis, I practice your Dharma, please descend to bestow blessings!
From the Potala Palace (Tibetan: རི་པོ་ཏ་ལ, meaning: residence of Avalokiteshvara) please descend, Great Compassionate One! From the western Orgyen charnel ground (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད, meaning: place where Guru Rinpoche practiced) please descend, Secret Wisdom One! Also from the ten directions of the realms, please descend, Three Roots ocean of deities! Bestow blessings in this supreme place, grant me the four empowerments (Tibetan: དབང་བཞི, meaning: four initiations) of supreme accomplishment, dispel obstacles and wrong views, eliminate hindrances, grant supreme and common accomplishments! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Lokeshvara Padmaraja Vajra Samaya Jah Jah Siddhi Pala Hum Ah! Recite repeatedly, when signs of descent appear, request to abide: Hum Hrih!
In the center of the self-arisen (Tibetan: རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ, meaning: naturally manifested) mandala, on the lotus sun and moon seat, please happily abide, Three Roots compassionate deities! Samaya Jah Hum Bam Hoh Tishta Lhan! Visualize the samaya and wisdom abiding inseparably. Again, invite the empowerment deities filling the sky, bestow blessings with nectar empowerment, the remaining water...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་
22-10-4a
པ་འབུལ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྗེས་ཆགས་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཉག་གཅིག་ཞལ་དང་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེར་སྡོམ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདྲེན༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་རྒྱས་པ་འཆང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ སྣང་སྟོང་མཚན་དཔེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ༔ དྲི་ཞིམ་རོ་བཅུད་འཇམ་འཁྲིལ་རེག༔ ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་བསྒྱུར༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཡིད་
22-10-4b
འཕྲོག་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་དགའ་བཞིའི་སྒྱུ་རྩལ་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱས་ཕྱིར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟ་བུར་བརྩེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
头顶由莲花部主阿弥陀佛（藏文：འོད་དཔག་མེད་པ།，含义：无量光）所庄严，观想从自己的心间涌现出无数的供养天女，进行礼拜和赞颂。 顶礼！
不生不灭，事业圆满；自生大悲，救度众生；如意成就，降下甘霖；向坛城本尊顶礼！
那摩 普鲁沙亚 吽！（藏文：ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：नमः पुरुषाय हुं，梵文罗马拟音：namaḥ puruṣāya huṃ，汉语字面意思：顶礼圣士 吽！） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种字）
向根本上师、本尊、空行三根本大悲的本尊众，献上外在的供品：鲜花、焚香、明灯、香水、美食、音乐等悦意之物，在眼、鼻、心、身、口、耳前供养。
鲜花 焚香 明灯 香水 食物 音乐 供养 吽！（藏文：པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूजा हो，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā ho，汉语字面意思：花 香 灯 香 食 乐 供养 吽！） 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽！舍！）
大悲怙主，调伏众生的莲花王；身色红色，具有贪恋的智慧之光；唯一面容和无量四臂；法身自性，光明金刚之誓；圆满受用，牵引珍宝之鬘；化身幻变，手持盛开的莲花；秘密智慧，大乐无二之结合；向显空具相之身顶礼赞叹！
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种字）向根本上师、本尊、空行三根本大悲的本尊众，献上自生内在的供品：
美妙的色、悦耳的声、芬芳的香、美味的味、柔软的触；无漏诸法生起之处，于智慧法界中供养。
色 声 香 味 触 法 供养 吽！（藏文：རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu pūjā ho，汉语字面意思：色 声 香 味 触 法 供养 吽！） 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽！舍！）
大悲怙主，调伏众生的莲花王；阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里（藏文：ལི་，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）嘎（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里（藏文：ལི་，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）自生咒语之声；降下八万四千法之大雨；外内土水火风四大；六道众生各自的音声；转变为六字真言之妙音；从根本上撼动三界轮回；向空声金刚之语顶礼赞叹！
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种字）向根本上师、本尊、空行三根本大悲的本尊众，献上秘密的供品：
迷人的金刚天女众，充满虚空而显现，奉献四喜融合之妙艺，为了增长无漏大乐而供养。
大乐 众 秘密 供养 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महासुख गण गुह्य पूजा हो，梵文罗马拟音：mahāsukha gaṇa guhya pūjā ho，汉语字面意思：大乐 众 秘密 供养 吽！） 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽！舍！）
大悲怙主，调伏众生的莲花王；烦恼所知二障于法界中清净；如所有尽所有之智慧增长；视一切众生如独子般慈爱；与诸佛无别之薄伽梵；任运自成，无勤事业等同虚空；本初清净，自生法身；向觉性空明之心顶礼赞叹！
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种字）向根本上师、本尊、空行三根本大悲的本尊众，

【English Translation】
Adorned on the crown of the head by Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་པ།, meaning: Immeasurable Light), the lord of the lotus family, visualize countless offering goddesses emanating from your own heart, making prostrations and praises. Homage!
Unborn, unceasing, perfect in activity; naturally arising compassion, liberating beings; wish-fulfilling accomplishments, raining down; I prostrate to the deities of the mandala!
Namo Purushaya Hum! (Tibetan: ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: नमः पुरुषाय हुं, Sanskrit Romanization: namaḥ puruṣāya huṃ, Literal Chinese meaning: Homage to the Holy One Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable)
To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the outer offerings: flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and other pleasing things, offering them to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears.
Flowers Incense Lamps Perfume Food Music Offering Hum! (Tibetan: པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूजा हो, Sanskrit Romanization: puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā ho, Literal Chinese meaning: Flowers Incense Lamps Perfume Food Music Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!)
Great compassionate protector, lotus king who tames beings; body red in color, blazing with attachment and wisdom; one face and immeasurable four arms; the nature of the Dharmakaya, the clear light vajra vow; complete enjoyment, drawing a precious garland; emanation transformation, holding a blooming lotus; secret wisdom, the great bliss of non-duality; I prostrate and praise the form of appearance and emptiness!
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the self-arisen inner offerings:
Beautiful forms and pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, soft touches; the source of all uncontaminated dharmas, I offer in the realm of wisdom.
Form Sound Smell Taste Touch Dharma Offering Hum! (Tibetan: རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो, Sanskrit Romanization: rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu pūjā ho, Literal Chinese meaning: Form Sound Smell Taste Touch Dharma Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!)
Great compassionate protector, lotus king who tames beings; the sound of the self-arisen mantra of Ali (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: A) Kali (Tibetan: ལི་, Sanskrit Devanagari: लि, Sanskrit Romanization: li, Literal Chinese meaning: Li) (Tibetan: ཀཱ་, Sanskrit Devanagari: का, Sanskrit Romanization: kā, Literal Chinese meaning: Ka) (Tibetan: ལི་, Sanskrit Devanagari: लि, Sanskrit Romanization: li, Literal Chinese meaning: Li); raining down the great rain of eighty-four thousand dharmas; the four outer and inner elements of earth, water, fire, and wind; all the sounds of the six realms of beings; transforming into the melody of the six-syllable mantra; shaking the three realms of samsara from their foundations; I prostrate and praise the empty sound vajra speech!
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the secret offerings:
The captivating assembly of vajra goddesses, manifesting to fill the sky, offering the supreme art of the four joys of union, offering to increase uncontaminated great bliss.
Great Bliss Assembly Secret Offering Hum! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: महासुख गण गुह्य पूजा हो, Sanskrit Romanization: mahāsukha gaṇa guhya pūjā ho, Literal Chinese meaning: Great Bliss Assembly Secret Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!)
Great compassionate protector, lotus king who tames beings; the two obscurations of afflictions and knowledge purified in the dharmadhatu; the wisdom of knowing as it is and knowing as many as there are increases; cherishing all beings as if they were one's only child; Bhagavan, inseparable from all Buddhas; spontaneously accomplished, effortless activity equal to space; primordially pure, self-arisen Dharmakaya; I prostrate and praise the mind of awareness and emptiness!
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion,

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱད་པར་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱིས་མཆོད༔ ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་མཆོད༔ བརྗིད་ལྡན་འདོད་ཡོན་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཟང་མོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་འཆང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ དྲན་པས་གདུང་སེལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ 
22-10-5a
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ དད་དང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ མངོན་ཤེས་རྗེས་དྲན་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་གཏེར༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་
22-10-5b
ངག་ཡིད་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱུང་༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར

【现代汉语翻译】
特殊供养是：用八万种草药混合的药物来供养；用降伏烦恼的血来供养；用庄严的欲妙食子来供养；为了圆满誓言，请享用！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！玛哈ra嘎达卡嘿！玛哈巴林达卡卡卡嘿卡嘿！吽 舍！大悲调伏众生的莲花王，舞蹈自在的遍主普贤，秘密智慧的普贤佛母，无二结合，将种姓汇聚的上师顶戴为头饰。五蕴、十二处、十八界、分别念等一切，皆圆满为寂怒浩瀚三根本的坛城。以忆念消除痛苦，是成就宝藏的仓库，
向圆满坛城本尊顶礼赞叹！忏悔罪业，祈请成就： 吽！调伏众生的大悲本尊眷属请垂听！我等因烦恼迷惑的控制，从无始以来直至今日，有意无意所造的罪业、堕落、违犯，皆以忏悔来清净。愿获得如金刚寿命和永恒不变之身，具足信心、慈悲、智慧、禅定之门，以及神通、忆念、总持和无畏的宝藏，四种降伏和摄受的事业，身语意与和合的殊胜成就！依靠本尊、咒语、智慧坛城，以融入慈悲之境的事业，现在就赐予我，使见、闻、忆、触皆成熟解脱，从根本上拔除轮回，请加持！如此祈祷，并将本尊观想为安乐大智慧的幻化之相，安住于此等持中。然后进入持诵咒语的禅定，首先是念诵次第：以对头顶上师的虔诚和专注， 祈请： 奇奇 喇嘛仁波切！ 咕噜 莲花生 金刚持！我没有其他的依靠，请以智慧和慈悲垂念！遣除内外秘密的障碍，请加持身语意，赐予身语意的四种灌顶，赐予殊胜和共同的成就！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！如此念诵，从三处三字发出白色、红色、蓝色三种光芒，伴随着甘露之流，次第和同时出现，次第和同时融入自己的三处，获得所有灌顶、加持和成就，如此观想，念诵四百万遍。第二是修持：在自己的心间，观想不动金刚的心间中央，日月交合的嘎巴拉之中，红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）字如燃烧的火。

【English Translation】
The special offering is: offering with medicine mixed with eighty thousand herbs; offering with the blood of subduing afflictions; offering with the majestic desirable offering cake; in order to fulfill the samaya, please accept! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Hum Hri! Great Compassionate One, Lotus King who tames beings, Lord of Dance, All-Pervading Samantabhadra, Secret Wisdom Samantabhadri, the union of non-duality, holding the lineage assembly lama as the crown ornament. All aggregates, elements, sense bases, and conceptualizations are perfected as the peaceful and wrathful, vast Three Roots mandala. With remembrance, eliminate suffering, the treasury of siddhis,
I prostrate and praise the complete mandala deities! I confess misdeeds and request siddhis: Ho! Compassionate deities who tame beings, please listen! Due to the control of afflictions and delusion, from beginningless time until now, all intentional and unintentional sins, downfalls, and violations, I confess with regret and purify. May I attain a vajra life and an unchanging body, endowed with faith, compassion, wisdom, the door of samadhi, as well as the treasure of clairvoyance, recollection, dharani, and fearlessness, the four activities of subjugation and attraction, the supreme siddhi of the union of body, speech, and mind! Relying on the deity, mantra, and wisdom mandala, through the activity of entering the realm of compassion, grant it to me now, so that seeing, hearing, remembering, and touching may ripen and liberate, and uproot samsara from its foundation, please bless! Thus pray, and abide in the samadhi of the illusory form of great bliss wisdom of the deity. Then enter the samadhi of mantra recitation, first is the approach stage: With devotion and single-pointedness to the lama on the crown of the head, I pray: Kye Kye Lama Rinpoche! Guru Padmasambhava Vajradhara! I have no other refuge, please consider me with wisdom and compassion! Remove the outer, inner, and secret obstacles, please bless body, speech, and mind, bestow the four empowerments of body, speech, and mind, bestow supreme and common siddhis! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Thus reciting, from the three places of the three syllables, white, red, and blue rays of light emanate, accompanied by streams of nectar, appearing in sequence and simultaneously, entering and dissolving into one's own three places in sequence and simultaneously, attaining all empowerments, blessings, and siddhis, thus visualize and recite four hundred thousand times. Second is the accomplishment: In one's own heart, in the center of the heart of the unmoving vajra, in the center of the kapala of the union of the sun and moon, the red Hri (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍) syllable like burning fire.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་བཞིན་གསལ་བར་བྱས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
22-10-6a
ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་པདྨ་ཤྭ་རི་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་མུ་ཁཱ་ཡ༔ པདྨ་ཧསྟཱ་ཡ༔ པདྨ་བ་ད་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཎཱ་ཡ༔ པདྨ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་པཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་བཛྲ་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་སཾ་གྲ་ཧཱ་ཡ༔ པདྨ་སུ་ཁཱ་ཡ༔ པདྨ་ཕུལླཱ་ཡ༔ པདྨ་པྲ་བྷཱ་ཡ༔ པདྨ་ཏེ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་བི་ཤྲནྟཱ་ཡ༔ པདྨ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཁ་ཙཪྻཱ་ཡ༔ པདྨ་ག་ག་ན་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་ཀྲཱི་ཏི་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་བཱི་བྷ་ཡཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་ཙཀྱཱ་ཡ༔ པདྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎཱི་
22-10-6b
ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭཱ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ན་ད་ཧ་ན༔ སིཉྩ་ཡ་སིཉྩ་ཡ༔ སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གྲངས་མེད་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
从如火焰般燃烧的（本尊）周围，咒语的念珠发出自鸣的声音，并放射出光芒，作为供养。向无量世界的根本上师、本尊、空行以及诸佛海众献上令其心生欢喜的供养。观想上师、本尊、空行身、语、意的一切加持和成就，都以身、文字、法器的形式迎请融入自身，从而使自己的身、语、意被加持成为金刚三性的自性。念诵七百万遍'嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hrih)'。
第三，事业修法：再次从心间的种子字周围，由咒语的念珠环绕，放射出光芒，遍布身坛城的所有本尊，如同在黑暗中点燃明灯般清晰。大乐的智慧之光照触六道众生，净化他们所有的二障和习气，使显现、声音、觉知这三者被加持成为大悲坛城的无量身、语、意。观想随应所化之机的殊胜和共同事业任运成就。念诵：'嗡 阿 吽 舍 嗡 嘛呢 贝美 吽 嘟玛 嘎耶 纳玛 梭哈 (Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Gaye Nama Svaha)！菩提吉大 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿 (Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah)！嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)！玛玛 萨瓦 巴巴 嘎列夏 贤定 咕汝 梭哈 (Mama Sarva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha)！' 这是总摄的事业修法和总持咒。
皈依三宝！皈依薄伽梵，一切如来，世间自在莲花王如来 (Namo Ratna Trayaya! Namo Bhagavate Sarva Tathagata Lokeshvara Padmarajaya! Tathagataya! Arhate Samyaksambuddhaya)。咒曰：嗡 皈依莲花自在 (Tadyatha: Om Namo Padmashvari Raya)！莲花顶髻 (Padma Ushnishaya)！莲花眼 (Padma Lochanaya)！莲花面 (Padma Mukhaya)！莲花手 (Padma Hastaya)！莲花语 (Padma Vadanaya)！莲花持 (Padma Dharanaya)！莲花智 (Padma Jnanaya)！莲花足 (Padma Padaya)！莲花钩 (Padma Amkushaya)！莲花自在 (Padmeshvaraya)！莲花金刚藏 (Padma Vajragarbhaya)！莲花摄 (Padma Samgrahaya)！莲花乐 (Padma Sukhaya)！莲花圆满 (Padma Phullaya)！莲花光 (Padma Prabha)！莲花威 (Padma Teja)！莲花解脱 (Padma Vishranta)！莲花狮子吼 (Padma Simhanada)！莲花世间自在 (Padma Lokeshvaraya)！莲花空行 (Padma Khacharyaya)！莲花虚空王 (Padma Gaganarajaya)！莲花功德藏 (Padma Kritigarbhaya)！莲花胜 (Padma Vibhaya)！莲花心轮 (Padma Chintachakya)！莲花大悲 (Padma Mahakarunika)！莲花无空羂索 (Padma Amoghapasha)！莲花如意宝 (Padma Chintamani)！
咒曰：嗡 一切如来观自在 (Tadyatha: Om Sarva Tathagata Avalokite)！玛玛 萨瓦 萨埵 巴巴 嘎列夏 效达雅 效达雅 (Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shodhaya Shodhaya)！维效达雅 维效达雅 (Vishodhaya Vishodhaya)！萨瓦 嘎玛 阿瓦惹纳 维效达雅 (Sarva Karma Avarana Vishodhaya)！哈纳 哈纳 (Hana Hana)！扎地哈纳 扎地哈纳 (Pratihana Pratihana)！达哈纳 达哈纳 (Dahana Dahana)！辛恰雅 辛恰雅 (Sinchaya Sinchaya)！萨瓦 玛拉 维效达纳耶 梭哈 (Sarva Mala Vishodhanaye Svaha)！' 如此，念诵十万遍包含总摄咒语的总持，便可清净无量世轮回中所积累的一切罪障。

【English Translation】
From the surrounding of the (deity) blazing like a flame, the rosary of mantras emits self-sounding sounds and radiates light as an offering. Offerings that please the hearts of the root gurus, yidams, dakinis, and the ocean of Buddhas of infinite realms are made. Visualize that all the blessings and accomplishments of the body, speech, and mind of the gurus, yidams, and dakinis are invited in the form of bodies, letters, and implements, and are absorbed into oneself, thereby blessing one's own body, speech, and mind to become the nature of the three vajras. Recite 'Om Mani Padme Hum Hrih' seven million times.
Third, the activity practice: Again, from the surrounding of the seed syllable in the heart, surrounded by a rosary of mantras, light radiates, pervading all the deities of the body mandala, as clear as lighting a lamp in the darkness. The light of the great bliss wisdom touches the sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations and habitual tendencies, and blessing the three—appearance, sound, and awareness—to become the immeasurable body, speech, and mind of the great compassion mandala. Visualize that the supreme and common activities that subdue whatever is to be subdued are spontaneously accomplished. Recite: 'Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Gaye Nama Svaha! Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Mama Sarva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha!' This is the all-encompassing activity practice and the dharani.
Refuge in the Three Jewels! Refuge in the Bhagavan, all the Tathagatas, the Lotus King Lokeshvara Tathagata! Arhate Samyaksambuddhaya! Thus: Om, refuge in the Lotus Lord (Namo Padmashvari Raya)! Lotus Crown (Padma Ushnishaya)! Lotus Eye (Padma Lochanaya)! Lotus Face (Padma Mukhaya)! Lotus Hand (Padma Hastaya)! Lotus Speech (Padma Vadanaya)! Lotus Holder (Padma Dharanaya)! Lotus Wisdom (Padma Jnanaya)! Lotus Foot (Padma Padaya)! Lotus Hook (Padma Amkushaya)! Lotus Lord (Padmeshvaraya)! Lotus Vajra Essence (Padma Vajragarbhaya)! Lotus Embrace (Padma Samgrahaya)! Lotus Bliss (Padma Sukhaya)! Lotus Fullness (Padma Phullaya)! Lotus Light (Padma Prabha)! Lotus Radiance (Padma Teja)! Lotus Liberation (Padma Vishranta)! Lotus Lion's Roar (Padma Simhanada)! Lotus Lokeshvara (Padma Lokeshvaraya)! Lotus Sky-goer (Padma Khacharyaya)! Lotus Sky King (Padma Gaganarajaya)! Lotus Merit Essence (Padma Kritigarbhaya)! Lotus Victory (Padma Vibhaya)! Lotus Mind Wheel (Padma Chintachakya)! Lotus Great Compassion (Padma Mahakarunika)! Lotus Unfailing Lasso (Padma Amoghapasha)! Lotus Wish-fulfilling Jewel (Padma Chintamani)!
Thus: Om, All Tathagata Avalokite! Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shodhaya Shodhaya! Vishodhaya Vishodhaya! Sarva Karma Avarana Vishodhaya! Hana Hana! Pratihana Pratihana! Dahana Dahana! Sinchaya Sinchaya! Sarva Mala Vishodhanaye Svaha!' Thus, reciting this dharani, which includes the all-encompassing mantra, one hundred thousand times will purify all the sins and obscurations accumulated in countless lifetimes of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ཅི་འབྱོར་བའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཱནྟུ༔ ཞེས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་
22-10-7a
འདོད་ཡོན་བདེ་བ་ཆེ༔ སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་སྟོན༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ཉིད་གཞི་ལུས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང་༔ དེའང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿའི་བར་དུ་འདུས་ནས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་འགྲོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་དང་ལམ་གྱི་བགྲོད་
22-10-7b
པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་གསག་སྦྱོང་

【现代汉语翻译】
现在，将获得净化北方净土，如意成就一切所需，以及掌控从轮回中彻底解脱之事业的能力。
在座间休息时，将所有供品进行净化和加持，然后迎请食子供养的宾客：
舍 (hrīḥ)：上师、本尊、慈悲的诸佛尊，
虽然您们在法界中没有造作和分别，
但为了我们积聚资粮和接受供养，
请以智慧幻化的游戏降临此处。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 贝玛 ra扎 萨巴日瓦ra 班杂 萨玛扎 (oṃ guru sarva tathāgata padma rāza sapariwāra bajra samāja，一切如来莲花王及其眷属，金刚会)。扎 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请，融入，结合，欢喜)。贝玛 阿萨那 迪斯塔 兰图 (padma āsana tiṣṭhantu，请安住于莲花座)。通过念诵这些，观想他们安住在前方的虚空中，然后献上食子：
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎如尼嘎 贝玛 ra扎 萨巴日瓦ra 伊当 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 (oṃ guru sarva tathāgata mahā kāruṇika padma rāza sapariwāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi，一切如来大悲莲花王及其眷属，请享用此食子，卡卡 卡嘿 卡嘿)。萨瓦 悉地 玛美 扎雅 扎图 (sarva siddhi mme pra yajachantu，请赐予我一切成就)。念诵七遍。
供养、赞颂并祈请事业：
舍 (hrīḥ)：拥有受用
欲望的无量安乐，
药物、酒和食子堆积如云，
外、内、密殊胜的
供养手印中嬉戏。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎如尼嘎 贝玛 ra扎 萨巴日瓦ra 玛哈 萨瓦 布扎 霍 (oṃ guru sarva tathāgata mahā kāruṇika padma rāza sapariwāra mahā sarva pūja ho，一切如来大悲莲花王及其眷属，大普贤供养)。
舍 (hrīḥ)：虚空般广阔的金刚身、语、意，
圆满示现功德和事业。
对上师慈悲的诸佛尊，
以三门恭敬地顶礼和赞颂。
请享用这些欲望的食子，
消除菩提道上的障碍，
赐予殊胜和共同的成就，
成办从轮回中解脱的事业。
忏悔过失，并将智慧本尊融入自身。从自己的心间放射出光芒，将三界万物转化为大乐的本质，融入光明。自身以及根本上师融入，然后融入心间的种子字舍 (hrīḥ)，安住于远离戏论的光明之中。再次，观想自己刹那间转变为大悲怙主、上师种姓之主的形象。
嗡 阿 吽 班杂 嘎 瓦 资 ra恰 吽 (oṃ āḥ hūṃ bajra kā wā ci rakṣa haṃ，嗡 阿 吽 金刚 身 语 意 保护 吽)，以此加持三门成为金刚自性。愿以此善根，我及他人众生，
净除二障，圆满二资粮，
圆满地道的次第，
迅速获得度化众生的圣者果位。愿加持的云聚，上师金刚持，
成就的雨降，本尊慈悲之宝藏，
从轮回中解脱的善逝菩萨众，
无尽三根本海，吉祥如意！
如此回向、发愿和祝愿吉祥。在所有座间休息时，进行具有空性和慈悲之精华的积资和净障。

【English Translation】
Now, one will gain the ability to purify the northern pure land, accomplish all desires as wished, and control the activities of completely liberating from samsara.
During session breaks, purify and bless whatever offerings are available, and then invite the guests for the torma offering:
Hrīḥ: (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Lama, Yidam, compassionate deities,
Although you have no effort or conceptualization in the realm of Dharma,
In order to gather accumulations and receive offerings for us,
Please come to this place with the play of wisdom illusion.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Padma Rāza Sapariwāra Bajra Samāja. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Padma Āsana Tiṣṭhantu. By reciting these, visualize them residing in the sky in front, and then offer the torma:
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahā Kāruṇika Padma Rāza Sapariwāra Idaṃ Baliṃ Bhuñja Kha Kha Khāhi Khāhi. Sarva Siddhi Mme Pra Yajachantu. Offer seven times.
Offer, praise, and request activities:
Hrīḥ: (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Possessing the enjoyment
Of limitless bliss of desires,
Medicine, alcohol, and torma gatherings like clouds,
Outer, inner, secret, wonderful
Playing in the great mudra of offering.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahā Kāruṇika Padma Rāza Sapariwāra Mahā Sarva Pūja Ho.
Hrīḥ: (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Space-like Vajra body, speech, and mind,
Completely showing qualities and activities.
To the Lama, compassionate deities,
Prostrate and praise with reverence in the three doors.
Please accept these tormas of desires,
Remove the obstacles on the path to enlightenment,
Grant supreme and common accomplishments,
Accomplish the activities of liberating from samsara.
Confess faults and dissolve the wisdom deities into oneself. Radiate light from one's heart, transforming the three realms into the essence of great bliss, dissolving into light. Dissolve oneself and the root guru, and then dissolve into the seed syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the heart, abiding in the luminosity free from elaboration. Again, visualize oneself instantly transforming into the form of the Great Compassionate One, the Lord of the Guru lineage.
Oṃ Āḥ Hūṃ Bajra Kā Wā Ci Rakṣa Haṃ, bless the three doors into the Vajra nature. By this root of virtue, may I and other beings,
Purify the two obscurations, complete the two accumulations,
Complete the stages of the path,
Quickly attain the state of a noble one who tames beings. May the clouds of blessings, Lama Vajradhara,
The rain of accomplishments fall, the treasure of compassion of the Yidams,
The Sugata Bodhisattvas who liberate from samsara,
The infinite Three Roots ocean, be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང་བ༔ གསུང་ཐོས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ཞིང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པ།
དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ མ་རྡལ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་དང་གསག་སྦྱོང་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ དངོས་གཞིར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ལས་རིམ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང་༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་
22-10-8a
དབང་བཞི་བླང་༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ་དང་བཅས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་བློ་བཞག༔ གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་སེམས་དང་བསྲེས་ཏེ་དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་༔ སྐབས་སུ་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་ལ་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ན༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་༔ མཐར་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དང་༔ དེར་ཞེན་པ་དང་༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་རང་ཤར་ན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྲངས་དང་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པ་ལས་ཕྱེ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་བཅད༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་དམར་པོ་བླངས་ལ་མ་རྡལ་ཟླུམ་པོ་མདའ་གང་ཁྲུ་བཞི་པ་ངོས་སྙོམས་པའི་དབུས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ 
22-10-8b
དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུས་གང་བའི་ཁར་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་བཀོད༔ མཐར་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད༔ ནང་འདོད་ཡོན༔ གསང་བ

【现代汉语翻译】
应当精进修持。如此努力，上等者能亲见本尊；中等者能于禅定中有所体验；下等者亦能在梦中得见上师和本尊的尊容，听闻教诲，智慧在心中生起等种种征兆。从而证得不退转地。上师与本尊乃是大悲莲花寂怒尊，是诸佛的总集，如意宝般的修持，即是恒常的瑜伽。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律）
现在讲授如何修持上师与本尊瑜伽的生起次第。
如是修持上师与本尊瑜伽的生起次第，首先应于僻静之处闭关，陈设坛城、身语意所依（佛像、经典、佛塔），供养会供轮。精勤地皈依、发心、积资、净障。正行时，首先观想清楚三昧耶（藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律）的坛城，迎请智慧尊等，清晰地观想各个步骤。然后，首先将心专注于头顶上师的身像的明观上，光芒四射并收摄，接受四种灌顶，上师融入自身。排除浊气，端正身体，略微屏住呼吸，将心专注于自身显现为大悲尊。当明观生起时，将心与之融合，一心专注于清澈无染的状态。有时强烈地生起慢（藏文：ང་རྒྱལ，梵文天城体：मान，梵文罗马拟音：māna，汉语字面意思：我慢/傲慢）。最终，修习从法性本初的智慧，寂静法身（藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身）的功德显现为色身（藏文：གཟུགས་ཀྱི་སྐུ，梵文天城体：रूपकाय，梵文罗马拟音：rūpakāya，汉语字面意思：色身）的清净忆念。
如是反复修习，当根本本尊的身像达到清晰稳定的程度时，以及身体坛城的诸本尊，最终将一切显现转化为清净，将平凡的显现，以及对它的执着，以及与之相关的分别念，全部转化为身和智慧的幻化显现，这就是生起次第的究竟成就。作为其辅助，通过念诵来修持，依靠自生本尊（藏文：བདག་བསྐྱེད）进行念诵，修持，以及应用于事业，如前所述，数量和征兆都应达到圆满。这是从念诵中分离出来的念诵、修持、事业三部分。然后，如果想要依靠对生本尊（藏文：མདུན་བསྐྱེད）进行修持，那么应该在僻静之处设立内外屏障，取用吉祥的红色土地，制作一个直径为四肘的圆形坛城，在平整的中心用甘露点缀。
在坛城门完整或花簇之上，在矮桌上放置一个装满甘露丸的铜瓶，瓶上放置一个饰有藏文根本咒（藏文：རྩ་སྔགས，梵文天城体：मूलमंत्र，梵文罗马拟音：mūlamantra，汉语字面意思：根本咒）和镜子的颅器，上面放置上师的大朵玛（藏文：གཏོར་ཆེན）。周围陈设外供品、内供品、密供品。

【English Translation】
One should strive to practice diligently. Through such effort, the best will directly see the deity; the intermediate will have experiences in meditation; and even the lowest will see the face of the guru and yidam in dreams, hear teachings, and have wisdom arise in their hearts, among other signs. Thus, one will attain the stage of non-retrogression. The guru and yidam are the Great Compassionate Lotus Peaceful and Wrathful One, the embodiment of all Buddhas, a wish-fulfilling jewel-like practice, which is the constant yoga.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Discipline)
Now, instructions on how to practice the generation stage of guru and yidam yoga.
To practice the generation stage of guru and yidam yoga in this way, first, one should seclude oneself in a solitary place, set up a mandala, supports for body, speech, and mind (statues, scriptures, stupas), and offer a feast gathering. Diligently take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and purify obscurations. In the main practice, first visualize the samaya (Tibetan: དམ་ཚིག, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Discipline) mandala clearly, invite the wisdom beings, and visualize each step clearly. Then, first focus the mind on the clear appearance of the guru's form on the crown of the head, light radiating and gathering, receiving the four empowerments, the guru dissolving into oneself. Expel impure air, straighten the body, hold the breath slightly, and focus the mind on oneself appearing as the Great Compassionate One. When the clear appearance arises, merge the mind with it, focusing single-pointedly on the state of clarity and purity. Sometimes, strongly generate pride (Tibetan: ང་རྒྱལ, Sanskrit Devanagari: मान, Sanskrit Romanization: māna, Literal Chinese meaning: Pride/Arrogance). Finally, practice the pure recollection of the qualities of the peaceful dharmakaya (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ, Sanskrit Devanagari: धर्मकाय, Sanskrit Romanization: dharmakāya, Literal Chinese meaning: Dharma Body) arising as the rupakaya (Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་སྐུ, Sanskrit Devanagari: रूपकाय, Sanskrit Romanization: rūpakāya, Literal Chinese meaning: Form Body) from the primordial wisdom of dharmata.
Practicing in this way repeatedly, when the form of the root deity reaches a level of clarity and stability, as well as the deities of the body mandala, and ultimately transforming all appearances into purity, transforming ordinary appearances, and attachment to them, and all related thoughts, into the illusory appearances of body and wisdom, this is the ultimate accomplishment of the generation stage. As an aid to this, practice through recitation, relying on self-generation deity (Tibetan: བདག་བསྐྱེད) for recitation, practice, and application to activities, as mentioned above, the number and signs should be completed. This is the three parts of recitation, practice, and activity separated from recitation. Then, if one wants to practice relying on front-generation deity (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད), one should set up inner and outer barriers in a secluded place, take auspicious red earth, make a round mandala four cubits in diameter, and decorate the flat center with amrita.
On the complete mandala gate or flower cluster, place a copper vase filled with amrita pills on a low table, and on top of the vase, place a skull cup decorated with the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས, Sanskrit Devanagari: मूलमंत्र, Sanskrit Romanization: mūlamantra, Literal Chinese meaning: Root Mantra) and a mirror, and place the guru's large torma (Tibetan: གཏོར་ཆེན) on top. Surround with outer offerings, inner offerings, and secret offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒེག་སོགས་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན༔ རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ༔ སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ༔ ཚོགས་གསག་པ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད་པ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་རྟེན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེགས་བུ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསལ་བརྟན་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་མེད་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཟེའུ་འབྲུ་
22-10-9a
དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་གཞལ་དུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་
22-10-9b
ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
观赏歌舞等明妃的身影，将殊胜的妙药、酒和朵玛食子供品陈列于四方，伴随着香和乐器，降下智慧的光辉，这些都作为前行准备。
然后，进入正行，如共同仪轨一般，进行皈依、发菩提心、修持四无量心、积累资粮、驱逐邪魔并设立结界、加持处所和物品。首先进行包含念诵的自生本尊瑜伽，以此清净面前的空性。
于空性中，念诵‘啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’，观想面前生起坛城，在由地、水、火、风依次堆叠而成的须弥山之上，安住着广阔浩大的金刚防护轮，其光明稳定而炽盛。
于其中心，从‘嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)’中生起智慧自显的四方四门、四马头装饰的宫殿，一切尺度和特征皆圆满具足，内外无碍，清澈透明，其体性为光明。在宫殿的中央，于具足花蕊的四瓣莲花之上，是月轮，其上以红色‘啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字为标志。
从‘啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字放射出光芒，聚集融合，化为红宝石制成的五股金刚杵，光芒闪耀，以‘啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字为标志，从中放射出无量光芒，供养圣众，激励其誓愿，净化一切众生的业障，并将他们安置于观世音的果位。
光芒收摄，再次融合，化为大悲观世音莲花之王，身色如涂抹了芝麻油的红珊瑚树，又如阳光普照。一面四臂，面带微笑，略带忿怒之相。前两手于胸前合掌，其间持有红宝石五股金刚杵。右下方的手持红色珍珠念珠，左下方的手持红色乌 উৎপala莲花的茎。
明妃六字真言母，秘密智慧空行母，手持手鼓和颅碗，与之相拥。二者皆以丝绸、珍宝、骨饰和鲜花为装饰。双足以金刚跏趺坐姿安住于慈悲的红色光芒之中。
于其顶轮，在莲花和日月垫上，是恩德根本上师邬金莲花生金刚持之相，身色红色，手持金刚杵和铃，与明妃乐自在母相拥，明妃身色红白，手持莲花和铃。二者皆以丝绸、珍宝和骨饰为装饰。双足跏趺坐。

【English Translation】
Observing the forms of vidyādharīs (wisdom consorts) with graceful dances and songs, arranging the extraordinary medicine, alcohol, and torma offerings in the four directions, and invoking the splendor of wisdom with incense and music are all preparations.
Then, proceeding to the main practice, perform the refuge, bodhicitta, four immeasurables, accumulation of merit, expulsion of obstacles, and demarcation of boundaries as in the common practice. First, purify the space in front by preceding with the self-generation yoga including recitation.
From within emptiness, by uttering 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)', visualize the maṇḍala of the front generation arising, with the four elements stacked upon each other, Mount Meru, and a vast and extensive vajra fence dwelling upon a lotus, radiant and blazing with light.
In its center, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a square wisdom self-arisen palace with four doors and four archways, complete with all measurements and characteristics, clear and transparent without inner or outer obscurations, its nature being light. At the center of the palace, upon a four-petaled lotus with filaments, is a moon disc marked with a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable).
From that, rays of light emanate, gather, and transform into a five-pronged red vajra made of padmarāga (ruby), blazing with light, marked with the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable), from which immeasurable rays of light emanate, offering to the noble ones, inspiring their samaya (vows), purifying the obscurations of all sentient beings, and establishing them in the state of Lokeśvara (Avalokiteśvara).
The rays of light gather back and transform into Mahākaruṇika Padmarāja (Great Compassionate Lotus King), his body color like a coral tree smeared with sesame oil, like sunlight spreading. One face, four arms, smiling, with a slightly wrathful expression. The first two hands are joined in añjali mudrā (prayer position) at the heart, holding a five-pronged padmarāga vajra between them. The lower right hand holds a red pearl rosary, and the lower left hand holds a stem of a red utpala lotus.
His consort, the six-syllable mantra mother, the secret wisdom ḍākinī, embraces him, holding a ḍāmaru (hand drum) and a skull cup filled with nectar. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and flowers. He sits in the vajra and lotus posture, radiating red rays of compassion.
On his crown, upon a lotus and sun-moon seat, is the form of the kind root guru Orgyen Padmasambhava Vajradhara, his body red, holding a vajra and bell, embracing his consort, the red-white Sukhāvatī (Blissful One), who holds a lotus and bell. Both are adorned with silk, jewels, and bone ornaments. His feet are in the vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ་པ༔ གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་གཞོན་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དམར་པོ་འཆང་བ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་རོལ་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་པད་འདབ་སྟོང་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་༔ ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ 
22-10-10a
སྒོ་བཞིར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་ཀྱི་བར་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་
22-10-10b
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲ

【现代汉语翻译】
在杰的跏趺坐中，于虹光点滴、持明勇士、空行母云聚飞舞的境界中嬉戏。
主尊右侧是持宝童子，左侧是持密咒明妃。二者皆身色红亮，年轻而面带微笑。
一面四臂，前两臂于胸前合掌，右下方手持红色摩尼宝珠念珠，左下方手持红莲花。
以丝绸、珍宝和鲜花花环庄严，双足以慈悲的跏趺坐姿向主尊顶礼，安住于莲花月轮座上。
四瓣莲花的中心，在月轮座上，前方是毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，含义：光明遍照）。
东方是金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：金刚心），南方是宝生佛（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན，含义：珍宝生），西方是阿弥陀佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，含义：无量光），北方是不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，含义：成就一切义），各自与本族的佛母双运。
其外围，在各种颜色的莲花八瓣上，于月轮之上，内外十六位勇识父母，安住于交合之中。
其外围，在四层莲花千瓣和月轮座上，是贤劫千佛。
殿堂的四方上下，有六位化身能仁。
四门处，安住于日轮之上的八位镇门明王父母，身色、手印、饰品各不相同，皆圆满显现。
上方虚空中，有五十八位饮血尊，以及其他一切三根本、无量诸佛，如芝麻荚开裂般，密集安住于乐空光蕴之中。
所有主尊眷属的三处（身、语、意）发出三字明（嗡、啊、吽）的光芒。
观想迎请世间自在（观音菩萨）寂静与忿怒相、无量诸佛的坛城，充满整个虚空，从迎请到赞颂忏悔等，都如前进行。
之后，为了略微提前进行念诵，首先是本尊的修法观想和念诵：在自己的心间，于金刚不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：Acala，汉语字面意思：不动）的心间，在日月合璧的嘎乌盒中心，有红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字如灯般燃烧，周围咒语念珠发出自鸣声环绕，咒语念珠如连珠般不断流出，从口中发出，融入于前方本尊心间的命咒和咒语念珠中，以此激发坛城所有本尊的意念。
从中发出光芒，如供养般，供养无量刹土的三根本、无量诸佛，令其心生欢喜，祈请身语意加持和所有成就融入自身和字种之中。

【English Translation】
In the Ḍe'i kyil mo krung (posture), frolicking in the realm where rainbow light drops, Rigdzin (vidyadhara) heroes, and clouds of Khandros (dakinis) radiate.
To the right of the main deity is the son Norbu Dzinpa (holding jewel), and to the left is the daughter Sangngak Dzinma (holding secret mantra). Both have a bright red complexion, are youthful, and have a smiling demeanor.
With one face and four arms, the first two arms are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a string of red coral beads, and the lower left hand holds a red lotus.
Adorned with silk, jewels, and garlands of flowers, with legs in a posture of heartfelt devotion to the main deity, seated on a lotus and moon cushion.
In the center of the four lotus petals, on a moon cushion, in front is Nampar Nangdzé (Vairochana).
To the east is Dorjé Sempa (Vajrasattva), to the south is Rinchen Jungden (Ratnasambhava), to the west is Nangwa Tayé (Amitabha), and to the north is Donyö Drupa (Amoghasiddhi), each united with their respective consorts.
Outside of that, on the outer circle of various colored lotus petals, on the moon, are sixteen inner and outer heroes and heroines enjoying union.
Outside of that, in four layers of lotus petals and moon cushions, are a thousand Bhadrakalpa (fortunate aeon) heroes.
In the four directions, above and below the courtyard, are six manifestations of Thukpa (Shakyamuni).
At the four gates, the eight gatekeepers, male and female, residing on the sun, with distinct complexions, hand implements, ornaments, and attire, are completely and clearly manifested. Above in the sky are the fifty-eight blood-drinking deities, and also all the Three Roots and infinite Buddhas, like an opening sesame pod, densely residing in a mass of bliss-emptiness light.
From the three places (body, speech, and mind) of all the main deities and retinues, rays of light emanate. Visualize inviting the peaceful and wrathful aspects of the Lord of the World (Avalokiteśvara) and the mandala of infinite Buddhas to fill the entire sky, and perform the invocation, praise, and confession as before.
Then, to slightly precede the recitation, the main deity's practice visualization and recitation is as follows: In one's own heart, in the center of the heart of Vajra Akshobhya, in the center of the combined sun and moon gau (amulet box), is a red Hrīḥ syllable burning like a lamp, surrounded by a mantra garland reciting its own sound. From this, a continuous stream of mantra garlands emerges without interruption, coming out of the mouth and dissolving into the life-force mantra and mantra garland in the heart of the deity in front, thereby stimulating the minds of all the deities in the mandala.
From that, rays of light emanate in the manner of offerings, offering to the Three Roots and infinite Buddhas of infinite realms, pleasing their minds, and requesting that all blessings and accomplishments of body, speech, and mind dissolve into oneself and the seed syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ༔ གཉིས་སམ༔ གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླའོ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་ཐུན་མོང་དང་༔ ཁྱད་པར་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ གསལ་བརྟན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས་གཞན་དོན་ལས་སྦྱོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ ས་གའམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་༔ རས་འདུལ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་གཞི་ལ་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ལྷ་བཟོ་དམ་ཚིག་
22-10-11a
ལྡན་པས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པའི་གཤམ་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་བྲི༔ ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་མ་འཆར་ཁར་སྤྱན་དབྱེ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགྲམ༔ མཆོད་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྲིས་སྐུ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲགས༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་
22-10-11b
བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་རིག

【现代汉语翻译】
观想本尊手持法器，融入自身，加持身语意成为金刚三性，念诵七字真言三百万、两百万或一百万遍作为结尾。事业法分为共同和特殊两种。首先是共同事业法：再次观想自身心间种子字周围环绕咒语，从中发出光芒，融入前方所生本尊众。观想光明炽盛，大乐智慧之光照触六道众生，净化他们所有的二障和习气。观想一切显现、声音和念头都被加持为大悲坛城无量宫的化身、语和意。观想所有调伏的事业，无论殊胜或共同，都自然成就，然后念诵真言十万遍。其次是特殊事业法：通过如是修持，圆满了近修、修持和事业三种，从而进行利益他众的六种事业法。首先是身像手印见即解脱法：从萨嘎月（四月）或神变月（正月）初一开始，在准备好的画布上涂抹解脱之物，由具足誓言的画师绘制本尊及眷属的具相身像，并在下方书写近修、修持和事业的陀罗尼及愿文。八日日出时，开光并妥善安奉，在坛城中央陈设供品。先进行自入瑜伽，清洗画像，观想从空性中生起本尊及眷属，如自生本尊般清晰，进行赞颂和忏悔。在念诵时，观想自身显现为大悲尊，心间种子字及咒语发出大乐之光，触及前方所生本尊及眷属，令其心续欢喜，生起欢喜的威光，发出巨大的咒语之声，从心间发出不可思议的智慧之光，供养圣众，并将所有众生安置于大悲之位。观想光芒收摄，三根本及无量诸佛的慈悲加持，都以本尊、咒语和光芒的形式融入前方所生本尊，加持的威光炽盛，观想一切见、闻、念、触皆得解脱，成为大自在之体，然后尽力念诵近修真言。
观想本尊手持法器，融入自身，加持身语意成为金刚三性，念诵七字真言三百万、两百万或一百万遍作为结尾。事业法分为共同和特殊两种。首先是共同事业法：再次观想自身心间种子字周围环绕咒语，从中发出光芒，融入前方所生本尊众。观想光明炽盛，大乐智慧之光照触六道众生，净化他们所有的二障和习气。观想一切显现、声音和念头都被加持为大悲坛城无量宫的化身、语和意。观想所有调伏的事业，无论殊胜或共同，都自然成就，然后念诵真言十万遍。其次是特殊事业法：通过如是修持，圆满了近修、修持和事业三种，从而进行利益他众的六种事业法。首先是身像手印见即解脱法：从萨嘎月（四月）或神变月（正月）初一开始，在准备好的画布上涂抹解脱之物，由具足誓言的画师绘制本尊及眷属的具相身像，并在下方书写近修、修持和事业的陀罗尼及愿文。八日日出时，开光并妥善安奉，在坛城中央陈设供品。先进行自入瑜伽，清洗画像，观想从空性中生起本尊及眷属，如自生本尊般清晰，进行赞颂和忏悔。在念诵时，观想自身显现为大悲尊，心间种子字及咒语发出大乐之光，触及前方所生本尊及眷属，令其心续欢喜，生起欢喜的威光，发出巨大的咒语之声，从心间发出不可思议的智慧之光，供养圣众，并将所有众生安置于大悲之位。观想光芒收摄，三根本及无量诸佛的慈悲加持，都以本尊、咒语和光芒的形式融入前方所生本尊，加持的威光炽盛，观想一切见、闻、念、触皆得解脱，成为大自在之体，然后尽力念诵近修真言。

【English Translation】
Visualize the deity's hand implements being invoked and absorbed into oneself, blessing body, speech, and mind into the nature of the three vajras. Recite the seven-syllable mantra three hundred thousand, two hundred thousand, or one hundred thousand times as a conclusion. Activity practices are divided into common and special. First, the common activity practice: Again, visualize light radiating from the mantra garland encircling the seed syllable at the heart of oneself, dissolving into the assembly of deities generated in front. Visualize the light blazing with great bliss and wisdom, striking sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations along with their habitual tendencies. Visualize all appearances, sounds, and movements being blessed into the embodiment, speech, and mind of the vast mandala of Great Compassion. Visualize all activities of taming, whether supreme or common, being spontaneously accomplished, then recite the mantra one hundred thousand times. Second, the special activity practice: Through such practice, having perfected the three—approach, accomplishment, and activity—perform the six activities for the benefit of others. First, the liberation upon seeing the form and hand gestures: Starting from the first day of Saga Dawa (fourth month) or the month of miracles (first month), smear the base of a well-prepared canvas with substances of liberation. Have a qualified artist with vows draw a form of the main deity and retinue complete with all characteristics, and below it write the dharani and aspiration prayers of approach, accomplishment, and activity. On the eighth day at sunrise, consecrate it well and arrange it in the center of the mandala. Arrange offerings as available. First perform self-entry yoga, cleanse the painted image, and visualize the main deity and retinue arising from emptiness, as clear as the self-generated deity, and perform praise and confession. When it is time for recitation, visualize great bliss radiating from the seed syllable and mantra garland at the heart of oneself, appearing as Great Compassion, touching the hearts of the main deity and retinue generated in front, arousing their minds, generating the splendor of joy, and proclaiming the great sound of the mantra. Inconceivable wisdom light radiates from the heart, offering to the noble ones and placing all sentient beings in the state of Great Compassion. Visualize the light gathering back, and all the blessings of the compassion of the three roots and infinite buddhas dissolving into the deity generated in front in the form of deity, mantra, and light. The splendor of blessing blazes supremely. Visualize all seeing, hearing, remembering, and touching being liberated, becoming the great self-nature, and then recite the approach mantra as much as possible.
Visualize the deity's hand implements being invoked and absorbed into oneself, blessing body, speech, and mind into the nature of the three vajras. Recite the seven-syllable mantra three hundred thousand, two hundred thousand, or one hundred thousand times as a conclusion. Activity practices are divided into common and special. First, the common activity practice: Again, visualize light radiating from the mantra garland encircling the seed syllable at the heart of oneself, dissolving into the assembly of deities generated in front. Visualize the light blazing with great bliss and wisdom, striking sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations along with their habitual tendencies. Visualize all appearances, sounds, and movements being blessed into the embodiment, speech, and mind of the vast mandala of Great Compassion. Visualize all activities of taming, whether supreme or common, being spontaneously accomplished, then recite the mantra one hundred thousand times. Second, the special activity practice: Through such practice, having perfected the three—approach, accomplishment, and activity—perform the six activities for the benefit of others. First, the liberation upon seeing the form and hand gestures: Starting from the first day of Saga Dawa (fourth month) or the month of miracles (first month), smear the base of a well-prepared canvas with substances of liberation. Have a qualified artist with vows draw a form of the main deity and retinue complete with all characteristics, and below it write the dharani and aspiration prayers of approach, accomplishment, and activity. On the eighth day at sunrise, consecrate it well and arrange it in the center of the mandala. Arrange offerings as available. First perform self-entry yoga, cleanse the painted image, and visualize the main deity and retinue arising from emptiness, as clear as the self-generated deity, and perform praise and confession. When it is time for recitation, visualize great bliss radiating from the seed syllable and mantra garland at the heart of oneself, appearing as Great Compassion, touching the hearts of the main deity and retinue generated in front, arousing their minds, generating the splendor of joy, and proclaiming the great sound of the mantra. Inconceivable wisdom light radiates from the heart, offering to the noble ones and placing all sentient beings in the state of Great Compassion. Visualize the light gathering back, and all the blessings of the compassion of the three roots and infinite buddhas dissolving into the deity generated in front in the form of deity, mantra, and light. The splendor of blessing blazes supremely. Visualize all seeing, hearing, remembering, and touching being liberated, becoming the great self-nature, and then recite the approach mantra as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་༔ གཙོ་བོར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་ཁོ་ན་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ རྟེན་འདི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བྲིས་སྐུ་ལས་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྱུང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ གང་ལྟར་ཡང་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་གཙུག་ལག་གི་སྒོ་ཁང་ངམ༔ ལམ་སྲང་གི་གཞི་མདོ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་སར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཆོ་ག་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར་གྱི་དགའ་སྟོན་དང་༔ འདུས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟེན་མཐོང་ཞིང་མོས་གུས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ གཉིས་པ་གསུང་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཚོང་དུས་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་
22-10-12a
པས༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བའི་འདོམས་རྩ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་གྲགས་པ་གང་གིས་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས༔ ཚེ་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གསལ་དག་སྙན་པས་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་སྒྲོག༔ གཟུངས་སྔགས་ཐོས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དེས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཡང་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་མཐར༔ ལུས་བསྲང་༔ རླུང་བསལ༔ མིག་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆེ་རེ་བལྟ༔ ཡིད་ཀྱིས་རང་དང་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་སྔགས་སྒྲར་
22-10-12b
གསལ་བཏབ་པའི་མཐར༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་

【现代汉语翻译】
然后，主要念诵事业手印的陀罗尼，在座间供养赞颂和朵玛等。所有见到、听到、忆念、接触此圣物者，愿其疾病、邪魔、罪障、障碍消除，寿命、福德、财富、智慧增长，往生极乐世界！’如此特别发愿。以这样的次第修持至十五日。如果从画像中发出声音和光芒，那就与大悲观世音的智慧身无二无别了。无论如何，在十五日太阳升起之时，广作供养，将其稳固地安放在寺院的门廊，或者道路的十字路口等众人可见之处，广作仪轨和长久住世祈愿，念诵一百零八遍祈愿文，广作吉祥之事，以供养僧众的喜宴和布施令大众感到满足。如此行持，仅仅见到圣物并生起敬信，就在相续中种下了解脱的种子，罪障消除，善妙积聚，来世往生极乐世界等利益不可思议。第二，听闻而解脱：在集市等众人聚集之处，自己安住于大悲观世音的瑜伽中。
当念诵之时到来，观想自己是大悲观世音，从本尊和坛城诸尊的口中发出不可思议的咒语之声和慈悲之光，进入所有众生，特别是现前之人的耳根，融入心脏的中央，所有产生的声音都变成咒语的自声，凡是听到此声音者，其疾病、邪魔、罪障、习气等全部清净消除，寿命、福德、财富、智慧全部增长，在相续中种下了解脱的种子，一旦命终，就成为往生极乐世界的有缘者。如此观想后，以念诵和修持为首，以清晰、悦耳、高亢的声音念诵事业手印的陀罗尼。愿所有听到陀罗尼咒语的有情，其疾病、邪魔、罪障、障碍消除等等，如此发愿。这样就在相续中种下了解脱的种子等，获得如上所述的利益。第三，以意念而解脱：又在众人聚集之处，自己安住于瑜伽中，在稍微念诵观想之后，伸直身体，排除浊气，眼睛稍微看向远方，心中将自己和所有显现的对境都观想为大悲观世音的身相和咒语之声，最后，将显现和心识融为一体。

【English Translation】
Then, mainly recite the dharani of the Karma Mudra (事业手印，Karma Mudra, karmamudrā, Action Seal). In between sessions, make offerings, praises, and offer torma (朵玛，Torma, bali, sacrificial cake) etc. All who see, hear, remember, or touch this support, may their illnesses, evil spirits, sins, and obstacles be pacified, may their life, merit, wealth, and wisdom increase, and may they be born in Sukhavati (极乐世界，Sukhavati, sukhāvatī, Land of Bliss)!’ Make many special prayers like this. Practice in this way until the fifteenth day. If sound and light radiate from the painted image, then it will become inseparable from the wisdom body of Great Compassion. In any case, at sunrise on the fifteenth day, make extensive offerings and firmly install it in a place visible to all, such as the gatehouse of a temple or the intersection of roads. Perform elaborate rituals and long-life prayers, recite one hundred and eight prayers, make extensive auspicious arrangements, and satisfy the Sangha (僧伽，Sangha, saṃgha, community) with a feast of veneration and the assembly with generosity. By doing so, merely seeing the support and generating devotion plants the seed of liberation in the mindstream, purifies sins and obscurations, increases goodness, and the benefits of being born in Sukhavati in the future are inconceivable. Second, liberation through hearing: In a place where many people gather, such as a market, abide in the yoga of Great Compassion.
When the time for recitation arrives, visualize yourself as Great Compassion, and from the mouths of the deity and the deities of the mandala (坛城，Mandala, maṇḍala, circle) radiate inconceivable sounds of mantra (咒语，Mantra, mantra, speech) and light of compassion, entering all sentient beings, especially those present, through their ear canals, dissolving into the center of their hearts. All sounds that arise become the self-sound of the mantra, and merely hearing this sound purifies and cleanses illnesses, evil spirits, sins, habitual tendencies, etc., increases all life, merit, wealth, and wisdom, plants the seed of liberation in the mindstream, and immediately after death, one becomes destined to be born in Sukhavati. After visualizing this, begin with recitation and practice, and clearly, melodiously, and loudly proclaim the dharani of the Karma Mudra. ‘May all sentient beings who hear the dharani mantra have their illnesses, evil spirits, sins, and obstacles pacified,’ and so on, make prayers. In this way, the seed of liberation is planted in the mindstream, and the benefits mentioned above are obtained. Third, liberation through intention: Again, in a place where many people gather, abide in your own yoga, and after a little visualization and recitation, straighten your body, expel impure air, and look broadly at the objects of sight. In your mind, visualize yourself and all appearances as the body and mantra sound of Great Compassion, and finally, blend appearance and mind into one taste.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ངང་དུ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རེག་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་གཙང་མར་གུར་གུམ་གི་ཝཾ་རྒྱ་མཚལ་རྣམས་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའམ་ས་བོན་ཧྲཱི༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་མཐར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རིག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ གསུམ་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རིག་པ་སོགས་དང་༔ རིག་པ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་ཀུན༔ སོགས་སྨོན་ལམ་སྤེལ༔ བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལྔ་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་སོགས་བྲིས་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་ལ་མཇུག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྔགས་དང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་
22-10-13a
རྣམ་པར་ཞལ་བསྒྱུར་ཞིང་སྨོན་ལམ་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་ཏེ་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་བཅངས་པས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་༔ འཆང་བ་པོ་དེས་རེག་པའི་འགྲོ་བའང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོར་བས་གྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱ་ཤུག༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཨ་ག་རུ༔ སིཧླ༔ སྤོས་དཀར༔ སྤང་སྤོས་སོགས་དྲིའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་མ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་སྐྱེ་བདུན་སྦྱར་བས་སྦོལ་ལ་མདུན་དུ་བཞག༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ དྲིའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་གང་གིས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ བཟླས་པ་ཁྲི་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ༔ སྣོད་བཟང་པོར་བཅང་༔ མང་དུ་ཚོགས་པའམ་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བསང་ཤིང་གི་དུད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བདུགས་པས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲུག་པ་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་
22-10-13b
བས་གྲོལ

【现代汉语翻译】
保持不變的意念，長久地共同安住。'顯現與心識為一，所有具心者！'等等，如此祈願，就能獲得如前所述的利益。第四，觸碰即解脫的功德：在乾淨的青稞紙或紙上，混合藏紅花、朱砂等，繪製具有五層輪廓的輪涅解脫圖，中心是觀世音菩薩的形象或種子字 啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：大悲心)。在第一層輪廓上，念誦近修的咒語，最後加上：'祈請上師金剛持大尊，持有此廣大明智，使一切觸碰皆得解脫！'在第二層八瓣蓮花上，每一瓣都念誦：'成就咒'，最後加上：'本尊大悲觀世音'等連接詞。在第三層，念誦事業法的陀羅尼，以及'大悲觀世音根本三尊寂靜忿怒諸尊的明智'等，並加上：'所有持有此明智者'等祈願詞。在第四層，以母音、子音、緣起咒、心咒、連接詞、祈願詞和吉祥語莊嚴。在第五層，以金剛牆和五色光環繞。塗抹解脫妙藥。放置在壇城的中央，如書寫佛像時一樣，如法進行自生、對生、供養等儀軌，最後將生起的諸佛尊，以咒語和壇城輪廓的形式轉化，並廣作祈願和堅住儀軌。如此如法修持後，用五色絲綢包裹，佩戴在頭頂或頸間，就能產生上述的利益，並且佩戴者所觸碰的眾生，也能種下解脫的種子。第五，以覺受解脫的事業：將杜松、白檀香、紅檀香、沉香、錫蘭香、白松香、芒草等香料，如法製成香丸，與甘露瓶中的水和七種聖物混合，製成藥香，放置在前方。先行自生、對生壇城、修持供養等儀軌，從自己的心間發出光芒，激勵前方生起之諸佛尊的心續，從彼等之面容和心間，發出不可思議的咒語之聲和光芒，融入香料之中，觀想凡是聞到此香味者，都能生起解脫等智慧和功德的潛能，主要念誦事業法的陀羅尼，念誦十萬遍等，使其具有力量，儲存在好的容器中，在眾多集會或灌頂等場合，與桑樹的煙混合燃燒，凡是聞到香味者，就能產生上述的利益。第六，以圓滿品嚐而解脫
Holding the unchanging thought, may we dwell together inseparably for a long time. 'May appearance and mind be one, for all sentient beings!' etc. By making such aspirations, the benefits as mentioned above will be attained. Fourth, the merit of liberation through touch: On clean barley paper or paper, mix saffron, cinnabar, etc., and draw a wheel of liberation with five layers of outlines, with the image of Avalokiteśvara or the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Great Compassion) at the center. On the first layer of the outline, recite the mantra of approach, and at the end add: 'I beseech the great Vajradhara master to hold this vast wisdom, and may all touch be completely liberated!' On the second layer of eight petals, recite the 'accomplishment mantra' on each petal, and add the connecting words 'Venerable Great Compassionate One' etc. at the end. On the third layer, recite the dharani of action, and 'the wisdom of the Great Compassionate One, the root three deities, the peaceful and wrathful deities,' etc., and add the aspiration 'All who hold this wisdom,' etc. On the fourth layer, adorn with vowels, consonants, the dependent origination mantra, the heart mantra, connecting words, aspirations, and auspicious words. On the fifth layer, surround with a vajra fence and a halo of five colors. Smear with liberating substances. Place it in the center of the mandala, and perform the self-generation, front-generation, offering, and other rituals as in the case of writing images, and at the end, transform the generated deities into the form of mantras and the mandala outline, and extensively perform aspirations and the stabilization ritual. After accomplishing it in this way, wrap it in five-colored silk and wear it on the crown of the head or around the neck, and the above benefits will arise, and the beings touched by the wearer will also have the seeds of liberation planted. Fifth, the activity of liberation through sensation: Juniper, white sandalwood, red sandalwood, agarwood, Ceylon incense, white incense, spikenard, etc., the ingredients of fragrance, are made into incense pills, mixed with water from the vase of accomplishment and seven sacred substances, and placed in front. First, perform the self-generation, front-generation mandala, accomplishment, and offering rituals. From one's own heart, radiate light, stimulate the mind-streams of the deities generated in front. From their faces and hearts, emanate inconceivable sounds of mantras and masses of light, which dissolve into the fragrance substances, and contemplate that whoever smells this fragrance will have the potential to generate wisdom and qualities such as liberation. Mainly recite the dharani of action, and accomplish it with power by reciting it hundreds of thousands of times. Store it in a good container. At times of large gatherings or empowerments, burn it mixed with juniper smoke, and by merely smelling the fragrance, the above benefits will arise. Sixth, liberation through complete tasting.

【English Translation】
Holding the unchanging thought, may we dwell together inseparably for a long time. 'May appearance and mind be one, for all sentient beings!' etc. By making such aspirations, the benefits as mentioned above will be attained. Fourth, the merit of liberation through touch: On clean barley paper or paper, mix saffron, cinnabar, etc., and draw a wheel of liberation with five layers of outlines, with the image of Avalokiteśvara or the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Great Compassion) at the center. On the first layer of the outline, recite the mantra of approach, and at the end add: 'I beseech the great Vajradhara master to hold this vast wisdom, and may all touch be completely liberated!' On the second layer of eight petals, recite the 'accomplishment mantra' on each petal, and add the connecting words 'Venerable Great Compassionate One' etc. at the end. On the third layer, recite the dharani of action, and 'the wisdom of the Great Compassionate One, the root three deities, the peaceful and wrathful deities,' etc., and add the aspiration 'All who hold this wisdom,' etc. On the fourth layer, adorn with vowels, consonants, the dependent origination mantra, the heart mantra, connecting words, aspirations, and auspicious words. On the fifth layer, surround with a vajra fence and a halo of five colors. Smear with liberating substances. Place it in the center of the mandala, and perform the self-generation, front-generation, offering, and other rituals as in the case of writing images, and at the end, transform the generated deities into the form of mantras and the mandala outline, and extensively perform aspirations and the stabilization ritual. After accomplishing it in this way, wrap it in five-colored silk and wear it on the crown of the head or around the neck, and the above benefits will arise, and the beings touched by the wearer will also have the seeds of liberation planted. Fifth, the activity of liberation through sensation: Juniper, white sandalwood, red sandalwood, agarwood, Ceylon incense, white incense, spikenard, etc., the ingredients of fragrance, are made into incense pills, mixed with water from the vase of accomplishment and seven sacred substances, and placed in front. First, perform the self-generation, front-generation mandala, accomplishment, and offering rituals. From one's own heart, radiate light, stimulate the mind-streams of the deities generated in front. From their faces and hearts, emanate inconceivable sounds of mantras and masses of light, which dissolve into the fragrance substances, and contemplate that whoever smells this fragrance will have the potential to generate wisdom and qualities such as liberation. Mainly recite the dharani of action, and accomplish it with power by reciting it hundreds of thousands of times. Store it in a good container. At times of large gatherings or empowerments, burn it mixed with juniper smoke, and by merely smelling the fragrance, the above benefits will arise. Sixth, liberation through complete tasting.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ནི༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་རིང་བསྲེལ་དང་གདུང་༔ ཡུལ་དག་པའི་བདུད་རྩི་དང་ཤ༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མ་དང་བཅས་གཟུངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆུས་རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པར་བསྩལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་པའི་མཐར༔ མྱོང་གྲོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་སྣོད་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ རིལ་བུ་རྣམས་རིག་པ་རང་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་སླར་འདུས་
22-10-14a
པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་འདུལ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་འོད་ལྷག་པར་འབར༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ༔ ཞེས་བཟླས༔ འོད་དང་སྒྲ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རིག་པ་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བྱ༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཐེམ་ལགས་ན༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག༔ མཐར་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རང་གི་ཁ་སྒ

【现代汉语翻译】
其次是制作甘露丸的方法：将圣者（'འཕགས་པ་'，指佛、菩萨等）的舍利和骨灰，清净之地的甘露和肉，特别是七世转生的肉身等，作为根本和支分的药物，无论找到多少，都与谷物的粉末混合，用加持过的水揉成小豆大小的丸子。用天然的朱砂涂上颜色作为衣服。放入珍宝或陶制的瓶中，置于修法坛城的中央。按照仪轨进行自生本尊和对生本尊的修供，念诵各种咒语后，观想甘露丸的瓶子，观想甘露丸的容器是自生法界的巨大宫殿。丸子是自明智慧的化现，是上师大悲尊，是三根本、诸佛海会，如散开的芝麻荚一般，三处（身、语、意）以三字（嗡、啊、吽）为标志，从中发出光芒。观想智慧的轮涅遍布虚空，进行祈请、赞颂和忏悔。从自己的心间发出本尊和咒语的光芒，通过金刚持的绳索，击中清晰显现为本尊的丸子的心间，生起智慧的光辉。咒语的声音和光芒遍布虚空，供养诸圣者，令其欢喜，将一切众生安置于大悲的果位。光芒再次收摄。
光芒收摄的同时，与调伏众生的善逝、三根本、诸佛海会的身语意加持和成就，以及器情世界的精华，全部以本尊咒语光芒的形式汇集，融入丸子本尊的心间，加持的光辉更加炽盛。观想空灵的金刚念诵之声不间断地响彻天空，念诵各种本尊修法咒语和事业手印的咒语。特别是七字咒的结尾，念诵：萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 阿弥利塔 惹萨亚 纳 赫利达亚 赫林 赫林 呸 呸 匝 吽 邦 霍 阿（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ，梵文天城体：सर्वतथागतज्ञानअमृतरासायनहृदय ह्रीँ ह्रीँ फट् फट् जः हूँ बं होः आ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna amṛta rāsāyana hṛdaya hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ā，汉语字面意思：一切如来智慧甘露精华心咒 赫利 赫利 呸 呸 匝 吽 邦 霍 阿）。或者看到光和声音等瑞相，或者念诵特殊的明咒十万遍。每次修法结束时，供养食子，进行会供等。成就后，获得成就的方法是：供养和赞颂清晰显现为本尊的丸子，忏悔过失，迎请至头顶，念诵：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。上师大悲尊的诸佛海会，一心修持的誓言坚定，依靠甘露解脱之物的智慧，祈请赐予身语意的悉地。咒语结尾念诵：嗡，赐予身之悉地；啊，赐予语之悉地；吽，赐予意之悉地；舍，赐予一切悉地。念诵后，触碰四个部位（顶轮、喉轮、心轮、脐轮）。最后，将清晰显现为本尊的丸子放入口中。

【English Translation】
Secondly, the method of making nectar pills: The relics and ashes of the noble ones ( 'འཕགས་པ་', referring to Buddhas, Bodhisattvas, etc.), the nectar and flesh of pure lands, especially the flesh of seven rebirths, etc., as the root and branch medicines, no matter how much is found, are mixed with grain flour, and kneaded with blessed water into pills the size of small beans. Apply natural cinnabar as clothing. Place it in a precious or pottery bottle and place it in the center of the mandala of practice. According to the ritual, perform the self-generation deity and the opposite deity's practice and offering, and after reciting various mantras, visualize the bottle of nectar pills, visualizing the container of the nectar pills as a huge palace of self-generated Dharmadhatu. The pills are the manifestation of self-illuminating wisdom, the Guru Great Compassionate One, the Three Roots, and the assembly of Buddhas, like a sesame pod that has been opened, the three places (body, speech, and mind) are marked with three syllables (Om, Ah, Hum), from which light radiates. Visualize the wheel of wisdom pervading the sky, and perform the invitation, praise, and repentance. From one's own heart, emit the light of the deity and mantra, and through the rope of the Vajra Holder, strike the heart of the pills that clearly appear as the deity, generating the brilliance of wisdom. The sound and light of the mantra pervade the sky, offering to the noble ones, making them happy, and placing all sentient beings in the state of great compassion. The light is collected again.
At the same time as the light is collected, the blessings and achievements of the Taming Ones, the Sugatas, the Three Roots, and the assembly of Buddhas, as well as the essence of the vessel and sentient world, are all gathered in the form of the deity's mantra light and integrated into the heart of the pill deity, the brilliance of the blessing is even more intense. Visualize the empty Vajra recitation sound resounding continuously in the sky, reciting various deity practice mantras and the mantras of the action mudras. In particular, at the end of the seven-syllable mantra, recite: Sarva Tatagata Gyana Amrita Rasaya Na Hridaye Hrin Hrin Pe Pe Ja Hum Bam Ho Ah (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ，梵文天城体：सर्वतथागतज्ञानअमृतरासायनहृदय ह्रीँ ह्रीँ फट् फट् जः हूँ बं होः आ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna amṛta rāsāyana hṛdaya hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ā，汉语字面意思：All Tathagata Wisdom Nectar Essence Heart Hrih Hrih Phet Phet Jah Hum Bam Hoh Ah). Or see auspicious signs such as light and sound, or recite the special mantra hundreds of thousands of times. At the end of each practice session, offer tormas and perform tsog offerings, etc. After accomplishment, the method of obtaining accomplishment is: Offer and praise the pills that clearly appear as the deity, repent of faults, invite to the crown of the head, and recite:
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). The assembly of Buddhas of the Guru Great Compassionate One, the vow of single-minded practice is firm, relying on the wisdom of the nectar liberation object, pray for the granting of the siddhi of body, speech, and mind. At the end of the mantra, recite: Om, grant the siddhi of body; Ah, grant the siddhi of speech; Hum, grant the siddhi of mind; Hrih, grant all siddhis. After reciting, touch the four places (crown chakra, throat chakra, heart chakra, navel chakra). Finally, put the pills that clearly appear as the deity into your mouth.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ནས་ཞུགས༔ 
22-10-14b
སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་ན༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་སོགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་འདི་ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཚང་སྟེ༔ བྲིས་སྐུ་བཞེངས་པ་རབ་གནས་སོགས་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་པ༔ དངོས་གཞིའི་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ།
དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ༔ 
22-10-15a
ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན་པ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་བཅས་ཀུན་དང་བྲལ༔ བདེ་ལས་རྟག་ཏུ་མི་ཉམས་ཤིང་༔ བཏང་སྙོམས་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཞེས་བློ་སྦྱོང་༔ བཞི་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བསོད་ནམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལྔ་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དམ

【现代汉语翻译】
然后安住。
安住于与心间的啥 (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字) 无别的状态，加持直至菩提永不分离。观想所有见、闻、忆、触皆具解脱之能力。给予他人时，将明观为天尊的甘露丸置于其顶上，念诵：啥 (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字)。于珍宝瓶，光明宫殿中，安住上师大悲尊之坛城。以身语意及智慧灌顶，愿见闻忆触皆成熟解脱。如上念诵咒语，触碰四处（顶、喉、心、脐）而给予。如此行持，便能获得如前所说播下解脱种子等利益。尤其此特殊事业，也具足息增怀诛三业：建造佛像、开光等一切准备工作为息业；实际修持诸法为增业；之后利益自他为怀诛之行。上师、本尊、大悲尊、莲师寂怒尊种种示现，总集如意宝之生起次第瑜伽。萨玛雅（三昧耶，samaya，誓言）。
生起次第及其支分
如是生起次第及其支分的修持，以及之后的行事业，首先，于修持之初皈依：于前方虚空中，观想上师与大悲尊、善逝寂怒尊、根本三尊、浩瀚诸佛真实安住。
那摩（皈敬，namo，归命，敬礼）！上师本尊大悲尊，寂怒诸佛之坛城，皈依处之自性，直至菩提我皈依。第二，发菩提心：为利益如母有情众，修持上师寂怒尊，以空性大悲无别故，发起利他菩提心。第三，修四无量心：愿诸有情具安乐，及其安乐之因缘；愿诸有情离痛苦，及其痛苦之因缘；愿诸有情常不离，无苦安乐之妙有；愿诸有情住平等，离贪嗔爱之舍心。如是修心。第四，积资粮： 吽 (ཧོཿ，ho，吼，种子字)！于上师寂怒之坛城，身语意恭敬礼拜，以普贤供云海供养，以猛烈之心忏悔罪堕，随喜一切诸善根，祈请十方诸佛菩萨，常转法轮而住世，回向善根于大菩提。第五，受持律仪： 吽 (ཧོཿ，ho，吼，种子字)！上师寂怒诸尊请垂念，我为利益一切众生，别解脱戒、菩萨戒、持明戒，所有律仪皆受持，直至菩提永不舍，祈请以慈悲加持我。如是观想。

【English Translation】
Then abide.
Abiding inseparable from the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable) in the heart, bless to be inseparable until enlightenment. Contemplate that all seeing, hearing, remembering, and touching have the power to liberate. When giving to others, place the nectar pill, clear as a deity, on their crown, and recite: HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable). In the precious vase, in the center of the palace of light, dwells the mandala of the Lama Great Compassionate One. With empowerment of body, speech, mind, and wisdom, may seeing, hearing, remembering, and touching ripen and be liberated. Recite the mantra as above, touching the four places (crown, throat, heart, navel) and give. By doing so, one will obtain the benefits mentioned, such as planting the seed of liberation. Especially this special activity, also complete with pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities: constructing a statue, consecration, etc., all preparatory works are pacifying activities; the actual practice of the Dharma is increasing activities; afterwards, benefiting oneself and others is the manner of magnetizing and wrathful activities. Guru, Yidam, Great Compassionate One, Padmasambhava Peaceful and Wrathful, all manifestations are the yoga of the generation stage with branches of the wish-fulfilling jewel. Samaya (samaya, 誓言).
Generation Stage with Branches
Thus, the practice of the generation stage with branches, and the subsequent activities, first, at the beginning of the practice, take refuge: In the space in front, visualize the Lama and the Great Compassionate One, the Sugata Peaceful and Wrathful Ones, the Root Three Jewels, and the vast array of Buddhas actually dwelling.
Namo (皈敬，namo，归命，obeisance)! Lama, Yidam, Great Compassionate One, Mandala of the Peaceful and Wrathful Buddhas, Essence of the refuge, Until enlightenment I take refuge. Second, generate Bodhicitta: For the sake of all mother sentient beings, Practice the Lama Peaceful and Wrathful Ones, With emptiness and compassion inseparable, Generate the mind to benefit others. Third, contemplate the Four Immeasurables: May all beings have happiness and the causes of happiness; May all beings be free from suffering and the causes of suffering; May all beings never be separated from the bliss of non-suffering; May all beings abide in equanimity, free from attachment and aversion. Thus, train the mind. Fourth, accumulate merit: HO (ཧོཿ，ho，吼，seed syllable)! To the mandala of the Lama Peaceful and Wrathful Ones, With body, speech, and mind, I prostrate with reverence, Offer with the clouds of Samantabhadra, Confess sins and downfalls with remorse, Rejoice in all virtuous deeds, Request the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, To constantly turn the wheel of Dharma and remain, Dedicate the merit to great enlightenment. Fifth, take vows: HO (ཧོཿ，ho，吼，seed syllable)! Lama Peaceful and Wrathful Ones, please heed, For the sake of all sentient beings, Individual liberation vows, Bodhisattva vows, Vidyadhara vows, All vows I take completely, Until enlightenment I will not abandon, Please bless me with compassion. Thus, contemplate.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅའ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ 
22-10-15b
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དྲག་སྔགས་བཅས་བསྐྲད༔ བདུན་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ མི་ཕྱེད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲིགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྤོས་སྲེག་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ༔ དགུ་པ་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་ངང་༔ པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ དེ་ནས་
22-10-16a
དངོས་གཞི་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ༔ ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཁ་དོ

【现代汉语翻译】
བཅའ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (bca'ḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ sas tshogs zhing rnams rang la thim par bsam) 观想所有坛城融入自身。
དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ (drug pa bgegs la bka' bsgo ba ni) 第六，驱逐魔障：
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrīḥ hūṃ) 舍、吽！
ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ (nga ni dbang chen rta mgrin rgyal) 我乃大自在马头明王，
རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ (rdo rje gsang ba'i bdag nyid de) 金刚秘密之本性。
བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (bgegs kyi tshogs kun phyir dengs shig) 所有魔障，立即退散！
འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ('das na brlag par gdon mi za') 若不退散，定遭毁灭！
དྲག་སྔགས་བཅས་བསྐྲད༔ (drag sngags bcas bskrad) 以忿怒真言驱逐。
བདུན་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ (bdun pa mtshams bcad pa ni) 第七，结界：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (phyogs mtshams steng 'og thams cad kun) 四方上下，一切处，
སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ (stong nyid ye shes rdo rje'i gur) 皆为真空智慧金刚帐，
མི་ཕྱེད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲིགས༔ (mi phyed 'bar ba'i 'od zer 'khrigs) 不可破灭之炽燃光芒，
བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ (bar chad 'byung po mtshams bcad do) 阻碍生灵，皆被隔绝！
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (vajra jñāna rakṣa jvāla raṃ tiṣṭha bhrūṃ) 金刚智，守护，火焰，让，安住，吽！
བརྒྱད་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ (brgyad pa byin dbab pa ni) 第八，降临加持：
སྤོས་སྲེག་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ (spos sreg rol mo dbyangs dang bcas pas) 伴随着焚香、音乐和歌声：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽、舍！
སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (sku gsum rab 'byams zhing khams nas) 从三身无尽刹土中，
བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ (bla ma rig 'dzin yi dam lha) 诸上师、持明、本尊，
ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ (zhi khro rgyal ba rgya mtsho'i tshogs) 寂静忿怒诸佛海会众，
ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (thugs rje thugs dam dus la bab) 大悲誓愿，时机已到，
གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (gnas 'dir ye shes byin chen phob) 降临此处，赐予大智慧加持！
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ (rnal 'byor rgyud la dbang mchog skur) 灌顶瑜伽行者，赐予殊胜之权！
སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ (sgrub pa'i rdzas kyi gzi byin skyed) 增长修法之物的光辉和加持！
རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ (rtags dang mtshan ma myur du ston) 迅速显现征兆和瑞相！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāka citta jñāna ābeśaya a āḥ) 嗡、啊、吽，上师、本尊、空行母，身、语、意、智慧，请降临！啊、啊！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 扎、吽、榜、霍！
ཞེས་བསྐུལ༔ (zhes bskul) 如是祈请。
དགུ་པ་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ (dgu pa yo byad byin gyis brlab pa ni) 第九，加持供品：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (raṃ yaṃ khaṃ) 让、扬、康！
སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་ངང་༔ (snod bcud gzung 'dzin rnam dag ngang) 器情万物，能取所取，皆清净，
པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ (padma dgyes pa'i zhing khams su) 于莲花喜悦之刹土中，
ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ (phyi nang gsang ba rmad byung ba'i) 外内秘密，不可思议之，
མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་གྱུར༔ (mchod pa'i sprin chen gtibs par gyur) 供养云海，弥漫虚空！
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañca kāma guṇa mahā sukha āḥ hūṃ) 嗡，金刚，供水、洗足水、花、香、灯、涂香、食物、声音，五种妙欲，大乐，啊，吽！
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (sarva pañca amṛta rakta baliṃta oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ) 一切五甘露、血、食子，嗡、啊、吽、舍、吒！
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ (zhes byin gyis brlabs la rgya cher spel) 如是加持，并使其增长广大。
དེ་ནས་ (de nas) 之后，
དངོས་གཞི་ལ༔ (dngos gzhi la) 正行：
དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ༔ (dam tshig pa bskyed pa) 生起誓言尊，
ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ (ye shes pa spyan drangs shing bzhugs su gsol ba) 迎请智慧尊安住，
དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ༔ (dbang bskur zhing rgyas gdab pa) 灌顶并印证，
ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ (phyag mchod bstod pa bya ba) 顶礼、供养、赞颂，
ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ༔ (nongs pa bshags shing dngos grub bskul ba) 忏悔罪业，祈请成就，
བསྙེན་པ༔ (bsnyen pa) 近修，
སྒྲུབ་པ༔ (sgrub pa) 修持，
ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ༔ (las sbyor gyi bzlas pa) 事业手印之念诵，
ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ (thun mthar gtor ma 'bul ba'i las kyi rim pa rnams tshul bzhin du bya'o) 于一座法结束时，供养食子等仪轨，如法进行。
རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ (rjes kyi phrin las la) 后行事业：
དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ (dang po tshogs kyi mchod pa ni) 首先，会供：
ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ (tshogs rdzas bdud rtsis bsang zhing sbyang) 以甘露清净会供品，
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ (ye shes rig rtsal me rlung chus) 以智慧明觉之火、风、水，
ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ (tshogs rdzas dngos 'dzin bsregs gtor bkrus) 焚烧、抛洒、洗涤会供品之实执。
པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ (padma bhandza'i snod yangs par) 于广阔莲花宝器中，
འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ('dod yon bdud rtsi'i bcud du 'khyil) 充满妙欲甘露之精华。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (raṃ yaṃ khaṃ) 让、扬、康！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ) 嗡、啊、吽！
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ (zhes byin gyis brlab) 如是加持。
ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ (tshogs zhing spyan 'dren pa ni) 迎请会供坛城：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ) 舍！
དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ (dmigs med mkha' ltar dag pa las) 从无所缘如虚空般清净中，
ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ༔ (ye shes sgyu 'phrul dra ba'i tshul) 以智慧幻化网之形式，
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ (rtsa gsum rgyal ba rab 'byams lha) 诸三根本、无尽佛，
ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (tshogs mchog dkyil 'khor gshegs su gsol) 祈请降临殊胜会供坛城！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ (oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī maṇḍala sa parivāra e hye hi) 嗡、啊、吽，上师、本尊、空行母，坛城及其眷属，请降临！
ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (samaya ho) 誓言，啊！
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (samaya stvaṃ) 誓言，汝！
ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ (phud dang po mchod pa ni) 首先供养：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ) 嗡、啊、吽！
ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ (tshogs rdzas bdud rtsi'i rgya mtsho che) 广大甘露会供品之海，
ཁ་དོ
English translation line 1
English translation line 2

【English Translation】
bca'ḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ sas tshogs zhing rnams rang la thim par bsam: Visualize all the mandalas dissolving into oneself.
drug pa bgegs la bka' bsgo ba ni: Sixth, commanding the obstructing forces:
hrīḥ hūṃ: Hrih, Hum!
nga ni dbang chen rta mgrin rgyal: I am the great powerful Hayagriva,
rdo rje gsang ba'i bdag nyid de: The very essence of Vajra's secret.
bgegs kyi tshogs kun phyir dengs shig: All obstructing forces, depart immediately!
'das na brlag par gdon mi za': If you do not depart, you will surely be destroyed!
drag sngags bcas bskrad: Expel with wrathful mantras.
bdun pa mtshams bcad pa ni: Seventh, establishing boundaries:
hūṃ: Hum!
phyogs mtshams steng 'og thams cad kun: All directions, above and below,
stong nyid ye shes rdo rje'i gur: Are the tent of emptiness and wisdom Vajra,
mi phyed 'bar ba'i 'od zer 'khrigs: Interwoven with indestructible, blazing rays of light,
bar chad 'byung po mtshams bcad do: Obstructing forces are cut off!
vajra jñāna rakṣa jvāla raṃ tiṣṭha bhrūṃ: Vajra wisdom, protect, flame, Ram, stand firm, Bhrum!
brgyad pa byin dbab pa ni: Eighth, invoking blessings:
spos sreg rol mo dbyangs dang bcas pas: Accompanied by burning incense, music, and song:
hūṃ hrīḥ: Hum, Hrih!
sku gsum rab 'byams zhing khams nas: From the boundless realms of the three Kayas,
bla ma rig 'dzin yi dam lha: Gurus, Vidyadharas, Yidam deities,
zhi khro rgyal ba rgya mtsho'i tshogs: Peaceful and wrathful Buddhas, ocean of assembly,
thugs rje thugs dam dus la bab: Compassionate vows, the time has come,
gnas 'dir ye shes byin chen phob: Bestow great wisdom blessings upon this place!
rnal 'byor rgyud la dbang mchog skur: Bestow supreme empowerment upon the yogi's lineage!
sgrub pa'i rdzas kyi gzi byin skyed: Increase the splendor and blessings of the substances for practice!
rtags dang mtshan ma myur du ston: Quickly show signs and omens!
oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāka citta jñāna ābeśaya a āḥ: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Body, Speech, Mind, Wisdom, please descend! A, Ah!
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ: Jah Hum Bam Hoh!
zhes bskul: Thus invoke.
dgu pa yo byad byin gyis brlab pa ni: Ninth, blessing the implements:
raṃ yaṃ khaṃ: Ram Yam Kham!
snod bcud gzung 'dzin rnam dag ngang: Vessels and contents, subject and object, in a state of complete purity,
padma dgyes pa'i zhing khams su: In the realm of the joyful lotus,
phyi nang gsang ba rmad byung ba'i: Outer, inner, and secret, wondrous,
mchod pa'i sprin chen gtibs par gyur: Great clouds of offerings gather!
oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañca kāma guṇa mahā sukha āḥ hūṃ: Om Vajra, water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, sound, five desirable qualities, great bliss, Ah, Hum!
sarva pañca amṛta rakta baliṃta oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ: All five amritas, blood, offerings, Om Ah Hum Hrih Thah!
zhes byin gyis brlabs la rgya cher spel: Thus bless and greatly expand.
de nas: Then,
dngos gzhi la: The main practice:
dam tshig pa bskyed pa: Generating the Samayasattva,
ye shes pa spyan drangs shing bzhugs su gsol ba: Inviting and requesting the Jñanasattva to be present,
dbang bskur zhing rgyas gdab pa: Bestowing empowerment and sealing,
phyag mchod bstod pa bya ba: Performing prostrations, offerings, and praises,
nongs pa bshags shing dngos grub bskul ba: Confessing transgressions and urging accomplishment,
bsnyen pa: Approaching,
sgrub pa: Accomplishing,
las sbyor gyi bzlas pa: Recitation with action mudra,
thun mthar gtor ma 'bul ba'i las kyi rim pa rnams tshul bzhin du bya'o: At the end of the session, the steps of offering the torma should be performed properly.
rjes kyi phrin las la: Subsequent activities:
dang po tshogs kyi mchod pa ni: First, the Ganachakra offering:
tshogs rdzas bdud rtsis bsang zhing sbyang: Purify the Ganachakra substances with nectar,
hūṃ: Hum!
ye shes rig rtsal me rlung chus: With the fire, wind, and water of wisdom and awareness,
tshogs rdzas dngos 'dzin bsregs gtor bkrus: Burn, scatter, and wash away the substantial clinging to the Ganachakra substances.
padma bhandza'i snod yangs par: In the vast vessel of the lotus treasure,
'dod yon bdud rtsi'i bcud du 'khyil: Swirl the essence of desirable nectar.
raṃ yaṃ khaṃ: Ram Yam Kham!
oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum!
zhes byin gyis brlab: Thus bless.
tshogs zhing spyan 'dren pa ni: Inviting the Ganachakra field:
hrīḥ: Hrih!
dmigs med mkha' ltar dag pa las: From the purity like aimless space,
ye shes sgyu 'phrul dra ba'i tshul: In the form of a wisdom illusion net,
rtsa gsum rgyal ba rab 'byams lha: All the Three Roots, the countless Buddhas,
tshogs mchog dkyil 'khor gshegs su gsol: Please come to the supreme Ganachakra mandala!
oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī maṇḍala sa parivāra e hye hi: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Mandala with retinue, come here!
samaya ho: Samaya Ho!
samaya stvaṃ: Samaya Tvam!
phud dang po mchod pa ni: First offering:
oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum!
tshogs rdzas bdud rtsi'i rgya mtsho che: The great ocean of Ganachakra nectar,
kha do

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་པས༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་པ༔ 
22-10-16b
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ མཚན་མའི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་དཔལ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣོ་དབལ་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ རྡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལོངས་སྤྱད་པས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་མོས་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་
22-10-17a
པའི་རྩལ་ཆེན་སྤོར༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུས༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ གསུམ་པ་སྲུང་མ་ལ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཐ་ཚིག་གཉེར་གཏད་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ སྨན་རག་ཕུད་ཀྱི་ཨརྒྷཾ་དང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ བསྟན་དང་དེ་འཛིན་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་དང་བགེགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློག༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཧི༔ བཞི་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞིང་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྕམ༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་རིགས༔ བརྟན་སྐྱོང་ཡ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཚུར་གཤེགས

【现代汉语翻译】
何者能满足需求？以所有欲望和享乐，令坛城本尊欢喜。玛哈嘎纳扎扎普扎火！接下来是忏悔： 霍！从无始以来直到现在，由于无知和烦恼的放逸，所有罪恶、堕落和违犯，
都以会供来弥补和忏悔。念诵百字明。最后是驱逐： 我自己是马头明王黑汝嘎，从心中化现使者，召唤并降伏怨敌和障碍，与有相之物无二无别。 ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ 橛金刚，伟大的基拉亚，以锋利燃烧的武器，将所有凶猛残暴的众生，化为灰尘，献于会供。 嗡 班匝 基利 基拉亚 萨瓦 杜斯塔 南 玛拉亚 吽 帕特。萨瓦 杜斯塔 南 芒萨 惹达 金尼日提 嘎纳扎扎 卡卡 卡嘿 卡嘿。如此供养。
然后，享用誓言物，观想身体坛城中的本尊们，都因无漏的安乐而满足，并享受。收集剩余物，用甘露洒之。 嗡 阿 吽 哈哈 呵 舍。 ཧཱུྃ༔ 在大悲的教令轮中，所有守护穆然的护法们，请享用这剩余的誓言物，成办四种事业。 乌吉扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。如此供养并祈愿。 第二，祈请智慧本尊们忆念誓言： 舍！从法界宫殿中，调伏众生的上师和本尊，所有寂静与忿怒的善逝众，
以慈悲的力量显现身形，以誓言的力量成办事业，净化罪障和违犯于法界中，转移智慧觉性的伟大力量，降伏能取所取的念头，摧毁二元显现的迷惑，愿三界众生皆得解脱。 如此祈请。 第三，向护法宣告誓言： ཧཱུྃ༔ 通过意传、口传和持明者的誓言，托付给护法的誓言守护者们，请享用以药物、酒和精华组成的供品，以及如意宝般的朵玛，
愿我等成就菩提的道路上的障碍得以平息，增长寿命、兴旺福德、增进财富，如子般守护教法和持教者，愿讲修事业兴盛，愿具足七种衰败的怨敌和障碍，连名字都不存在，化为灰尘，愿利益一切众生的事业得以成办。 萨瓦 达玛 帕拉 班匝 阿姆日达 惹达 巴林达 卡嘿。 第四，以洗涤之水供养坚牢地神： 从田野出生的业之使者，善逝金刚莲花的姐妹，魔和夜叉药女之族，
与坚牢地神和亚玛眷属一同，请降临。

【English Translation】
What can satisfy the needs? With all desires and enjoyments, may the mandala deities be pleased. Maha Ganachakra Puja Ho! Next is confession: Ho! From beginningless time until now, due to ignorance and afflictive emotions' carelessness, all sins, downfalls, and breakages,
Are replenished and confessed with the tsok offering. Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, the expulsion: Myself as Hayagriva Heruka, emanate messengers from the heart, summon and subdue enemies and obstacles, inseparable from tangible objects. E NRI TRI JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). HŪṂ! Vajra Kilaya, great Kilaya, with sharp burning weapons, turn all fierce and violent beings into dust and offer them to the tsok. Oṃ Padmā Kīlī Kīlāya Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ. Sarva Duṣṭān Māṃsa Rakta Kiṃniri Tigaṇacakra Khāhi Khāhi. Thus offer.
Then, enjoy the samaya substances, visualize the deities in the body mandala as being satisfied with uncontaminated bliss, and enjoy. Collect the leftovers and sprinkle with nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. HŪṂ! In the command wheel of great compassion, all the protectors who guard Muran, please accept these remaining samaya substances, accomplish the four activities. Ucchiṣṭa Balimta Khāhi Khāhi. Thus offer and pray. Second, urge the wisdom deities to remember their vows: Hrīḥ! From the palace of the Dharmadhatu, the guru and yidam who tame beings, all the peaceful and wrathful Sugatas,
Appear in form with the power of compassion, accomplish activities with the power of vows, purify sins and obscurations in the Dharmadhatu, transfer the great power of wisdom awareness, subdue grasping and clinging thoughts, destroy the delusion of dualistic appearances, may all beings in the three realms be liberated. Thus urge. Third, proclaim the oath to the protectors: HŪṂ! Through the mind transmission, oral transmission, and vidyadhara's vows, entrusted to the oath-bound protectors, please accept the offerings of medicine, alcohol, and essence,
May the obstacles on the path of our attainment of enlightenment be pacified, increase lifespan, prosperity, and wealth, protect the teachings and holders of the teachings like children, may the activities of teaching and practice flourish, and may the enemies and obstacles who possess the seven declines, not even have a name, be turned into dust, may the activities of benefiting all beings be accomplished. Sarva Dharma Pāla Pañca Amrita Rakta Balimta Khāhi. Fourth, offer the steadfast goddesses with washing water: Messengers of karma born from the fields, sisters of the Sugata Vajra Lotus, the race of demons, yakshas, and medicine women,
Together with the steadfast goddesses and the retinue of Yama, please come here.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་མནན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་བཞད་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་
22-10-17b
རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ༔ དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཏེག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི༔ བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་བྱས་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ བདུན་པ་མཐའ་གཉིས་བསལ་བ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་༔ མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་ངང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་
22-10-18a
དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར༔ རྗེས་ཐོབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ བརྒྱད་པ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོར་རོལ་པའི་ལྷ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིས་མཚོན་ཏེ༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཡི་དམ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་

【现代汉语翻译】
享用洗涤之甘露！忆念光荣之誓言！愿雪域边陲皆得安乐，弘扬佛法之事业！ 玛玛 达吉尼 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama dhakini balimta khahi，汉语字面意思：妈妈，空行母，食子，吃）
第五，马舞： 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）
于无解脱之业之法界中，镇压魔与厉鬼及其军队！ 马鸣怒吼，金刚之舞！ 直至菩提之间，永不退转！ 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 黑茹嘎，降伏一切恶者，帕特！
第六，为获得成就，先行酬谢供赞，将本尊观想于顶上： 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）
诸佛之总集，上师金刚持， 莲师寂怒，种种示现之本尊， 三根本，诸佛海会众， 皆于智慧法界中，无有造作与分别，
然因虔诚与渴求，一心祈请， 忆念昔日之誓愿， 赐予四种事业与八大成就， 赐予调伏众生之智慧成就！
修持咒语后： 身成就 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaya siddhi om，汉语字面意思：身 成就 嗡） 语成就 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：waka siddhi ah，汉语字面意思：语 成就 阿） 意成就 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hum，汉语字面意思：意 成就 吽） 一切成就 舍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrih，汉语字面意思：一切 成就 舍）
如是触碰四处，享用誓言物，作为成就之象征！ 随后忏悔过失： 我所修之念诵、修持与事业中， 若有遗漏、增减、违犯或错误，
以及生生世世所积之罪业， 皆以忏悔之心，祈请清净！ 念诵阿 আলি 嘎 咔哩 和百字明。
第七，遣除二边： 若有前方所生本尊像，则行坚住仪轨；若无，则智慧尊返回，誓言尊融入自身。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽） 我与一切显现， 皆融入心髓命之中， 彼亦于不可得之空明中， 安住于大圆满之法界！ 阿 阿 阿！ 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）
复次，如彩虹般自空中显现， 无缘空性乃大悲之妙用， 显现为金刚身语意， 于后得位中利益众生！ 嗡 阿 吽 班杂 惹恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum vajra raksha ham，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 保护 吽）
第八，以回向发愿印持： 霍！ 上师圣众大悲藏， 莲师寂怒之本尊， 以慈悲垂念于我， 祈请恒常加持！
以此甚深之念诵修持， 以及三世所积之功德， 皆回向菩提之心， 愿速证佛果，利益众生！
第九，吉祥祈愿： 诸佛之总集，上师金刚持， 祈愿三传承持明者海会吉祥！ 大悲之藏，本尊莲花王， 祈愿寂怒尊众吉祥！ 善恶之抉择，

【English Translation】
Take the nectar of washing water! Remember the glorious Samaya! May happiness prevail in the border and center of the snowy land, and may the activities of spreading the teachings flourish! Mama Dakini Balimta Khahi! (藏文：མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama dhakini balimta khahi，汉语字面意思：Mama, Dakini, Offering, Eat!)
Fifth, the Horse Dance: Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum)
In the sphere of inescapable karma, subdue demons and oath-breakers with their armies! The roar of the horse, the terrifying laughter, the Vajra dance! Seal it until enlightenment! Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) Hayagriva, subdue all the wicked, Phet!
Sixth, for obtaining Siddhi, precede with offering praise and raise the visualized deity on the crown of the head: Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Lord of all families, Lama Vajradhara, Lotus Peaceful and Wrathful, deities playing in various forms, Three Roots, assembly of the ocean of Buddhas, Although you do not have effort and thought in the realm of wisdom,
Yet, with devotion and longing, I pray with one-pointedness, Remembering the vows you made in the past, Grant the four activities and the eight great Siddhis, Grant the wisdom Siddhi to tame beings!
At the end of the practice mantra: Kaya Siddhi Om! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaya siddhi om，汉语字面意思：Body Accomplishment Om) Waka Siddhi Ah! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：waka siddhi ah，汉语字面意思：Speech Accomplishment Ah) Citta Siddhi Hum! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hum，汉语字面意思：Mind Accomplishment Hum) Sarwa Siddhi Hrih! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrih，汉语字面意思：All Accomplishment Hrih)
Touch the four places and enjoy the Samaya substances as Siddhi! Afterwards, confess the faults: In my recitation, practice, and activities, Whatever is missing, excessive, contradictory, or mistaken, and all misdeeds,
Together with the sins accumulated in lifetimes, I confess with regret and ask for purification! Recite Ali Kali and the Hundred Syllable Mantra.
Seventh, eliminate the two extremes: If there is a support for the front generation, then perform the stable residence; if not, then the wisdom being departs, and the Samaya being dissolves into oneself.
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) May I and all appearances dissolve into one taste in the heart essence, And may that also remain in the non-objective, empty, and clear state, In the realm of the Great Perfection! Ah Ah Ah! Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih)
Again, like a rainbow from the sky, The non-objective emptiness is the play of compassion, May the Vajra body, speech, and mind arise, And in the subsequent attainment, may I act for the benefit of beings! Om Ah Hum Vajra Raksha Ham! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum vajra raksha ham，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Protect Ham)
Eighth, seal with dedication and aspiration: Ho! Lama, supreme treasure of compassion, Deities playing in peaceful and wrathful forms, Thinking of me with love, I pray that you always bless me!
With this profound recitation and practice, And all the accumulations of merit in the three times, I dedicate to the heart of enlightenment, May I quickly attain Buddhahood for the benefit of beings!
Ninth, auspicious prayer: Lord of all families, Lama Vajradhara, May the ocean of Vidyadharas of the three lineages be auspicious! Great treasure of compassion, Yidam Padma King, May the peaceful and wrathful deities be auspicious! Discernment of good and bad,

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་
22-10-18b
སུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐུན་མོང་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་བཤགས་པ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་མར་མེའི་སྐོང་བ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད།
དེ་ལྟར་རིམ་པ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས༔ རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད་ལ་སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔
༈ སྔོན་འགྲོ།
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལིང་གིས་བཏང་སྟེ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་རྙེད་དཀའ༔ ཕན་འདོགས་ཆེ༔ འཇིག་པར་སླ༔ ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ཅིས་ཀྱང་མི་སྟོངས༔ ལས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འཁོར་བ་གར་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པས༔ འཁོར་བ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་དྲགས་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་༔ སེམས་བསྐྱེད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་
22-10-19a
མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ༔ ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ ཡུལ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད༔ སྐུའི་གནས་དྲུག་དང་ཡན་ལག་ཐ

【现代汉语翻译】
如子般照料殊胜成就者，外内空行护法吉祥！
愿虚空遍布众生，共享殊胜与共同之成就吉祥！
愿基础之吉祥，光明法界之自性。
愿道路之吉祥，智慧光明增长。
愿果之吉祥，双运现前。
愿事业无边无际，吉祥！
如是说并降下花雨，会供之时，
若欲广陈，则身语意三门共同忏悔所知障与烦恼障，供养药、酒、朵玛、灯火，以及寂怒本尊噶举传承等的祈愿，皆如常仪轨。
上师、本尊，大悲观世音，莲花生寂怒尊，一切圆满如意宝之生起次第，前行与后行事业。
萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
第二部分：大圆满赤裸觉性之引导
如是宣说了第一次第及其支分瑜伽后，第二次第大圆满赤裸觉性之引导，分为前行、正行、后行。
前行
首先是前行：于寂静处，放下内外一切事务，于舒适之座上端身正坐，调理气息，向上师与三宝祈请，暇满人身难得，利益极大，极易坏灭，临终之时绝不空耗，唯随业力流转，轮回中无有丝毫安乐之机，故以欲求解脱轮回之强烈出离心策励自心，以皈依与发心摄持，着重于上师瑜伽。
其中首先是观想：于自身前方虚空中，于狮子宝座莲花日月垫之上，根本上师邬金金刚持（莲花生大士），身色红色，一面二臂，双手于胸前交叉，持金刚杵与铃，拥抱明妃，明妃为红色自在天女，持钺刀与颅器，双双以妩媚微笑之姿相拥，以丝绸、珍宝、骨饰及红色花鬘庄严，双足跏趺坐，于空性光明五彩纷呈之界中安住，意为清净之法界自在观世音莲花之王，与父母及诸佛子，五蕴为五部佛，五界为五明妃，八识为八大菩萨，八境为八供天女，身之六处及一切肢体……

【English Translation】
Cherish the supreme accomplished one like a son, may the outer and inner dakinis and dharma protectors be auspicious!
May all beings pervading the sky enjoy the glory of supreme and common siddhis, may it be auspicious!
May the auspiciousness of the ground be the nature of clear light space.
May the auspiciousness of the path be the increase of wisdom light.
May the auspiciousness of the fruit be the manifestation of union.
May the activity be endless, may it be auspicious!
Saying this and showering flowers, during the Tsok offering,
If you want to expand, confess the common obscurations of body, speech, and mind, offer medicine, alcohol, torma, and butter lamps, and make aspirations for the peaceful and wrathful Kagyu lineage, etc., as usual.
Guru, Yidam, Great Compassionate One, Padmasambhava Peaceful and Wrathful Manifestation, all-encompassing wish-fulfilling jewel generation stage, preliminary and subsequent activities.
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)
The Second Stage: The Great Perfection Naked Seeing of Mind Guidance
Thus, after teaching the yoga of the first stage and its branches, the second stage, the Great Perfection Naked Seeing of Mind guidance, is divided into preliminary, main, and subsequent parts.
Preliminary
First, the preliminary: In a secluded place, completely let go of all outer and inner activities, sit upright on a comfortable seat, regulate the breath, and pray to the Guru and the Three Jewels. It is difficult to obtain a body of leisure and endowment, it is of great benefit, it is easy to perish, and at the time of death, it will never be in vain. Following only the karma, there is no chance of happiness in the cycle of rebirth, so with a strong renunciation to escape from the cycle of rebirth, motivate the mind, and connect with refuge and bodhicitta, focusing on Guru Yoga.
Among them, the first is visualization: In the space in front of oneself, on the lion throne, lotus, sun, and moon cushion, the root Guru Orgyen Vajradhara (Padmasambhava), with a red body, one face, and two arms, crosses the vajra and bell at the heart, embracing the consort, the consort is the red goddess of bliss, holding a curved knife and skull cup, both embracing each other with charming smiles, adorned with silk, jewels, bone ornaments, and red flower garlands, with legs in vajra and lotus posture, residing in the realm of emptiness, light, and five colors, the mind is the pure realm of Avalokiteshvara, the lotus king, with parents and all the Buddha sons, the five aggregates are the five Buddhas, the five elements are the five consorts, the eight consciousnesses are the eight bodhisattvas, the eight realms are the eight offering goddesses, the six places of the body and all the limbs...

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་དྲུག་སྒོ་སྐྱོང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོད་ཡོན་རྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་
22-10-19b
པར་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ བདག་ནི་མི་ཤེས་གཏི་མུག་མཐུས༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉེས་བྱས་རྣམས༔ མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གནོང་འགྱོད་ཀྱི༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་བསྡམ་པར་དམ་བཅའ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔ ཞེས་གདུང་བ་དྲག་པོས་བཤགས་པས༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་ནང་གང་༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ 
22-10-20a
ཞེས་བླ་མའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་བཟླ༔ མཐར་བཤགས་བསྡམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པའི་སླད་དུ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ སྙིང་ནས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་དང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་མང་དུ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་དབང་བླང་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་

【现代汉语翻译】
邬巴珠穹索炯，三世的一切分别念皆清净，祈请安乐逝者心子饮血忿怒尊等三根本海之自性，总集皈依处之大主尊显现安住。
之后，为了积聚资粮，行顶礼及七支供。
献曼茶罗：嗡啊吽！我之身体受用及三世善资粮，器情庄严圆满具足所欲之物，蕴界处为金刚曼茶罗，法界坛城智慧幻化云，以意显现充满虚空，供养三身诸佛海众，以大悲垂念，为了众生之利益，祈请赐予共同殊胜之成就。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼茶拉 普匝 霍！
为了净除罪障而念诵心咒：我因无知愚昧力，从无始轮回以来，所积之罪堕及恶业，于怙主前深怀愧疚忏悔，以强烈之痛苦发露忏悔，今后誓愿防护，祈请大悲垂念，加持令得清净。如是怀着强烈之痛苦忏悔，莲师金刚持于心间月轮上之白色吽字降下无量甘露之水流，充满父母之身，从交合处流出，从自身顶门进入，充满身体内部，观想罪障恶业皆得清净。嗡 咕噜 贝玛 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，咕噜 贝玛 萨埵 爹诺巴 帝叉，哲卓 美巴瓦，苏多 秀呦 美巴瓦，苏波 秀呦 美巴瓦，阿努 惹多 美巴瓦，萨瓦 悉地 玛美 札雅叉，萨瓦 嘎玛 苏匝美，则当 希日呀，咕噜 吽 哈哈 哈哈 霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 贝玛 赫日达雅 玛美 门匝，咕噜 贝玛 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 啊！
如是念诵莲师百字明十万遍等，最后猛烈忏悔发愿，特别是为了强制降下加持，以猛烈之虔诚与渴仰，祈请身语意之自性金刚持，总集皈依处咕噜贝玛，从内心深处以猛烈之虔诚祈请，赐予灌顶加持，殊胜共同之成就。如是尽力念诵祈请文，嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！念诵百万遍等，于座末接受灌顶并安住于等舍之中，具德上师仁波切，为我灌顶四种灌顶。

【English Translation】
Upa Druk Kyung Kyong, all the conceptualizations of the three times are completely purified. I pray that the essence of the ocean of the Three Roots, such as the Peaceful Gone-For-Refuge Heart Son Blood Drinker Wrathful One, the great master who embodies the union of all refuges, may manifestly abide.
Then, in order to accumulate the accumulations, I prostrate and perform the seven-branch practice.
Offering the Mandala: OM AH HUNG! My body, enjoyments, and the virtuous accumulations of the three times, the environment and beings, the spontaneously accomplished adornments of desirable qualities, the aggregates, elements, and sense bases are the Vajra Mandala, the Dharma Realm Mandala, the Wisdom Illusion Cloud. Manifesting it with the mind to pervade the sky, I offer it to the assembly of the Three Kayas Victorious Ones. With compassion, thinking of the benefit of beings, I pray that you grant the common and supreme accomplishments. OM GURU SARVA TATHAGATA MANDALA PUJA HO!
In order to purify sins and obscurations, I recite the mantra: I, through the power of ignorance and delusion, from beginningless samsara, have accumulated sins, transgressions, and misdeeds. Before the protectors, I feel remorse and confess with intense pain. I vow to restrain myself in the future. Please have compassion and bless me to purify and cleanse. Thus, confessing with intense pain, from the white HUNG (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) residing on the moon in the heart of the Lama Pema Vajradhara, immeasurable streams of nectar descend, filling the bodies of the father and mother, emanating from the union, entering from the crown of my head, filling the entire body. I think that all sins, obscurations, and transgressions are purified and cleansed. OM GURU PADMA SATTVA SAMAYA, MANUPALAYA, GURU PADMA SATTVA TVENOPATISHTHA, DRIDHO ME BHAWA, SUTOSHYO ME BHAWA, SUPO SHYO ME BHAWA, ANURAKTO ME BHAWA, SARVA SIDDHIM ME PRAYACCHA, SARVA KARMA SU CAME, CHITTAM SHRIYAM, KURU HUNG HA HA HA HA HO, BHAGAWAN SARVA TATHAGATA GURU PADMA HRIDAYA MAME MUNCA, GURU PADMA BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH!
Thus, reciting the Hundred Syllable Mantra of the Lama hundreds of thousands of times, etc., finally confessing and vowing intensely, especially in order to forcefully bestow blessings, with intense devotion and longing, I pray to the Vajradhara who is the essence of body, speech, and mind, the Guru Pema who is the union of all refuges, from the depths of my heart with intense devotion, grant empowerment, blessings, supreme and common accomplishments. Thus, reciting the supplication as much as possible, OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG! Reciting millions of times, etc., at the end of the session, receiving empowerment and remaining in equanimity, the glorious Lama Rinpoche, please bestow upon me the four empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

གསོལ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ མཐར་བླ་མ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས༔ དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་བཞག་གོ༔
༈ དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ རྒྱུད་ལས༔ སེམས་བྱུང་རྙོག་མ་རབ་ཞི་ནས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་མཉམ་འཇོག་པ༔ 
22-10-20b
ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བ༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལྟ་བ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་མྱོང་ཚད་ལྡན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན༔ གནས་དབེན་པར་འདུ་འཛིན་དང་རྣམ་གཡེང་གི་འབྲེལ་ཐག་ཐམས་ཅད་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ལིང་གིས་བོར༔ ལྟོས་མེད་དུ་འཇོག༔ རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་སྐྱེས་བར་སྒྲུབ་པའི་ས་རྡེ་འཛུགས་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་པའི་ངང་ཆད་པ་ངལ་བསོ་བ་བཞིན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཅིའང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ དབང་པོ་རབ་ལ་དེ་ཁོ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ བསྐྱེད་བཟླས་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ དངོས་གཞི་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བཤད་ནི༔ འདོན་སྒོམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས༔ ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་༔ འགག་མེད་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ དེ་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་གི་གཞིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་༔ རིན་ཆེན་
22-10-21a
གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐལ་སྦྱར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ འོག་མ་ཕྲེང་བ་ཨུཏྤལ་འཆང་༔ པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར༔ ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཞི་ཆགས་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་སེམས

【现代汉语翻译】
祈请：请加持我，使我四障清净，四道通达，获得四身。
如是祈请后，从上师三处（额、喉、心）的三字（嗡，啊，吽）放射出白、红、蓝三色光芒，融入自身三处，从而获得宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、胜义智慧灌顶。最终，上师融入光中，融入自身，心意无二无别地融合，获得第四灌顶。观想证悟本然智慧，安住于不造作的觉性之中。
正行：
第二，正行方面，《续》中说：‘心所生之烦恼彻底平息，心之自性得以确立，无别本然安住，是为胜义心髓之口诀。’
因此，要调伏心所生的烦恼，观心之自性，无别本然安住。首先，在具备了圆满的前行经验之后，在寂静之处，彻底断绝一切散乱和攀缘，如弃敝物般放下，毫不顾恋地安住。在未生起殊胜证悟之前，以坚定的誓愿立下修行的根基。于舒适的坐垫上端身正坐，保持正念。从皈依开始，到上师瑜伽之间，一心一意地修持。将上师融入自身，心意交融，如小憩般放松，对过去、现在、未来的一切念头都不予理睬，自然放松。对于上等根器者，仅此便能自然安住于禅定之中。中等根器者如果无法生起禅定，则应专注于生起次第和圆满次第的修持。如前行部分所说，以各种方法调伏自心之后，为了阐明正行，以下将讲述观修和念诵相结合的方法：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）：心性不造作本然之状态，无碍嗡（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）音之声响，令显现与有之执着消融于法界。由此，所有外器世间，皆为莲花网之坛城，于珍宝无量宫殿中央，莲花、日、月之座垫上，自身即为一切善逝之本体，成为自在世间之莲花王（观世音菩萨），身红色，如红宝石般明亮，一面四臂，前两手结说法印，持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），后两手持念珠和莲花，拥抱明妃智慧空行母，手持颅碗和饮血法器，双方以花鬘、丝绸、珍宝和骨饰庄严，呈现寂静、调柔、略带忿怒之相，以金刚跏趺坐姿，安住于空性与光明五彩之境中。与方便和智慧双运之佛子，五蕴五大之五部佛母，以及会众本尊。

【English Translation】
I pray: Please bless me to purify the four obscurations, attain the four paths, and obtain the four bodies.
After praying in this way, three rays of white, red, and blue light emanate from the three places (forehead, throat, and heart) of the Lama, and dissolve into the three places of oneself, thereby obtaining the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the ultimate wisdom empowerment. Finally, the Lama dissolves into light, dissolves into oneself, and the mind and wisdom merge without distinction, obtaining the fourth empowerment. Contemplate the manifestation of the wisdom of Suchness and rest in the uncorrected state of mind.
The Main Practice:
Second, regarding the main practice, the Tantra says: 'When the disturbances of the mind are completely pacified, the nature of the mind is established, and one rests in the inseparable, natural state, this is the essential instruction of the definitive meaning.'
Therefore, one must subdue the disturbances of the mind, contemplate the nature of the mind, and rest in the inseparable, natural state. First, after having generated a complete preliminary experience, in a secluded place, completely cut off all connections of distraction and clinging, abandon them like discarded objects, and rest without attachment. Before special realization arises, make a firm vow to establish the foundation for practice. Sit upright on a comfortable cushion, maintain mindfulness. From taking refuge to Guru Yoga, practice with one-pointedness. Dissolve the Lama into oneself, mingle the mind and wisdom, relax as if taking a nap, and do not pay attention to any thoughts of the past, present, or future, but relax naturally. For those of superior faculties, this alone will naturally lead to abiding in meditation. If those of intermediate faculties are unable to generate samadhi, they should focus on the practice of generation and completion stages. As mentioned in the preliminary part, after subduing one's mind in various ways, in order to clarify the main practice, the following will explain the method of combining visualization and recitation:
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om): The state of mind that is uncorrected and natural, the unobstructed sound of Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), causes the clinging to appearance and existence to dissolve into the Dharmadhatu. From this, all outer world realms are the basis of the lotus net mandala, in the center of the precious immeasurable palace, on a lotus, sun, and moon seat, oneself is the embodiment of all Sugatas, becoming the Lotus King of the World (Avalokiteshvara), with a red body, bright as a ruby, one face and four arms, the first two hands in the teaching mudra, holding a vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：vajra), the lower two hands holding a rosary and a lotus, embracing the consort Secret Wisdom Dakini, holding a skull cup and a blood-drinking implement, both adorned with flower garlands, silk, jewels, and bone ornaments, displaying a peaceful, gentle, and slightly wrathful demeanor, in the vajra posture, residing in the realm of emptiness and the five lights. With the sons of skillful means and wisdom, the five aggregates and five elements, the five Buddha mothers, and the assembly of deities.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་དག་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་
22-10-21b
གཅིག་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་བསྙེན་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་བརླབས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ལུས་དཀྱིལ་གྱི༔ ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་ནང་དུ་བར་རླུང་ཙམ་བསྟེན༔ ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་ཆ་འདོན༔ གསལ་སྣང་
22-10-22a
ཐོན་པ་དང་༔ རང་སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་སེམས་གཟུང་༔ རེས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་ལ་དེ་དང་སེམས་བསྲེས་ཏེ་འཇོག༔ མཐར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ཁོ་ན་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ ཐུན་འཇོག་པ་ན༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་འོད་གསལ་ངང་༔ སླར་ཡང་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་ཀུན༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་

【现代汉语翻译】
英雄姐妹兄弟，烦恼自然解脱的六位，见解四时守护众，三时分别念清净者，安乐逝者饮血无量尊，如太阳与光芒般，不生而圆满，自然成就。于顶轮莲花日月之上，根本上师金刚持（Vajradhara），莲花生（Padmasambhava）身红色，持金刚铃与明妃相拥，三传承上师的云聚放光芒，一切如水中月、彩虹般，显现而自性不成立，誓言智慧无二无别。如此观想后，念诵之目的是：首先对顶轮上师以虔诚之心祈请，以获得四灌顶之目的，念诵少许修法咒语后，上师邬金金刚持（Orgyen Vajradhara），以大喜悦融入自身，加持心意合一，智慧于相续中生起。如此念诵并安住。
之后是本尊的念诵：于心间日月交合之中，红色“啥”字（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字）明亮，咒语围绕，光芒如供养般放射，令无量安乐逝者欢喜，身语意之智慧精华，如本尊、咒语、法器等形态，如雨般降下融入自身，清净障碍，获得加持。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ， 嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）。
事业行：再次自身为身坛城之本尊，放射光芒遍布虚空，从根本上动摇三界轮回，化为圣者的身语意。念诵：嗡 阿 吽 啥 嗡 嘛呢 贝美 吽 杜玛 嘎耶 纳玛 斯瓦哈（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā，嗡 阿 吽 啥 嗡 嘛呢 贝美 吽 杜玛 嘎耶 纳玛 斯瓦哈），菩提 奇达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿（བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ，菩提 奇达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿），嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽），玛玛 萨瓦 萨埵 巴巴 嘎列舍 善定 咕噜 梭哈（མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā，玛玛 萨瓦 萨埵 巴巴 嘎列舍 善定 咕噜 梭哈）。以上也应尽可能多地念诵。
如是稍作生起次第和念诵之后，正行时，身体保持正直，排除浊气，吸入少量气息，以意念清晰观想本尊身相，当清晰显现时，将自心与本尊身相无二无别地融合，专注安住。于此状态中，无论生起何种分别念，都应立即斩断，抓住心念。或者清晰观想心间的咒鬘，将心念与之融合而安住。最终，将气息和心念都收摄于心间的“啥”字（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字）中，平等安住，这是入定的主要方法。
出定时，将外器世界和内情众生、五蕴、十二处、十八界等一切，都融入“啥”字（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，种子字），于光明中消融，之后再次如彩虹般，从虚空中显现未造作的根本本尊。愿以此功德，令我及一切众生，从根本上动摇三界轮回。

【English Translation】
Heroic sisters and brothers, six who can liberate themselves from afflictions, the assembly guarding the view of the four times, those who purify the conceptual thoughts of the three times, the boundless deities of the Blissful Gone Ones who drink blood, like the sun and its rays, spontaneously accomplished without being created. Above the lotus, sun, and moon on the crown of the head, the root guru Vajradhara (金刚持), Padmasambhava (莲花生) with a red body, embracing the consort holding the vajra and bell, the cloud of the three lineages of gurus radiates light, all like the moon in water and rainbows, appearing but without inherent existence, vows and wisdom become inseparable. Thus, after clarifying the visualization, the purpose of recitation is: first, with utmost devotion to the guru at the crown of the head, make supplications, with the intention of receiving the four empowerments, recite a little of the approach mantra, then, Guru Orgyen Vajradhara (邬金金刚持), with great joy, dissolves into oneself, blessings merge into one's heart and mind, wisdom arises in the mindstream. Saying this, remain in equanimity.
Then, the recitation of the yidam (本尊): in the center of the union of the sun and moon at the heart, the red syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable) is clear, surrounded by mantras, rays of light radiate in the manner of offerings, generating joy for the boundless Blissful Gone Ones, the wisdom essence of body, speech, and mind, in the form of deities, mantras, and symbols, falls like rain and dissolves into oneself, purifying obscurations and being blessed. Recite: Om Mani Padme Hum Hrih (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih).
The activity practice: again, from the deity of one's own body mandala, rays of light radiate throughout the sky, shaking the three realms of samsara from their foundations, transforming into the body, speech, and mind of the noble ones. Recite: Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Svaha (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā, Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Svaha), Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ, Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah), Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum), Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha (མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā, Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha). These should also be recited as much as possible.
After such generation and recitation are done a little beforehand, in the main practice, keep the body straight, expel impure air, and take in only a little air, with the mind, bring forth the clarity of the deity's form, when clarity appears, mix one's own mind with the deity's form without separation and remain single-pointedly. In that state, whatever discursive thoughts arise, cut them off abruptly and seize the mind. Sometimes, clarify the mantra garland at the heart and mix the mind with it and remain. Finally, gather the breath and mind into the syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable) alone at the heart and remain in equanimity, this is the main point of samadhi.
When ending the session, all outer and inner phenomena, aggregates, elements, and sense bases, dissolve into the syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable), in the state of clear light, again, the uncreated root deity arises like a rainbow from the sky. May this virtue shake the three realms of samsara from their foundations for myself and all others.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས༔ སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསླབས་པས་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་གི་ངང་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཐ་མ་དེས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ མཚན་མའི་རྟེན་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ རང་གི་མདུན་ཉེ་རིང་འཚམ་པར༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྟན་པར་བཞག༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན༔ བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་ངལ་བསོ༔ དེ་ནས་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ མིག་ཟིམ་བུས་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་བལྟ་ཤེས་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ་རླུང་
22-10-22b
ཕྱིར་འཛིན་དང་བཅས་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་དང་དམིགས་རྟེན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལང་ལོང་དུ་གཡོ་བ་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ཏེ་ཐོལ་གྱིས་ཤར༔ ཧྲིག་གིས་རིག༔ རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ལམ་དུ་བསླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ གདམས་ངག་བརྗེད་པའི་གཉེན་པོར་དམིགས་པ་མ་བརྗེད་པའི་དྲན་ཤེས་བསྟེན༔ ལྷག་པར་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བྱིང་ན་ལྟ་སྟངས་མཐོ་སར་གཏོད༔ རླུང་དྲག་ཏུ་བསལ༔ ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང་༔ སྤྱོད་ལམ་བསིལ་བར་བྱ༔ རྒོད་ན་ལྟ་སྟངས་སྨད༔ རླུང་དལ་བུར་འགྲོ་འོང་བྱ༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད༔ སྤྱོད་ལམ་དྲོ་བར་བྱ༔ བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་འདུ་མི་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་དྲན་ཤེས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྟེན༔ འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉེས་པ་བསལ་བའི་གཉེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པས་སེམས་ནང་དུ་རྩེ་གཅིག་པར་འཇོག་པ་དང་༔ རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་བཏང་བར་རྒྱུན་དུ་འཇོག་པ་དང་༔ དམིགས་པ་གཞན་དུ་བློ་འཕྲོ་ན་རྩ་བའི་དམིགས་པ་ལ་གླན་ཏེ་འཇོག་པ་དང་༔ དེའི་ངང་དུ་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ཏེ་གནས་པ་
22-10-23a
བརྟན་པོ་ལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་དང་༔ དེ་ལས་ཀྱང་འཕྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བས་སེམས་འདུལ་བ་དང་༔ འདོད་པའི་ཉེས་དམིགས་ལ་བསམས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་སེམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དབང་མེད་དུ་བྱིང་རྒོད་སྐྱེས་ན་ཐབས་དུ་མས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དམིགས་པ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་ཙམ་གྱིས་ངང་གིས་བསམ་གཏ

【现代汉语翻译】
ནས༔愿一切众生不滞留于轮回，迅速获得菩提！这样念诵。像这样以短时多次的方式修习，就能在明观大乐本尊身相的境界中，获得平息一切心所烦恼的轻安之智慧。如果即使是下根器者也无法生起禅定，就应将心专注于有相的所缘境上：在自己面前不远不近的适当位置，稳固地放置本尊像、字、木片、石子等任何适合之物。着重修习上师瑜伽，在上师与自心无二无别的境界中稍作休息。之后，端正身姿，排除浊气，双眼半睁，仅仅是能够看到所缘境即可，在屏住呼吸的同时，将意、眼、气三者与所缘境融为一体而安住。在此境界中，认清念头如浪潮般涌动，突然生起，瞬间觉察，立即斩断，并安住于平等舍中，唯有将此作为修行的正道。像这样反复练习，不可能不生起禅定。在所有这些时候，为了对治不乐于禅修的懈怠，应修习本体是精进，特点是希求，原因是信心，结果是圆满轻安。为了对治忘失诀窍，应依止不忘失所缘的忆念。特别是为了对治掉举和昏沉，昏沉时应将视线投向高处，用力呼气，提起精神，行为举止宜凉爽；掉举时应将视线放低，缓慢地呼吸，放松身心，行为举止宜温暖。为了对治掉举和昏沉，应强烈地依止不让掉举和昏沉产生的正念。为了对治因过于用功而心不安住，应以舍置来调伏。像这样，通过如理依止对治禅定过患之法，就能使心专注于内在，不随分别念而动摇，持续安住；当心念游移于其他所缘时，就应将其拉回根本所缘而安住；在此境界中，以正念严谨守护，使安住接近稳固；如果仍然散乱，就应以对禅定功德的欢喜来调伏自心，思维欲妙的过患，从而在禅定境界中平息自心；如果不由自主地生起掉举和昏沉，就应以多种方法使其平息；仅仅是将心专注于所缘，自然而然地就会进入禅
སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence! 
དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ In all these cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness.
འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity.

【English Translation】
May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence! Thus it is said. By training in this way, with many short sessions, one will gain stable wisdom of pliancy, pacifying all the disturbances of mental events in the state of clear appearance of the great bliss of the deity's form. If even the lowest faculties are unable to generate samadhi, then one should hold the mind on a support of signs: In a suitable place, not too near and not too far, one should firmly place whatever is appropriate, such as a statue, a letter, a piece of wood, or a pebble. Focus on the Guru Yoga, and rest for a while in the state of mixing the Guru and one's own mind without separation. Then straighten the body posture, eliminate stale air, and with eyes half-closed, look at the object of focus, just enough to be able to see it, and hold the breath out, mixing the three, mind, eyes, and breath, with the object of focus and remain. In that state, recognize the thoughts that move like waves, suddenly arise, quickly recognize, immediately cut, and only establish equality as the path to be trained. By practicing again and again in this way, it is impossible not to generate samadhi. In all those cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness. As an antidote to forgetting the instructions, rely on mindfulness that does not forget the object of focus. In particular, as an antidote to sinking and excitement, if sinking, direct the gaze upwards, exhale strongly, exert effort in awareness, and make the conduct cool; if excited, lower the gaze, let the breath flow slowly, relax the body and mind, and make the conduct warm. As an antidote to not combining sinking and excitement, strongly rely on mindfulness that prevents the arising of sinking and excitement. As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity. In this way, by properly relying on the antidotes that eliminate the faults of samadhi, one can focus the mind inwardly, not let it be swayed by conceptual thoughts, and continuously abide; when the mind wanders to other objects, one should pull it back to the root object and abide; in that state, guard with mindfulness and bring the abiding closer to stability; and if it still wanders, one should subdue the mind with joy in the qualities of samadhi, and think about the faults of desire, thereby pacifying the mind in the state of samadhi; if sinking and excitement arise involuntarily, one should pacify them with various methods; merely by focusing the mind on the object, one will naturally enter into meditation.
སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence!
དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ In all these cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness.
འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ་འཇུག་པ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་༔ དེ་ལ་གོམས་པས་ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཞི་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་རིམ་མམ་ཐོད་བརྒལ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་ནས༔ ལུས་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ དེའི་ངང་དུ་སེམས་མི་གཡོ་བར་ཟིན༔ གང་འདོད་དུ་བཀོལ་བཏུབ༔ ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་ནུས༔ སེམས་ཟིན་པས་རླུང་ངང་གིས་ཟིན་ཏེ་དྲོད་དང་༔ བདེ་བ་དང་༔ མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར༔ སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བ་ལ༔ དབང་པོ་རབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མོས་གུས་ཁོ་ན་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ མོས་གུས་ཀྱི་འུར་ལངས༔ ཤེས་པ་ཀླུངས་སུ་ཕེབ༔ སེམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད༔ དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས༔ གཟུང་བས་མ་གོས༔ འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་ད་ལྟར་གྱི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་བློ་འདས་ཡིད་དཔྱོད་དང་
22-10-23b
བྲལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མ་ལ་མོས་གདུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས་སྣང་བ་སེམས༔ སེམས་སྟོང་པ༔ སྟོང་པ་རིག་པ༔ རིག་པ་བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་བག་ཆགས་བཞག་པའི་དབང་གིས་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ སེམས་དེའང་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མར་མི་གནས༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གི་གཟུགས་སུ་མེད༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་རྗེན་ཅེར་ཏེ་ངོ་འཕྲོད་པའོ༔ གསུམ་པ་ནི༔ སྟོང་པ་དེའང་བེམ་པོའི་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེད་པའང་མ་ཡིན་པར་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ༔ བཞི་པ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་མྱོང་བ་དེའང་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ཀྱང་སྨྲ་མི་བཏུབ་པ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ༔ སྟོང་མི་སྟོང་ལ་སོགས་བློའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གདིང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ༔ 
22-10-24a
དབང་པོ་ཐ་མ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པར་རགས་པས་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་ངེས་པས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ༔ དེའང་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་ཡིན་ལ༔ དེ་བདེན་པར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མ་གང་ཡང་རུང་བའི་

【现代汉语翻译】
通过将意识导入（中脉）来统一气脉，并通过练习，在尽可能长的时间内，将心识安住于平静的状态，平息念头的纷扰，这些通过次第道或顿超道等方法得以实现，从而使身心充满极度调柔的喜乐。在这种状态下，心识保持不动摇，可以随意运用，能够安住于禅定中尽可能长的时间。由于心识被掌控，气自然也被掌控，从而毫不费力地生起暖乐、喜乐和无分别的禅定。神通和预知能力等也会得以成就。
第二，观察心性本身的面目：对于上等根器者，仅仅通过对上师的虔诚和敬信，并专注于此，就能凭借加持力，使上师的智慧与自己的心识融为一体，升起强烈的虔诚，意识进入空性之中，区分心的清净与杂染，不受过去、现在、未来三时之束缚，不被所缘境所染污，不被能执所迷惑，当下觉性之刹那，超越思维和分别念，于内心深处领悟。证悟轮回与涅槃一切法皆不离此本性空性之甚深见解——大圆满之意。
中等根器者，如果不能如此证悟，就应努力积资净障，尤其要以强烈的虔诚和信心祈祷上师，从而使显现成为心，心成为空性，空性成为觉性，觉性则能证悟为超越思维和戏论。第一，对于六根所对境的一切显现，要知道它们都是由于心识上留下的习气所致，实际上并不存在，如同梦境和幻觉一般。第二，如果仔细观察心识本身，它既不存在于五蕴之中，也不是与五蕴分离的独立存在，没有形状和颜色，超越了能取和所取的一切法，从而赤裸裸地证悟到它就是大空性。第三，这个空性也不是像顽石一样的空无，而是各自具有自明自知的本性。第四，这样的体验，如同青春期的快乐一样，虽然有体验，却难以言说，不执着于快乐，光明而无分别，超越了空与非空等一切思维的范畴，从而证悟自明光明的境界，获得确信。
下等根器者，由于习气深重，难以如此证悟，就应通过对人无我和法无我的定解来寻求证悟。其中，以五蕴为对境，执着于我与我所，这是人我执。如果这个‘我’真实存在，那么它与五蕴是一体还是他体呢？

【English Translation】
By unifying the channels and energies through entering the central channel, and through practice, abiding in a state of calm, pacifying the disturbances of thoughts for as long as desired, these are accomplished through methods such as the gradual path or the direct crossing over, resulting in the body and mind being pervaded by the bliss of extreme pliancy. In this state, the mind remains unmoving, can be used at will, and can abide in meditation for as long as desired. Because the mind is controlled, the energy is naturally controlled, effortlessly arising warmth, bliss, and non-conceptual samadhi. Siddhis and clairvoyance, etc., will also be accomplished.
Secondly, observing the face of mind itself: For those of superior faculties, merely through devotion and faith in the guru, and focusing on this alone, by the power of the blessing transferring, the guru's wisdom and one's own mind become one, a strong devotion arises, consciousness enters emptiness, distinguishing the purity and impurity of the mind, not bound by the three times of past, present, and future, not stained by objects of perception, not deluded by grasping, the moment of present awareness, surpassing thought and conceptualization, is understood deeply within. Realizing the profound view of the Great Perfection, that all phenomena of samsara and nirvana do not go beyond the expanse of this very nature.
For those of intermediate faculties, if such realization does not occur, one should diligently accumulate merit and purify obscurations, especially connecting with the guru through intense devotion and faith, so that appearance becomes mind, mind becomes emptiness, emptiness becomes awareness, and awareness is recognized as beyond thought and free from elaboration. Firstly, for all appearances that arise as objects of the six senses, one should know that they appear without actually existing, like dreams and illusions, due to the power of the habitual imprints left on the mind. Secondly, if the mind itself is carefully examined, it neither exists within the aggregates nor is it a separate entity from them, it has no shape or color, it transcends all phenomena of grasping and being grasped, thus nakedly recognizing it as the great emptiness. Thirdly, this emptiness is not like the emptiness of an inert object, it is not entirely non-existent, but is experienced as having the nature of self-knowing awareness. Fourthly, such an experience, like the pleasure of youth, although there is experience, it is unspeakable, there is no attachment to bliss, it is clear and non-conceptual, surpassing all realms of thought such as empty and non-empty, thus realizing the state of self-aware luminosity, gaining certainty.
For those of inferior faculties, due to coarse habitual thoughts, if such realization does not occur, one should seek realization through the certainty of the two selflessnesses. Among these, focusing on the aggregates and clinging to 'I' and 'mine' is the self-grasping of a person. If this 'I' truly exists, is it one with the aggregates or separate from them?

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུལ་དུ་གྲུབ་དགོས་ཀྱང་༔ གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་བཞིན་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དུ་མར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་རྫས་སུ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་༔ གཞན་ཡང་རྟག་པར་མི་རུང་སྟེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དང་༔ གཅིག་པུར་མི་རུང་སྟེ་གདགས་གཞིའི་ཕུང་པོ་དུ་མར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་༔ རང་དབང་ཅན་དུ་མི་རུང་སྟེ་ཕུང་པོ་སོགས་བདག་ལ་རང་དབང་མེད་པར་འདོར་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར༔ དེས་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཚོགས་པ་ཙམ་ལ་དམིགས་ནས་མ་རིག་པས་མངོན་པར་ཞེན་པས་བདག་དང་བདག་གི་ཞེས་བཏགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ལས་དོན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ངེས་ཤེས་རྙེད་པར་བྱའོ༔ ཆོས་ནི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ༔ དེ་ལ་བདེན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་གོ༔ དེ་ཉིད་བདེན་པར་མ་དམིགས་པའི་ཚུལ་ནི༔ བེམ་པོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རགས་པ་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བསིལ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར་ལ༔ དེའང་རྡུལ་ཕྲ་ཆ་མེད་དུ་
22-10-24b
ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་ཐག་བཅད༔ ཤེས་པ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ནི་འདས་པ་འགགས༔ མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས༔ ད་ལྟར་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་མེད༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་དམིགས༔ དབང་པོ་དང་ཡུལ་གང་ལའང་མི་གནས༔ ཆུ་ནང་གི་ཟླ་གཟུགས་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་༔ གནས་པ་དང་༔ འགག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པ་དང་༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་འཛིན་གྱི་ཁུངས་སྟོང་༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་མ་བསླད༔ འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་བཅིངས༔ གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུ་བློ་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པ་ནི༔ རབ་ཀྱིས་དྲན་པས་ཟིན་ཙམ་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བསམ་གཏན་དང་༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པར་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ཏེ་རྟོག་ཚོགས་ཕན་མེད་གནོད་མེད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་ཁད་དེ་གནས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་གིས་གནས་པ་ཤས་ཆེ་ན་གསལ་བའི་ངར་བསྐྱེད༔ གསལ་བ་ཤས་ཆེ་ན་གནས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་
22-10-25a
བསྐྱངས་པས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལ་རླབས་བཞིན་ཤར་གྲོལ་རྗེས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ས་བཟུང་༔ ཐ་མས་བདག་མེད་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མར་གཏན་ལ་དབབ༔ ངོ་བོ་མཐོང་བ་ན་དེའི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོག་ཚ

【现代汉语翻译】
虽然必须在‘如是’(tshul du)中成立，但如果成立为‘一’(gcig tu)，就像蕴(phung po)生灭一样，‘我’(bdag)也会那样做；如果成立为‘多’(du mar)，则必须有异于蕴的实体，但因为没有被发现；此外，不能是常恒的(rtag par)，因为是刹那生灭的；不能是唯一的(gcig pur)，因为作为基础的蕴显现为多种；不能是自主的(rang dbang can du)，因为蕴等‘我’(bdag)没有自主地抛弃和毁灭。因此，在仅仅以五蕴(phung po lnga)如幻(sgyu ma)般聚集为目标后，由于无明(ma rig pa)而显现执着，从‘我’(bdag)和‘我的’(bdag gi)的假立之错觉中，必须获得实际上没有自性成立的定解。法(chos)是指蕴(phung)、界(khams)、处(skye mched)等一切事物，执着于它们真实成立，就是法我执(chos kyi bdag)。没有发现它真实的道理是：所有显现为粗大物质的色(gzugs)，如果逐渐分解，会变成极微尘(rdul phra rab)；而极微尘也会消融为无分微尘(rdul phra cha med)，从而断定其本质上没有任何成立。识(shes pa)，不是色法的(gzugs can ma yin pa)心(sems)和心所(sems byung)，过去(‘das pa)已经止息(‘gags)，未来(ma ‘ongs pa)尚未产生(ma skyes)，现在的(da ltar ba)刹那(skad cig ma)也没有颜色(kha dog)和形状(dbyibs)，在身体(lus)的内外任何地方都无法发现，不住于根(dbang po)和境(yul)的任何一方，就像水中月影(chu nang gi zla gzugs)一样，在显现生(skye ba)、住(gnas pa)、灭(‘gag pa)的时刻，要知道它从一开始就是自性空(rang bzhin gyis stong pa)，是缘起(rten cing ‘brel bar ‘byung ba)的影像(gzugs brnyan)而已。像这样反复串习，并依靠上师(bla ma)的加持(byin rlabs)，我执(bdag ‘dzin)的根源空虚，不被所取境(gzung ba’i yul)所迷惑，不被能取心(‘dzin pa’i sems)所束缚，从原始以来就自性清净(rang bzhin gyis rnam par dag pa)的普贤王如来(kun byed rgyal po)心之实相(sems kyi gnas lugs)法身(chos sku)超离思维(blo ‘das)的密意(dgongs pa)将会现前证悟(rang ngo ‘phrod par ‘gyur ro)。第三，无别(dbyer med)本然(gnyug mar)安住(‘jog pa)是：如果是上等根器，仅仅从忆念(dran pa)开始，就融入自性任运成就(rang bzhin lhun gyis grub pa)的禅定(bsam gtan)和觉性(rig pa)的无别本体中，使无益无损的分别念(rtog tshogs)在原始本然(gnyug ma)的状态中自然解脱(rang grol)，安住于平等(mnyam khad)之中。如果是中等根器，安住(gnas pa)的部分较多，则生起明(gsal ba)的觉受(ngar)；如果明的部分较多，则以安住作为基础；通过守护这二者无别本然的状态，一切分别念就像水中的波浪一样，生起即解脱(shar grol)，安住于无有踪迹(rjes med)的状态中，占据实相(gnas lugs)的自位(rang sa)。如果是下等根器，则依靠二无我(bdag med gnyis)，从而确定心性(sems nyid)本然(gnyug mar)的定解(gtan la dbab)，在见到本体(ngo bo)时，一心(rtse gcig)安住于其中，从而止息分别念。
Although it must be established in 'suchness' (tshul du), if it is established as 'one' (gcig tu), just as the aggregates (phung po) arise and cease, so too will 'I' (bdag) do likewise; if it is established as 'many' (du mar), then there must be a substance other than the aggregates, but because it is not found; furthermore, it cannot be permanent (rtag par), because it arises and ceases momentarily; it cannot be singular (gcig pur), because the aggregates that are the basis appear as many; it cannot be independent (rang dbang can du), because the aggregates, etc., are abandoned and destroyed without 'I' (bdag) having any control. Therefore, after focusing solely on the gathering of the five aggregates (phung po lnga) as if they were an illusion (sgyu ma), due to ignorance (ma rig pa) and manifest clinging, from the illusion of the imputation of 'I' (bdag) and 'mine' (bdag gi), one must gain the definite understanding that in reality there is no inherent existence. Dharma (chos) refers to all phenomena such as the aggregates (phung), elements (khams), and sense bases (skye mched); to grasp them as truly existent is the clinging to a self of phenomena (chos kyi bdag). The way in which that very thing is not found to be true is: all gross forms (gzugs) that appear as material, if gradually broken down, will turn into subtle particles (rdul phra rab); and those subtle particles will also dissolve into indivisible particles (rdul phra cha med), thereby determining that there is not even a slight bit of inherent existence in their essence. Consciousness (shes pa), the mind (sems) and mental factors (sems byung) that are not form (gzugs can ma yin pa), the past ('das pa) has ceased ('gags), the future (ma 'ongs pa) has not yet arisen (ma skyes), and the moment (skad cig ma) of the present (da ltar ba) also has no color (kha dog) or shape (dbyibs), it is not found anywhere inside or outside the body (lus), it does not abide in any of the faculties (dbang po) or objects (yul), like a reflection of the moon in water (chu nang gi zla gzugs), know that from the very moment it appears to arise (skye ba), abide (gnas pa), and cease ('gag pa), it is empty of inherent existence (rang bzhin gyis stong pa), merely an image (gzugs brnyan) that arises dependently (rten cing 'brel bar 'byung ba). By repeatedly familiarizing oneself in this way, and relying on the blessings (byin rlabs) of the guru (bla ma), the source of self-grasping (bdag 'dzin) is emptied, not obscured by the object of grasping (gzung ba'i yul), not bound by the mind of grasping ('dzin pa'i sems), the intention (dgongs pa) of the dharmakaya (chos sku) beyond mind (blo 'das), the nature of mind (sems kyi gnas lugs) of the all-creating king (kun byed rgyal po) that is primordially pure (rang bzhin gyis rnam par dag pa), will be directly realized (rang ngo 'phrod par 'gyur ro). Third, abiding (‘jog pa) in the inseparable (dbyer med) natural state (gnyug mar) is: if one is of superior capacity, from the mere moment of recollection (dran pa), one enters into the inseparable essence of spontaneously accomplished (rang bzhin lhun gyis grub pa) meditation (bsam gtan) and awareness (rig pa), allowing useless and harmful thoughts (rtog tshogs) to naturally dissolve (rang grol) in the original natural state (gnyug ma), abiding in equanimity (mnyam khad). If one is of middling capacity, if abiding (gnas pa) is more dominant, then generate the intensity (ngar) of clarity (gsal ba); if clarity is more dominant, then establish the foundation with abiding; by maintaining these two in an inseparable natural state, all thoughts, like waves in water, arise and dissolve (shar grol), abiding in a state without trace (rjes med), taking hold of the self-ground (rang sa) of the true nature (gnas lugs). If one is of inferior capacity, then rely on the two selflessnesses (bdag med gnyis) to establish the definitive understanding (gtan la dbab) of the natural state (gnyug mar) of mind itself (sems nyid), and upon seeing the essence (ngo bo), abide single-pointedly (rtse gcig) in that state, thereby ceasing thoughts.

【English Translation】
Although it must be established in 'suchness' (tshul du), if it is established as 'one' (gcig tu), just as the aggregates (phung po) arise and cease, so too will 'I' (bdag) do likewise; if it is established as 'many' (du mar), then there must be a substance other than the aggregates, but because it is not found; furthermore, it cannot be permanent (rtag par), because it arises and ceases momentarily; it cannot be singular (gcig pur), because the aggregates that are the basis appear as many; it cannot be independent (rang dbang can du), because the aggregates, etc., are abandoned and destroyed without 'I' (bdag) having any control. Therefore, after focusing solely on the gathering of the five aggregates (phung po lnga) as if they were an illusion (sgyu ma), due to ignorance (ma rig pa) and manifest clinging, from the illusion of the imputation of 'I' (bdag) and 'mine' (bdag gi), one must gain the definite understanding that in reality there is no inherent existence. Dharma (chos) refers to all phenomena such as the aggregates (phung), elements (khams), and sense bases (skye mched); to grasp them as truly existent is the clinging to a self of phenomena (chos kyi bdag). The way in which that very thing is not found to be true is: all gross forms (gzugs) that appear as material, if gradually broken down, will turn into subtle particles (rdul phra rab); and those subtle particles will also dissolve into indivisible particles (rdul phra cha med), thereby determining that there is not even a slight bit of inherent existence in their essence. Consciousness (shes pa), the mind (sems) and mental factors (sems byung) that are not form (gzugs can ma yin pa), the past ('das pa) has ceased ('gags), the future (ma 'ongs pa) has not yet arisen (ma skyes), and the moment (skad cig ma) of the present (da ltar ba) also has no color (kha dog) or shape (dbyibs), it is not found anywhere inside or outside the body (lus), it does not abide in any of the faculties (dbang po) or objects (yul), like a reflection of the moon in water (chu nang gi zla gzugs), know that from the very moment it appears to arise (skye ba), abide (gnas pa), and cease ('gag pa), it is empty of inherent existence (rang bzhin gyis stong pa), merely an image (gzugs brnyan) that arises dependently (rten cing 'brel bar 'byung ba). By repeatedly familiarizing oneself in this way, and relying on the blessings (byin rlabs) of the guru (bla ma), the source of self-grasping (bdag 'dzin) is emptied, not obscured by the object of grasping (gzung ba'i yul), not bound by the mind of grasping ('dzin pa'i sems), the intention (dgongs pa) of the dharmakaya (chos sku) beyond mind (blo 'das), the nature of mind (sems kyi gnas lugs) of the all-creating king (kun byed rgyal po) that is primordially pure (rang bzhin gyis rnam par dag pa), will be directly realized (rang ngo 'phrod par 'gyur ro). Third, abiding (‘jog pa) in the inseparable (dbyer med) natural state (gnyug mar) is: if one is of superior capacity, from the mere moment of recollection (dran pa), one enters into the inseparable essence of spontaneously accomplished (rang bzhin lhun gyis grub pa) meditation (bsam gtan) and awareness (rig pa), allowing useless and harmful thoughts (rtog tshogs) to naturally dissolve (rang grol) in the original natural state (gnyug ma), abiding in equanimity (mnyam khad). If one is of middling capacity, if abiding (gnas pa) is more dominant, then generate the intensity (ngar) of clarity (gsal ba); if clarity is more dominant, then establish the foundation with abiding; by maintaining these two in an inseparable natural state, all thoughts, like waves in water, arise and dissolve (shar grol), abiding in a state without trace (rjes med), taking hold of the self-ground (rang sa) of the true nature (gnas lugs). If one is of inferior capacity, then rely on the two selflessnesses (bdag med gnyis) to establish the definitive understanding (gtan la dbab) of the natural state (gnyug mar) of mind itself (sems nyid), and upon seeing the essence (ngo bo), abide single-pointedly (rtse gcig) in that state, thereby ceasing thoughts.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཐམས་ཅད་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་རང་སར་གྲོལ་ནས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ལེན་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་པ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བུམ་དབང་ལམ༔ རླུང་སེམས་རྩེ་གཅིག་གསང་དབང་ལམ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་ཤེར་དབང་ལམ༔ དབྱེར་མེད་ངང་གནས་བཞི་པའི་ལམ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ དེའང་ཟབ་མོ་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཟིན་པས་བུམ་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་གནས་པས་རླུང་ཟིན་ཏེ་དེས་དྲོད་དང་བདེ་བ་སོགས་སྐྱེ་ཞིང་རྩ་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱོངས་པས་གསང་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་བྱས་པས་གསུམ་པའི་ལམ་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངོ་ཤེས༔ རྩལ་རྫོགས༔ བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྫོགས་
22-10-25b
པ་ཡིན་ནོ༔
༈ རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་ལ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགེ་བ་རྩད་ནས་སྤང་༔ ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་༔ ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སོགས་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཞལ་ནས༔ རྟེན་གསུམ་བཞེངས་དང་སྲོག་འདོན་ཟམ་པ་འཛུགས༔ མཆོད་སྦྱིན་ཁྲུས་དང་བསྐོར་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པ་ང་ཡི་སྲས༔ ལུས་དེ་བོར་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབད་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལ་ཕྱིའི་རྟེན་གསུམ་བཞེངས་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རིས་སུ་བྲི་བའམ༔ འབུར་དུ་བཏོད་པ༔ ལུགས་སུ་བླུག་པ༔ གསུང་རབ་ཀྱི་གླེགས་བམ་འབྲི་བ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའམ་སཱཙྪ་གདབ་པ་སོགས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས༔ གཟུགས་སྣང་སྟོང་༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་༔ ཡིད་རིག་སྟོང་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ སྲོག་འདོན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་
22-10-26a
མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཕགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ལས་ཐར་བར་བསམ༔ 

{
  "translations": [
    "所有显现都如与旧识之人相遇般自然解脱，从而稳固于明空双运的意义之上。如此修习，便圆满了金刚乘四灌顶的究竟精髓。如续部所说：‘显空双运是宝瓶灌顶之道，风心专注是一切灌顶之道，见法性义是智慧灌顶之道，无别安住是第四灌顶之道。’",
    "其中，甚深内义的生起次第，心专注于显空双运的禅定，即圆满了宝瓶灌顶之道；心安住时，风息自然调柔，由此生起暖乐等觉受，脉风自然调柔，即圆满了秘密灌顶之道；自性清净的无漏大乐，象征着自生智慧，即圆满了智慧灌顶之道；于无别双运的本初状态中修持，便能证悟实相，功德圆满，获得稳固，即圆满了第四灌顶之道。",
    "后续引导：",
    "第三，后续引导：如是甚深道的一切修习，在每座修法结束后，都要以善行回向和发愿来巩固。在所有座间休息时，都要彻底断除不善行，以正念压制无记业。要努力行持布施等十波罗蜜多，书写佛经等十种共同的佛法行持，特别是殊胜的佛陀曾说：‘建造三宝所依和放生，架桥；供养布施，沐浴和转绕，严守戒律；为利益众生而精进，我的佛子；舍弃此身，将往生极乐世界。’对于这十种不共的佛法行持，要以内外秘密的方式努力行持。",
    "其中，外在的建造三宝所依是指：绘制或塑造佛、菩萨、上师和本尊等圣像，书写佛经，建造佛塔或制作擦擦等。内在的修持是：将一切显现、声音和念头都转化为身、语、意的金刚。秘密的修持是：将心安住于本初未造作的状态中，从而使形相显现空性，声音响动空性，意识觉知空性，自性显现空性，证悟空性，自性显现空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性，证悟空性

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་གཟུངས་བཟླ༔ ཚེ་རིང་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བསྐྱང་༔ ཟམ་པ་འཛུགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་བླ་མ་དགེ་འདུན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མི་དང་སྲོག་ཆགས་རྒྱུ་བའི་ཆུ་ཆེན་པོ་དང་༔ ལམ་འཕྲང་སོགས་ལ་ཟམ་པ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ངང་བཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟམ་མ་ཆད་པར་བསྐྱང་༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་གསུམ་དང་༔ བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པར་ཅི་ནུས་སུ་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྦྱིན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཕ་མ་དང་དབུལ་ཕོངས་ནད་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་སོགས་ལ་ལོག་པའི་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་བའི་སྦྱིན་པ་སྙོམས་པར་གཏང་༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ ཕུང་པོ་གཟན་དུ་བསྐྱུར༔ ཤ་ཁྲག་གཅལ་
22-10-26b
དུ་བཀྲམ་ནས་བྲམ་ཟེས་སྟོན་མོ་འགྱེད་པ་ལྟར་རིགས་དྲུག་དང་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་ཀུན་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་སྦྱིན༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྦྱིན་པའི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་གདིངས་འཆའ༔ ཁྲུས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་འཕགས་པའི་གཟུངས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་བུམ་ཆུས་རང་གཞན་ལ་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་རང་འཕགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པར་བསམ་ལ་དྲི་ཆུ་བར་པས་བཀྲུ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱང་༔ བསྐོར་བ་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་སོགས་ཀྱི་དུས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྟེན་ལ་ལུས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ༔ ངག་ཏུ་གཟུངས་བཟླ༔ ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་རང་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ནང་ལྟར་ན་འགྲོ་འདུག་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བར་ཤེས་པའི་དྲན་པས་ཟིན་པར་བྱ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླའོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་དུས་བཟང་པོ་སོགས་སུ་འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཉིན་ཞག་གཅིག་པའི་གསོ་སྦྱོང་བླང་ཞིང་༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་དང་ཟས་སྐོམ་སྨྱུང་བར་གནས་པས་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ ནང་ལྟར་ན་སྒོ་གསུམ་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་གཙང་བར་བྱ༔ གསང་
22-10-27a
བ་ལྟར་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉོན་མོངས་དང་

རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟ་བུའི་ངང་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་བ་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་དང་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ལྟར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཙོ་བོར་བྱ༔ སེམས་བྱུང་གདུལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ནང་གི་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་རིགས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཟུང་འཇུག་རྣལ་མའི་ཉམས་ལེན་མཉམ་གཞག་ལ་སེམས་བརྟན་པའི་སྐབས་སུ་གསང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཁོ་ནའི་ངང་དུ་ལ་བཟླའོ༔ གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བརླབས་ནས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཀྱི་ངང་དུ་རོལ༔ གོས་རྒྱན་སོགས་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་ལྷ་མཆོད་པའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ སྒོ་ལྔ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད༔ ཉལ་བའི་ཚེ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་བཟུང་ནས་རྣམ་རྟོག་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བའམ༔ དེའང་མི་དམིགས་པའི་ཟུང་འཇུག་རང་རིག་པ་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟས་ལ་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་གཟུང་༔ རྨི་ལམ་གྱི་རྩལ་སྦྱང་༔ ལྡང་བའི་ཚེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ་ལྡང་༔ ཚེ་འདིར་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ འཆི་ཁར་འཚང་རྒྱ་བ་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་
22-10-27b
ནི༔ ནམ་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་བཤེས་སོགས་ལ་ཆགས་སྡང་གདུང་སེམས་ཀྱི་འཁྲི་བ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ ཙོག་པུའམ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན་རང་ལུས་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཡར་སྣ་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐ་ལེར་ཟུག་པ༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་གཉེར་པོ་ཆེའི་ཐད་དུ་ཁ་ཟུམ་པ༔ སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལམ་པ༔ འཕར་ལིང་ལིང་བྱེད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་གསལ་གདབ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་འོག་རླུང་དྲངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཟླ་གདན་འདར་ཤིགས་སེར་སོང་༔ ཧིཀ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པས་སྐར་མདའ་རྒྱུག་པ་ལྟར་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སོང་༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་བར་དོ་མེད་པར་བདེ་བ་ཅན་སོགས་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་
22-10-28a
འགྱུར་

【现代汉语翻译】
应将所有分别念安住在如天空云消雾散般的境界中。对于初学者，应主要进行积累资粮和净障的前行修法，以及生起次第和圆满次第的修法，这些都属于外在的修行方式。在调伏烦恼和生起智慧的阶段，应将各种内在的修行方式融入道中。在双运（藏文：ཟུང་འཇུག，zung 'jug，梵文：युगनद्ध，yuganaddha，梵文罗马拟音：yuganaddha，汉语字面意思：双合）的真实修持中，当心能安住于禅定时，则应专注于秘密的修行方式。此外，应将饮食转化为甘露，供养给蕴、界、处（藏文：ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད，phung khams skye mched，梵文：स्कन्धायतन，skandhāyatana，梵文罗马拟音：skandhāyatana，汉语字面意思：蕴、处、界）的本尊，或者观想本尊融入本尊，或者安住在法性光明遍布的境界中享用。所有衣物饰品等受用，都应以各种安乐的资具来供养本尊，或者观想本尊融入本尊，或者在五根（藏文：སྒོ་ལྔ，sgo lnga，梵文：पञ्चेन्द्रियाणि，pañcendriyāṇi，梵文罗马拟音：pañcendriyāṇi，汉语字面意思：五根）自解脱的法性光明大乐中受用。睡眠时，应将心专注于心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字上，调伏分别念的杂染，或者安住在无所缘的双运自性觉性（藏文：རང་རིག་པ，rang rig pa，梵文：स्वसंवेदन，svasaṃvedana，梵文罗马拟音：svasaṃvedana，汉语字面意思：自证）中，观照本具的心性自面，从而把握睡眠的光明，修习梦境的妙用。醒来时，应如水波般从本尊和智慧的游舞中醒来。如果此生未能现证法身（藏文：ཆོས་སྐུ，chos sku，梵文：धर्मकाय，dharmakāya，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身）的密意，那么临终时则需通过迁识（藏文：འཕོ་བ，'pho ba，梵文：सङ्क्रमण，saṅkramaṇa，梵文罗马拟音：saṅkramaṇa，汉语字面意思：转移）来成就。
当死亡来临时，应彻底断除对身体、受用、亲友等的贪执和忧伤。以欢喜之心忆念前往清净刹土，以跏趺坐或狮子卧的姿势安住。从外在来看，观想自身如虚空般空性，具有光明的自性，中脉正直，上端直插梵穴，下端封闭于脐下。心间月轮上，观想风心不动的自性，红色的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如明灯般清晰闪耀。观想顶轮上方，本尊上师（藏文：བླ་མ，bla ma，梵文：गुरु，guru，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）邬金金刚持（藏文：ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང，o rgyan rdo rje 'chang，梵文：उड्डियानवज्रधर，uḍḍiyānavajradhara，梵文罗马拟音：uḍḍiyānavajradhara，汉语字面意思：邬金金刚持）的形象清晰显现。祈请：‘无量光（藏文：འོད་དཔག་མེད，'od dpag med，梵文：अमिताभ，amitābha，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）怙主上师金刚持，祈请邬金仁波切（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ，o rgyan rin po che，梵文：उड्डियानरत्न，uḍḍiyānaratna，梵文罗马拟音：uḍḍiyānaratna，汉语字面意思：邬金宝）！祈请您加持风心不动的清净明点，往生极乐世界（藏文：བདེ་བ་ཅན，bde ba can，梵文：सुखावती，sukhāvatī，梵文罗马拟音：sukhāvatī，汉语字面意思：极乐世界）！’ 如此一心祈请后，以下降气的作用，使月轮震动破碎，发出‘嘿’（藏文：ཧིཀ，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：嘿）的声音，观想（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字化为红色明点，如流星般从中脉向上飞逝，融入顶轮上师父母的交合处，融入其心间。安住于心与上师心意无二无别的境界中，之后便能无有中阴（藏文：བར་དོ，bar do，梵文：अन्तराभव，antarābhava，梵文罗马拟音：antarābhava，汉语字面意思：中有）地往生极乐世界等清净刹土。

【English Translation】
All conceptual thoughts should be maintained in a state like clouds clearing in the sky. For beginners, primarily engage in preliminary practices of accumulating merit and purification, as well as generation and completion stage practices, which are mainly external practices. During the stage of taming emotions and generating wisdom, incorporate various internal practices into the path as appropriate. In the genuine practice of union (Tibetan: ཟུང་འཇུག, zung 'jug, Sanskrit: युगनद्ध, yuganaddha, Romanized Sanskrit: yuganaddha, literal meaning: dual union), when the mind is stable in meditation, focus solely on secret practices. Furthermore, transform food and drink into nectar, offering it as a feast to the deities of the aggregates, elements, and sense bases (Tibetan: ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད, phung khams skye mched, Sanskrit: स्कन्धायतन, skandhāyatana, Romanized Sanskrit: skandhāyatana, literal meaning: aggregates, elements, and sense bases), or contemplate the deities merging into deities, or enjoy it while abiding in the state of clear and pervasive dharmata. All desirable objects such as clothing and ornaments should be used to worship the deities with all forms of blissful implements, or contemplate the deities merging into deities, or enjoy the great bliss of the self-liberation of the five senses in the clear and pervasive dharmata. When sleeping, hold the mind on the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable at the heart center, taming the impurities of conceptual thoughts, or abide in the state of non-referential union, observing the innate face of self-awareness (Tibetan: རང་རིག་པ, rang rig pa, Sanskrit: स्वसंवेदन, svasaṃvedana, Romanized Sanskrit: svasaṃvedana, literal meaning: self-awareness), the natural state of mind, thereby grasping the clear light of sleep and practicing the skill of dream. Upon awakening, arise from the play of deities and wisdom like waves from water. If the realization of the dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, chos sku, Sanskrit: धर्मकाय, dharmakāya, Romanized Sanskrit: dharmakāya, literal meaning: dharmakaya) is not achieved in this life, then at the time of death, one must attain enlightenment through the transference of consciousness (Tibetan: འཕོ་བ, 'pho ba, Sanskrit: सङ्क्रमण, saṅkramaṇa, Romanized Sanskrit: saṅkramaṇa, literal meaning: transference).
When the time of death approaches, completely sever the attachments and sorrows towards the body, possessions, friends, and so on. Maintain the aspiration to go to the pure land with a joyful mind, and abide in either the lotus posture or the lion posture. Externally, visualize one's own body as empty and luminous, with the central channel straight, its upper end piercing the Brahma aperture, and its lower end closed at the perineum below the navel. At the heart center, on a moon disc, visualize the unchanging essence of wind and mind, the red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable, clear and radiant like a lamp, pulsating vividly. Visualize above the crown of the head the form of the lineage master (Tibetan: བླ་མ, bla ma, Sanskrit: गुरु, guru, Romanized Sanskrit: guru, literal meaning: guru) Orgyen Vajradhara (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང, o rgyan rdo rje 'chang, Sanskrit: उड्डियानवज्रधर, uḍḍiyānavajradhara, Romanized Sanskrit: uḍḍiyānavajradhara, literal meaning: Orgyen Vajradhara) clearly manifested. Pray: 'Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, 'od dpag med, Sanskrit: अमिताभ, amitābha, Romanized Sanskrit: amitābha, literal meaning: Amitabha), the protector, guru Vajradhara, I pray to Orgyen Rinpoche (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ, o rgyan rin po che, Sanskrit: उड्डियानरत्न, uḍḍiyānaratna, Romanized Sanskrit: uḍḍiyānaratna, literal meaning: Orgyen Rinpoche)! Bless the pure essence of the unchanging wind and mind, the thigle, to be transferred to Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན, bde ba can, Sanskrit: सुखावती, sukhāvatī, Romanized Sanskrit: sukhāvatī, literal meaning: Sukhavati)!' After praying single-mindedly in this way, due to the drawing up of the lower wind, the moon seat trembles and shatters with a 'Hik' (Tibetan: ཧིཀ, Sanskrit Devanagari: हिक्, Romanized Sanskrit: hik, literal meaning: Hik) sound. Visualize the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable transforming into a red thigle, flying upwards through the central channel like a shooting star, entering the union of the guru father and mother at the crown of the head, and dissolving into their hearts. Abide in the state of the mind being inseparable from the guru's mind, and then, without the intermediate state (Tibetan: བར་དོ, bar do, Sanskrit: अन्तराभव, antarābhava, Romanized Sanskrit: antarābhava, literal meaning: intermediate state), one will be born in pure lands such as Sukhavati.

--------------------------------------------------------------------------------

རོ༔ དེའང་ད་ལྟ་ནས་རྟགས་ཐོན་པ་གཅེས་པས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་ཐིག་ལེ་སྔར་བཞིན་བྱུང་བ་མར་དབབ༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་སྦྱང་༔ མཐར་བླ་མ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་ཚངས་བུག་བརྒྱུད༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ༔ ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྲ་ཞིང་འཐས་པར་བཀག་པར་བསམ་མོ༔ ནང་ལྟར་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་བཟུང་བས་བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ༔ རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་བར་སྣང་ལ་གཏད༔ གང་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་གདིང་བཟུང་བས་འཆི་བ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་དང་ངེས་འབྱུང་གི་ལྕག་གིས་བསྐུལ༔ བླ་མའི་མོས་གུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པས་རྨི་ལམ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ལ་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡིན་པའི་ངེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ རང་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་
22-10-28b
མེད་དུ་བཏང་༔ གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བླང་༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད༔ དེ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་གནད་ནས་བཟུང་༔ ལམ་དུ་བསླང་༔ རྒྱན་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་རྟགས་དང་༔ དྲོད་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བའི་ཚུལ༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པས༔ རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས༔ ཏིང་འཛིན་དང་མངོན་ཤེས་འཆར༔ སྒྲུབ་ཁང་བག་དྲོ་ཟིལ་ཆེ༔ སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་ཞིང་འོད་འབར་བ་སོགས་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་བདེ་རླུང་ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་ཟིན་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཆར་ཞིང་བློ་བཀོལ་དུ་བཏུབ༔ ཉམས་དགའ༔ བག་ཕེབས༔ འདོད་བློ་ཞིག་པ་ནི་མཆོག་གི་རྟགས་སོ༔ དེ་ནས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བས༔ དང་པོ་རྟོག་པ་མང་བ་སྙམ་བྱེད༔ དེ་ནས་རེས་ཟིན༔ བར་དུ་སེམས་སེམས་བྱུང་མཉམ༔ མཐར་གནས་པ་ཤས་ཆེ༔ ཚད་ཕྱིན་པ་ན་གནས་པ་འབའ་ཞིག་གི་ངང་དུ་ལུས་དང་སེམས་ལ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར༔ དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་བ་དལ༔ གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་སོགས་གསལ་སྣང་སྐྱེའོ༔ ལྷག་པར་སེམས་
22-10-29a
ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་

【现代汉语翻译】
哦！因此，现在开始显现征兆至关重要，所以在座间休息时，要反复清晰地观想目标。
在心意交融的状态中修持后，将明点如前降下。
观想心间为“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”字。
像这样反复练习。
最终，观想上师化为不死甘露的自性，通过梵穴流下，融入心间的“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”字，成就金刚命。
观想用各种金刚堵塞梵穴，使其坚固致密。
从内在来说，通过生圆双运的禅定，收摄并控制风心，中阴时将显现圆满报身。
从秘密来说，在自生心性双运本然的状态中修持，将觉性专注于眼睛，眼睛专注于虚空，不作任何意念，安住于通透的见解中，死亡时将证悟光明法身。
此外，在任何情况下，都要用无常和出离心的鞭子策励自己，将上师的虔诚视为修道的命脉，对于所有众生因未证悟实相而如梦般迷惑，要以他们是慈母般的亲人的信念来联系，通过如梦如幻的譬喻，强烈地生起慈悲心。
毫不犹豫地舍弃自己的安乐和一切善根，毫无保留地接受他人的痛苦和业因，随后生起随喜的殊胜喜悦，所有这些都不要脱离自明觉悟的大圆满见地，以空性大悲为核心，抓住要点，将其转化为道用，作为庄严。
通过如是修持，将会出现证相、暖相，以及智慧融入相续的方式。
通过如法精进地修持生起次第的念诵和修持，上等者将获得真实成就，中等者将获得体验，下等者将在梦中见到上师本尊的容颜，听到咒语的声音，生起禅定和神通，修行处温暖湿润，修行物品增多并闪耀光芒等等。
特别是，由于安乐风和神圣身形与心相应，将会生起特殊的证悟，并且能够运用智慧，体验快乐、舒适和满足，消除欲望是最高的征兆。
然后，通过调伏心所生的烦恼，起初会觉得妄念增多，然后有时能控制住，中间心和心所平等，最后安住的状态占主导，达到顶点时，身体和心充满轻安的喜悦，感觉不到身体的存在，呼吸变得缓慢，生起了解他人心识等清晰的显现。
特别是，心性本然自生。

【English Translation】
O! Therefore, it is crucial to have signs appear from now on, so during session breaks, repeatedly and clearly visualize the target.
After cultivating in a state of mingled heart and mind, bring the bindu down as before.
Visualize the syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable)' in the form of a heart.
Practice like this repeatedly.
Eventually, visualize the lama dissolving into the nature of immortal nectar, flowing through the Brahma aperture, dissolving into the 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable)' at the heart, accomplishing the Vajra life.
Visualize blocking the Brahma aperture with various vajras, making it solid and dense.
Internally, by gathering and holding the wind-mind in the samadhi of generation-completion union, the victorious Sambhogakaya will naturally arise in the bardo.
Secretly, by cultivating the naturally arising mind-essence in its innate union, fix awareness on the eyes, fix the eyes on space, and by holding the view of thorough transcendence without any mental fabrication, death will be awakened into the clear light Dharmakaya.
Furthermore, in all situations, urge yourself on with the whip of impermanence and renunciation, hold the guru's devotion as the life of the path, and with the certainty that all sentient beings are kind parents who are deluded like dreams because they have not realized the true nature, connect with them and intensely generate love and compassion through dream-like and illusory examples.
Unhesitatingly give away all your happiness and roots of virtue, and without doubt take on all the suffering and origins of others, then generate a special joy of rejoicing, and do not let all of that stray from the vast expanse of the self-aware Bodhicitta view, grasping the essence with the heart of emptiness and compassion, transforming it into the path, and carrying it as an ornament.
From practicing in this way, signs will appear, warmth will appear, and the way that wisdom dawns in the lineage, by diligently striving in the generation and recitation retreats, the best will achieve reality, the intermediate will have experiences, and the lowest will see the face of the guru-yidam in dreams, hear the sound of mantras, and have samadhi and clairvoyance arise, the retreat room will be warm and dewy, and the retreat substances will increase and blaze with light, etc.
In particular, because the mind is seized by the bliss-wind and the divine form, special realizations will arise and the intellect can be used, joy of experience, comfort, and the cessation of desire are the supreme signs.
Then, by taming the mental afflictions, at first it seems that there are many thoughts, then sometimes they are caught, in the middle the mind and mental events are equal, and finally the abiding is more dominant, and when it reaches its limit, the body and mind are pervaded by the bliss of pliancy in the state of mere abiding, the body is not felt to exist, the movement of breath is slow, and clear appearances such as knowing the minds of others arise.
Especially, the mind itself is naturally self-arisen.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ནས་བསྐྱངས་པས་ཀ་དག་སྣང་བ་བཞིའི་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ ཟུང་འབྲེལ་ཉམས་མྱོང་གོང་དུ་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་ཟད༔ ཅེས་པས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དང་དཔེ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་སོ་སོ་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་གྱི་ངང་བསྐྱངས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནར་ཐག་ཆོད་ཅིང་མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་གནས་ལུགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཟད་པ་སྟེ༔ དེའི་ཚེ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་དེངས༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་ཤར་བས་གཞན་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ལག་ཁྲིད་གབ་པ་མངོན་དུ་
22-10-29b
ཕྱུང་བའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ།
དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ༔ སྔོན་དུ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་གཞི་བཟུང་དགོས་པས་ན་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་དབང་འབྱོར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་དང་༔ ལྷག་པར་གནས་པས་གཞི་བཅའ་བ་དང་༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་དང་༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བའོ༔
༈ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ།
དང་པོ་ནི༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྟགས་པས་ས་ཕྱོགས་རུང་བར་ཤེས་ནས་སྣང་བ་ལ་རིན་གྱིས་བཅལ་ནས་ཉེ་འཁོན་མེད་པར་བྱ༔ མི་སྣང་བ་གནས་དང་གཞིའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཁྱད་པར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་པ་བཅས་བཤམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འཁོད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད༔ འཇིག་རྟེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྫུ་འཕྲུ

【现代汉语翻译】
当觉悟本智的自性并加以守护时，四种原始清净的显现力量便会圆满。正如经文所说：‘亲见心性之法，融合体验更上一层楼，显现与觉性达到极致，有为之错觉消融于法界。’因此，以各自的自证智亲见，并由自己认识到，那超越言语和譬喻的心性本初、自然生起的智慧，即是亲见法性。
如此亲见之后，守护无分别双运之境，所有轮涅的分别念皆于此断定，证悟平等性，此乃体验增长。显现与觉性融为一体，获得不变的稳固，此乃觉性达至极致。所有能观所观等二元对立的有为法，皆消融于本初法性的法界中，达到究竟的安住，此乃法性消融。此时，身体分解为微尘，心性解脱为法身，智慧之力无碍显现，从而实现无间断利益他人的究竟果位。
上师、本尊、大悲观世音菩萨、莲花生大士寂静与忿怒尊众，皆是圆满具足如意宝的大圆满心性赤裸直观之实修指导，乃是从隐秘中显露之次第。萨玛雅（Samaya，誓言）。
正行甚深道
如是修持甚深道，首先需以灌顶成熟相续，并以清净誓言为基础，故当宣说灌顶之仪轨：圆满念诵与修持，于密咒之行持获得自在的金刚上师，应如是准备场地：令地堪用，尤其要安住，通过念诵与修持使其具力，通过引入与灌顶使其成熟。
令地堪用
首先，如经续和口诀所说，通过仔细观察，确定场地适宜，然后以价值衡量显现，确保没有争端。对于不可见之境，则向地神和地基之主供奉朵玛（Torma，食子），并委托其事业。尤其要陈设曼扎（Mandala，坛城）、供品等，并加以加持。观想自身为大悲观世音菩萨，从心间发出光芒，从地下迎请地神及其眷属，想象他们面带喜悦和微笑，安住于此。念诵：嗡 贝 塔 地 瓦 萨 帕 瑞 瓦 Ra 依 当 巴 林 布 扎 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（Om Prithvi Devi Sa Parivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi，嗡，地神及其眷属，享用此食子，卡卡卡嘿卡嘿）。供奉供品，赞颂：世间土地之主宰，菩提心之化身，神变...

【English Translation】
When the nature of intrinsic awareness is recognized and protected, the power of the four visions of primordial purity is perfected. As the tantra says, 'The nature of mind is directly seen, the experience of union increases, appearance and awareness reach their limit, and the illusion of phenomena is exhausted in the expanse.' Therefore, directly seeing with one's own self-cognizant wisdom the primordial, naturally arising wisdom of mind, which transcends words and examples, and knowing one's own face by oneself, is the direct perception of the nature of reality.
Having seen it in this way, guarding the state of non-conceptual union, all the conceptual aggregates of samsara and nirvana are determined therein, and the power of realizing the inseparability of equanimity and subsequent attainment is perfected, which is the increase of experience. When appearance and awareness are mixed into one taste and the stability of immutability is obtained, it is the attainment of the limit of awareness. All phenomena of duality, such as what is to be meditated on and who is meditating, are exhausted in the expanse of the primordial nature of reality, and the ultimate state of abiding is attained, which is the exhaustion of the nature of reality. At that time, the body dissolves into dust, the nature of mind is liberated into the dharmakaya, and the power of wisdom arises without obstruction, thereby manifesting the ultimate fruit of uninterruptedly benefiting others.
The lama, yidam, Great Compassionate One, and the peaceful and wrathful manifestations of Padmasambhava are all the complete and perfect Dzogchen (rdzogs chen，大圆满) mind-essence naked seeing practical instructions, which are the stages of revealing what is hidden. Samaya (誓言).
Taking the Profound Path as Practice
To practice such a profound path, one must first mature the mind-stream through empowerment and establish a foundation with pure samaya (誓言), therefore, the ritual of empowerment will be explained: A vajra master who has completed the recitation and practice and has mastery over the practice of mantra should prepare the ground: making the ground suitable, especially to abide, making it powerful through recitation and practice, and making it mature through introduction and empowerment.
Making the Ground Suitable
First, as stated in the tantras and oral instructions, after carefully examining and determining that the site is suitable, then measuring the appearance with value to ensure there are no disputes. For the invisible realm, offer a torma (食子) to the earth deity and the owner of the site and entrust them with the activity. In particular, arrange the mandala (坛城), offerings, etc., and bless them. Visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteshvara, radiating light from your heart, and invite the earth goddess and her retinue from underground, imagining them with joyful and smiling faces, abiding here. Recite: Om Prithvi Devi Sa Parivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi (嗡，地神及其眷属，享用此食子，卡卡卡嘿卡嘿). Offer the offerings, and praise: The lord of the earthly world, the embodiment of bodhicitta, miraculous...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཅན༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་
22-10-30a
དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་གནས་འདིར་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ བཅོམ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན་ནས༔ འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པས་སའི་གཞི་དེར་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ས་གཞི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིའི་ནུབ་བྱང་དུ་གདབ༔ ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་རིགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ་མོ༔
༈ ལྷག་པར་གནས་པས་གཞི་བཅའ་བ།
གཉིས་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས༔ མཚམས་བཅད་པ་དང་༔ ལྷག་གནས་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལས་ཕྱོགས་བཞིར་ཅུང་ཟད་དཔགས་པའི་སར་ཐོ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་མཆོད་
22-10-30b
གཏོར་སོགས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དང་༔ སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དྲི་ཟའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་ཕྱོགས་སོ་སོར་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བྱའོ༔ བར་མཚམས་ནི་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་གཏིང་ཟབ་པར་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་དང་ཐོད་ངན་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཐོད་ངན་དུ་ཐུན་རྫས་བཅས་རྒྱས་གདབ༔ རེ་ཚལ་གྱིས་དྲིལ་བ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་རོ་གཡམ་ལ་གླིང་བཞི་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྒྱ

【现代汉语翻译】
ལ་ཅན (Lachen)！ 祈请供养土地神及其眷属，并致以赞颂和敬礼！
如诸善逝之行持，我亦于此地降伏魔众，建立坛城。祈请将此地赐予我！’
如是说后，土地神欢喜应允，并以光芒万丈的珍宝之相融入大地，象征吉祥光辉炽盛。
复次，观想自心间发出炽燃的ཧཱུྃ (Hum，种子字，हूँ，hūṃ，摧伏义)字之光芒，净化大地一切过患，令大地转为无二智慧之空性。
诵唱ཧཱུྃ (Hum，种子字，हूँ，hūṃ，摧伏义)字之歌，并念诵：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ (Jnana Vajra Bhu Kham Ah Ah)，安住于等舍。
观想胜乐金刚橛化为马头明王，以红色光网遍布十方，掌控大地。念诵：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Om Padmantakrit Hayagriva Haha Hihi Hum Hum Phat)，于坛城基之西北方安立金刚橛。
向黑方鬼神施予朵玛，并驱逐之。稳固观想守护轮。
殊胜安住之基
第二，殊胜安住分二：结界和殊胜安住之正行。
首先，外结界委托四大天王：于修行房屋之外，向四方略微测量之地，竖立稳固之桩。
陈设身像、咒语、食子等供品，并加持之。观想自心间放光，从须弥山东方迎请持国天王及其眷属，无别安住于所依物之上。念诵：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Om Dhrishta Rashtraya Svaha Sa Parivara Ehy Ehi, Vajra Samaja, Dza Hum Bam Hoh, Samaya Tvam)。
于咒语末尾附加朵玛咒，献上朵玛及供品。念诵：ཧཱུྃ༔ 东方守护持国天，及诸乾闼婆眷属众，我今供养赞叹并敬礼，祈请守护结界！
于咒语末尾念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Tishta Vajra Samaya Tvam)，并散花，祈请稳固安住。诵吉祥偈。
如是，于各方转换天神及咒语而行之。中结界乃为以金刚橛击打并镇压魔障。
于门口挖掘深广之三角形坑洞，于毒纸上书写邪魔灵牌，并聚集恶人头盖骨等物，献上黄金酒。
猛烈进行勾招。于恶人头盖骨中放置替身物，并进行镇压。以篱笆缠绕并镇压。
以火、水、风之印镇压，于腐烂之物上书写四洲及十字，封闭坑口。念诵：ཧཱུྃ༔ 无明愚痴大黑暗

【English Translation】
Lachen! I offer and praise the earth goddess and her entourage, and pay homage to them!
As the conduct of the Sugatas, I also subdue the hordes of demons in this place and create a mandala. Please grant me this land!
After saying this, the earth goddess gladly agreed and merged into the earth in the form of radiant jewels, symbolizing the blazing glory of auspiciousness.
Again, visualize that from your heart, the light of the blazing ཧཱུྃ (Hum, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning to subdue) purifies all the faults of the earth, and the earth transforms into the emptiness of non-dual wisdom.
Sing the song of ཧཱུྃ (Hum, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning to subdue), and recite: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ (Jnana Vajra Bhu Kham Ah Ah), and abide in equanimity.
Visualize the supreme Vajrakilaya as Hayagriva, with a red web of light pervading all directions, controlling the earth. Recite: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Om Padmantakrit Hayagriva Haha Hihi Hum Hum Phat), and establish the Vajrakilaya in the northwest of the mandala base.
Offer Torma to the black-sided obstructing spirits and drive them away. Steadfastly meditate on the protective wheel.
Especially Establishing the Base by Abiding
Second, especially abiding has two parts: setting boundaries and the actual abiding.
First, the outer boundary is entrusted to the Four Great Kings: outside the practice house, plant stable pillars in the four directions, measuring a little distance.
Arrange statues, mantras, offerings, etc., and bless them. Visualize light radiating from your heart, inviting the Great King Dhrtarastra from the east of Mount Meru, along with his entourage, to abide inseparable from the support. Recite: ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Om Dhrishta Rashtraya Svaha Sa Parivara Ehy Ehi, Vajra Samaja, Dza Hum Bam Hoh, Samaya Tvam).
At the end of the mantra, add the Torma mantra, and offer the Torma and offerings. Recite: ཧཱུྃ༔ Eastern guardian, Dhrtarastra, and all the Gandharva retinues, I offer, praise, and pay homage, please protect the boundary!
At the end of the mantra, recite ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Tishta Vajra Samaya Tvam), and scatter flowers, requesting them to abide steadfastly. Recite auspicious verses.
Likewise, in each direction, change the deity and mantra accordingly. The intermediate boundary is for striking and suppressing obstacles with the Kilaya.
At the door, dig a deep triangular pit, write the effigy of the Dam-sri on poisoned paper, and gather evil skulls, etc., offer golden libation.
Perform forceful hooking and drawing. Place the substitute substance in the evil skull and suppress it. Wrap it with a fence and suppress it.
Suppress it with the seals of fire, water, and wind, and write the four continents and a cross on the rotten material to seal the mouth of the pit. Recite: ཧཱུྃ༔ Ignorance, delusion, great darkness

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལས་བྱུང་༔ ཆགས་སྡང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་གཟུགས༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་
22-10-31a
ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད༔ ད་ཡང་གནོད་པ་རྩོམ་ལ་འདུན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་དང་སུམ་བྷ་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུ་གསོལ་བྱང་དང་བཅས་བྲིས་པ་གདགས༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མཆོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང་༔ ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་
22-10-31b
བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བཞུགས་ནས་ནང་གི་མཚམས་བཅད་པར་བསམ༔ གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པའི་ཕུར་གདབ་ནི༔ ཕུར་བུ་བཅུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདུ་བྱས་ལ༔ རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་སྤྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་སྙིང་གར་ཕུར་པའི་དབལ་གྱིས་གཟིར་ཏེ་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཕྱིར་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་པའི་ངོས་འཇམ་པར་བ

【现代汉语翻译】
ཁྱོད༔ ula las byung / 你从何而来？
chags sdang nyon mongs drag po'i gzugs / 贪嗔烦恼的猛烈之身，
dam sri bya ba'i las ngan khyod / 你这造作恶业的厉鬼！
sngon yang sgrub la bar du bcad / 往昔修法你曾作障，
da yang gnod pa rtsom la 'dun / 如今又欲兴风作浪。
de phyir snying rje khros pa yi / 是以慈悲化现忿怒相，
ye shes rdo rje'i lcags kyus dgug / 以智慧金刚铁钩来勾召。
thar med e yi dbyings su mnan / 镇压于无解脱的E（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字E）界中，
me chu rlung gi phyag gyas btab / 以火、水、风之手印封印。
rdo rje'i gar gyi bro brdungs pas / 以金刚舞之舞步镇压，
byang chub mchog sems ma bskyed bar / 在未生起菩提心之前，
nam yang ldang ba'i skabs med do / 永无翻身之日！
om vajra krodha haya griva hum phat / 嗡 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：om vajra krodha hayagriva hum phat，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪）！
ya ma dam sri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan / 亚玛 厉鬼 修法 之 障碍 一切 斯坦 巴 亚 蓝 南（藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan，汉语字面意思：亚玛，厉鬼，修法之障碍，一切，斯坦 巴 亚 蓝 南）！
zhes dang sum bha brjod cing bro brdung / 如是念诵苏姆巴，并跳金刚舞。
sgo'i ya them du rta mgrin phyag rgya gcig pa'i sku gsol byang dang bcas bris pa gdags / 于门楣之上，悬挂绘有马头明王单身像之唐卡及解脱文。
mchod gtor bshams shing brlab / 陈设供品朵玛，并加持。
hrih / 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：种子字舍）！
dbang chen rol pa'i dur khrod nas / 从大自在游舞之尸陀林中，
bcom ldan khro rgyal rta mchog dpal / 降临世尊忿怒尊，马王威德力！
dam tshig dbang gis 'dir gshegs la / 以誓言之威力降临于此，
rten dang dbyer med brtan par bzhugs / 与所依无别，稳固安住！
om padmantakrita haya griva sa pariwara e hye hi hi hi / 嗡 班玛达 克日达 哈亚 格里瓦 萨 帕日瓦拉 诶 嘿 依 嘿 嘿 嘿（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padmantakrita hayagriva sa pariwara e hye hi hi hi，汉语字面意思：嗡，莲花，尽，作，马颈，眷属，来，来，来，来）！
vajra samaja / 班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samaja，汉语字面意思：金刚，集合）！
jah hum bam hoh / 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！
samaya stwam / 萨玛雅 斯瓦姆（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stwam，汉语字面意思：誓言，稳固）！
zhes rten dang dbyer med du bzhugs pa la gtor mchod phul / 如是祈请，于所依中无别安住，并献供朵玛。
hum / 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：种子字吽）！
chos nyid zhi ba padma'i rgyal / 法性本寂莲花王，
gdug pa 'dul phyir rngams pa'i gzugs / 为调伏暴恶现忿怒相。
rdo rje rta yi gdong pa can / 金刚马面之尊，
heruka la phyag 'tshal bstod / 向黑汝嘎（Heruka）顶礼赞叹！
rten dang dbyer med brtan par bzhugs / 与所依无别，稳固安住！
gsang chen sgrub pa'i dkyil 'khor 'dir / 于此大密修法坛城中，
nang gi dngos grub phyir ma gtong / 勿使内之成就外泄，
phyi yi bgegs tshogs rgyun chod cig / 断绝外之魔众侵扰！
zhes bstod cing phrin las gsol / 如是赞颂，祈请事业。
om padmantakrita haya griva samaya hoh / 嗡 班玛达 克日达 哈亚 格里瓦 萨玛雅 霍（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padmantakrita hayagriva samaya hoh，汉语字面意思：嗡，莲花，尽，作，马颈，誓言，霍）！
samaya stwam / 萨玛雅 斯瓦姆（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stwam，汉语字面意思：誓言，稳固）！
samaya tishthantu / 萨玛雅 迪斯汤度（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：samaya tishthantu，汉语字面意思：誓言，安住）！
zhes brjod pas dgyes bzhin du rten la bzhugs nas nang gi mtshams bcad par bsam / 如是念诵，观想本尊欢喜安住于所依中，并遮断内之界限。
gsang mtshams khro bcu rol pa'i phur gdab ni / 秘密结界，安立忿怒十尊之橛。
phur bu bcu rgyan dang ldan pa 'du byas la / 备妥十根具足庄严之橛，
rang nyid rta mchog dpal du gsal ba'i thugs ka nas ye shes bcu'i rang bzhin hum 'bar ba dang bcas spros / 观想自身为马王威德力，从心间放射出十种智慧之自性，伴随着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：种子字吽）字燃烧。
phur bu rnams la thim pas stod khro bo la smad phur bu'i rnam pa can dam tshig dang ye shes dbyer med du gyur par bsam la dkyil 'khor gyi phyogs bcur gdab / 观想融入于橛中，上半部为忿怒尊，下半部为橛之形相，誓言与智慧无二无别，安立于坛城之十方。
hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat / 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班杂 卓达 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 吽 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 金刚 忿怒 一切 恶 杀 吽 吽 啪）！
bgegs kyi gtso bo phyogs skyong bcu'i snying gar phur pa'i dbal gyis gzir te sku dang 'od zer sprul pa'i pho nyas bar du gcod pa thams cad tshar bcad par bsam / 观想以橛之威力镇压魔众之首领及十方护法之心，身、光、化身使者，断除一切障碍。
gnyis pa lhag gnas la / 第二，安住。
dang po lha la snyan gsan dbab pa'i phyir stegs bu ji ltar rigs pa brtsigs pa'i ngos 'jam par ba / 首先，为迎请本尊降临，建造如法之坛城，表面平整。

【English Translation】
Where do you come from?
A fierce form of attachment, hatred, and affliction,
You, the evil spirit who commits evil deeds!
In the past, you obstructed practice,
Now, you intend to create harm again.
Therefore, with compassion transforming into wrath,
I hook you with the wisdom vajra hook.
I suppress you in the realm of inescapable E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: seed syllable E),
I seal you with the mudras of fire, water, and wind.
By stamping the dance of vajra,
Until you generate the supreme mind of enlightenment,
There will never be a chance for you to rise again!
om vajra krodha haya griva hum phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: om vajra krodha hayagriva hum phat, Literal meaning: Om, Vajra, Wrath, Hayagriva, Hum, Phat)!
yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan (Tibetan: ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan, Literal meaning: Yama, Dam sri, all obstacles to practice, stwam bha ya lam nan)!
Recite Sumba and perform the vajra dance.
Hang a thangka depicting the single form of Hayagriva and a liberation text on the doorframe.
Arrange the offerings and torma and bless them.
hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: seed syllable hrih)!
From the charnel ground where the great powerful one plays,
Victorious Wrathful King Hayagriva!
By the power of the oath, come here,
Abide firmly, inseparable from the support!
om padmantakrita haya griva sa pariwara e hye hi hi hi (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om padmantakrita hayagriva sa pariwara e hye hi hi hi, Literal meaning: Om, Padma, Antaka, Krita, Hayagriva, with retinue, come here, hi hi hi)!
vajra samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समाज, Sanskrit Romanization: vajra samaja, Literal meaning: Vajra, assembly)!
jah hum bam hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: jah hum bam hoh)!
samaya stwam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stwam, Literal meaning: Samaya, be firm)!
Offer the torma, abiding inseparably from the support.
hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: seed syllable hum)!
The peaceful king of the lotus of Dharma nature,
A wrathful form to subdue the wicked,
With the face of a vajra horse,
I prostrate and praise Heruka!
Abide firmly, inseparable from the support!
In this mandala of great secret practice,
Do not let the inner siddhis go out,
Cut off the stream of outer obstacles!
Praise and request activity.
om padmantakrita haya griva samaya hoh (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om padmantakrita hayagriva samaya hoh, Literal meaning: Om, Padma, Antaka, Krita, Hayagriva, Samaya, Hoh)!
samaya stwam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stwam, Literal meaning: Samaya, be firm)!
samaya tishthantu (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: samaya tishthantu, Literal meaning: Samaya, abide)!
By saying this, think that you are happily abiding on the support and cutting off the inner boundaries.
The secret boundary is to plant the phurba of the ten wrathful ones.
Prepare ten phurbas with ornaments,
Visualize yourself as Hayagriva, radiating from your heart the nature of the ten wisdoms with the blazing HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: seed syllable hum).
Think that they are absorbed into the phurbas, the upper part being wrathful and the lower part being in the form of a phurba, inseparable from the samaya and wisdom, and plant them in the ten directions of the mandala.
hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat, Literal meaning: Hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum Vajra Wrath all evil kill hum hum phat)!
Think that the chief of the obstacles is tormented by the power of the phurba in the hearts of the ten guardians of the directions, and that all obstacles are cut off by the body, rays, and emanated messengers.
Second, abiding.
First, in order to bring down the hearing of the deities, build a platform as appropriate, with a smooth surface.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་གདབ་ཅིང་ལྷ་གནས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དགོད༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་
22-10-32a
བསྒྲུབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ པདྨ་གསང་བ་དམ་པའི་བདག༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་བ་དང་༔ བདག་ཅག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ས་གཞི་དང་བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ བུམ་པ་ལྷག་གནས་ནི༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ མེ་ཏོག་དང་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་བཞག་ཅིང་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ལ་ཤ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པར་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ལྟེ་བར་གདན་དང་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷའི་
22-10-32b
ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆར་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་གི་ཛཔ྄་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར་མཆོད༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་རྔམ་ཞིང་འཚེར་བ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲག་ཏུ་བབས་པས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བ

【现代汉语翻译】
以加持过的线作记号，并在圣地布置各种鲜花。
观想自身具有本尊的骄慢，如前观想，进行赞颂和忏悔之间的步骤。手持香和鲜花，念诵：
嗡！莲花秘密胜妙之主！
寂怒本尊坛城众眷属！
为了您们供养和利益众生，
以大悲心利益加持！
于此绘制坛城。
以慈悲关怀垂念，
赐予允许和加持！
祈请您们加持我们！
念诵三遍后，获得允许和加持，观想红色光芒逐渐形成大乐的自性，融入大地和自身，智慧的光芒炽盛燃烧。瓶的后续仪轨：将具有特征的修法瓶和事业瓶放置妥当，放在鲜花和吉祥草的座垫上，进行净化。
从空性中，在莲花和月亮的座垫上，观想修法瓶和事业瓶：外为珍宝瓶，一切特征圆满，内充满甘露精华的修法瓶，内有清澈透明、无有遮蔽的宫殿，智慧的光芒炽盛燃烧。在坛城的中心，从座垫和三种仪轨开始，如前观想，从本尊生起到赞颂和忏悔之间的步骤。
拿起加持线，从自己的心间发出咒语的念珠，通过加持线的光管，进入瓶中本尊的心间，以此激发本尊的意念。观想大乐的智慧极度燃烧，从毛孔中流出菩提心的水流如雨般降下，充满整个瓶子。念诵包含息增怀诛所有事业的咒语，最后念诵：
嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘛哈 苏卡 嘉那 阿弥利达 昆扎利 吽 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
念诵一百零八遍后进行供养，献上甘露，念诵：
嗡 班扎 阿弥利达 嘛哈 苏卡 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
通过祈请，观想后续生起的火焰融化成光，与瓶中的精华无二无别。在事业瓶中，在莲花和日轮的座垫上，从 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) 中观想大威力 黑汝嘎（Heruka，忿怒尊） ，红黑色，手持颅器和套索，头顶有马头，威猛而闪耀，以尸林装束严饰，双足以舞立姿站立在智慧火焰燃烧的中央，观想誓言尊和智慧尊无二无别地安住，从其身躯中降下猛烈的甘露之流，与瓶中的水无二无别。念诵：
嗡 班玛 达嘎 赫雅 嘎日瓦 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
念诵完毕后，念诵：
吽！大悲寂静之自性中，燃烧着……

【English Translation】
Mark with blessed thread and arrange various flowers in the sacred place.
Visualize yourself with the pride of the deity, and perform the steps as before, from the front generation to the praise and confession. Holding incense and flowers, recite:
Om! Lotus Secret Supreme Lord!
Peaceful and Wrathful Deity Mandala Assembly!
For your offerings and the benefit of sentient beings,
Benefit and bless with great compassion!
Here, draw the mandala.
With compassionate care, remember,
Grant permission and blessings!
Please bless us!
After reciting three times, receive permission and blessings, and visualize the red light gradually forming the nature of great bliss, merging into the earth and oneself, and the light of wisdom burning intensely. Subsequent rituals for the vase: Place the qualified practice vase and activity vase properly, place them on a cushion of flowers and kusha grass, and perform purification.
From emptiness, on a lotus and moon cushion, visualize the practice vase and activity vase: the outer is a precious vase, all characteristics are complete, the inner is a practice vase filled with nectar essence, the inner has a clear and transparent palace, without obscurations, the light of wisdom is burning intensely. In the center of the mandala, starting from the cushion and the three rituals, visualize as before, from the generation of the deity to the steps between praise and confession.
Take the blessing thread, and from your heart emit a string of mantras, passing through the light tube of the blessing thread, entering the heart of the deity in the vase, thereby stimulating the deity's mind. Visualize the wisdom of great bliss burning extremely, and from the pores flowing a stream of bodhicitta water raining down, filling the entire vase. Recite the mantra containing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and finally recite:
Om Ah Hum Sarva Tatagata Kaya Waka Chitta Maha Sukha Jñana Amrita Kundali Hum Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
After reciting one hundred and eight times, make offerings, offer nectar, and recite:
Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Through supplication, visualize the subsequent fire melting into light, inseparable from the essence in the vase. In the activity vase, on a lotus and sun cushion, from ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable) visualize the great powerful Heruka, red-black, holding a skull cup and lasso, with a horse head on top, fierce and shining, adorned with charnel ground ornaments, standing in a dancing posture in the center of the burning flame of wisdom, visualize the samaya being and wisdom being abiding inseparably, and from his body descending a fierce stream of nectar, becoming inseparable from the water in the vase. Recite:
Om Padma Takrita Haya Griwa Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
After reciting, recite:
Hum! In the nature of great compassionate peace, burning...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོའི་ཡལ་གམ་ཅན༔ པདྨ་མཐར་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསོལ་བས་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་
22-10-33a
བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ རྒྱུད་དག་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ་ཞིང་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྱོད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་ཅན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདི་ལས༔ དུས་གསུམ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་ཡི༔ འཕགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་ཏེ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ དེ་ཕྱིར་སྤྲོ་བས་རྗེས་སུ་ཞུགས༔ ཟབ་མོའི་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས༔ དེའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མེ་
22-10-33b
ཏོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་ལྗོན་པའི་སོ་ཤིང་འདི༔ དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ནུས་པ་རྫོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདབ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་ར་བར་དོར་ནས་ལྟས་བརྟག་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟག་བྱ་སྟེ༔ སྟེང་དང་ཕྱོགས་བལྟ་རབ་དང་འབྲིང་༔ འོག་ཏུ་ས་འོག་སྤྱོད་འགྱུར་ཞིང་༔ མཚམས་བཞི་ཕྲ་མོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་དྲིའི་ཁྱོར་ཆུས་འཐོར་འཐུང་ཁ་བཤལ་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆུ༔ འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་སུ་བགྱིས་པ་ཡིས༔ ངག་གི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང་༔ རྨི་ལམ་གཟུགས་བརྙན་གསལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྔགས་མདུད་བཅིངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་གི་སྲད་བུ་དམར་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ འཕོ་བའི་རྩ་ཁམས་བཅིངས་པ་ལས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སྔས་

【现代汉语翻译】
‘具有伟大象征意义的树枝’，莲花摧毁者黑鲁嘎（Heruka），请摧毁障碍的结合！’念诵‘吽 吽 吽’，他欣然接受了所求之事，化为光芒，观想其与瓶中的水无二无别！
对于特别安住的弟子：从清净传承的弟子群体中选出，驱除障碍并划定界限，献上曼荼罗并合掌念诵：‘尊贵的上师金刚持，慈悲的伟大宝藏，请垂念我！为了使我们完全成熟，请您特别安住于此！’如此祈请三次。
上师回答：‘你乃伟大的密咒行者，金刚乘的种姓！从这无上的道中，过去、现在、未来的诸佛都已证得无上菩提，圆满了自他二利！因此，欢喜地跟随吧！坚持这甚深的智慧！’如此教导后，皈依、发心、积累资粮、受持戒律。
刹那间，弟子观想自身为语金刚莲花部的具大悲者，手持莲花和铃，与自身光明的明妃结合，在三处安置香水滴：在其额头上的月亮上写‘嗡’（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙的莲花上写‘啊’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心脏的太阳上写‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以光芒迎请并融入一切如来的身语意智慧光芒，成为金刚三昧耶的自性，以火、香等供养。
然后，为了观察成就的征兆，给予加持过的牙签：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！这菩提树的牙签，具有观察成就的圆满能力！今天我将它给予你，丢在八瓣莲花坛城的中央！’念诵‘嗡 班扎 哲瓦 桑  शोधन 梭哈（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvāṃ śodhana svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，舌，清净，梭哈）’给予。
念诵‘嗡 啊 吽 梭哈 萨瓦 悉地 阿达夏 咕噜 吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ādarśa kuru ho，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈，一切，成就，镜子，做，吼）’，将牙签丢在坛城周围观察征兆：如经中所说：‘应当观察成就的征兆，向上和向四方看，分为上等和中等，向下则变为地下行走，四隅则应知为微弱。’
为了使梦境清晰，用香水洗漱、漱口：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！以完全清净的咒语之水，洗漱和沐浴，消除语的污垢，愿能清晰地看到梦境的影像！’念诵‘嗡 舍 比 秀达 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha svāhā，汉语字面意思：嗡 舍，清净，梭哈）’。
为了守护免受障碍，系上咒语结：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！用红色的加持丝线，以咒语打成金刚结，系缚转移的脉轮，愿能守护免受一切障碍！’念诵‘嗡 班扎 惹恰 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽）’。
枕头...

【English Translation】
'Having branches of great symbolism,' Heruka, the destroyer of lotuses, please destroy the union of obstacles!' Reciting 'Hum Hum Hum,' he gladly accepts the request and dissolves into light, visualizing it as inseparable from the water in the vase!
For the disciple who remains especially: select from the group of disciples of pure lineage, dispel obstacles and delineate boundaries, offer the mandala and join palms, reciting: 'Glorious Lama Vajradhara, great treasure of compassion, please consider me! In order to fully ripen us, please especially abide here!' Thus pleading three times.
The master replies: 'You are a great tantric practitioner, of the Vajrayana lineage! From this unsurpassed path, the Buddhas of the past, present, and future have attained supreme enlightenment, perfecting the benefit of self and others! Therefore, joyfully follow! Hold onto this profound wisdom!' Thus instructing, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and uphold vows.
In an instant, the disciple visualizes himself as the great compassionate one of the Vajra Lotus family, holding a lotus and bell, uniting with his own radiant consort, placing drops of scented water in the three places: on the moon on his forehead, write 'Om' (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), on the lotus of his throat, write 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), on the sun of his heart, write 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), with light inviting and dissolving the wisdom light of the body, speech, and mind of all the Tathagatas, becoming the nature of the Vajra Samaya, offering with fire, incense, etc.
Then, to observe the signs of accomplishment, give the blessed toothpick: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! This toothpick of the Bodhi tree, has the complete ability to observe accomplishment! Today I give it to you, throw it in the center of the eight-petaled lotus mandala!' Recite 'Om Vajra Jihva Sam Shodhana Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jihvāṃ śodhana svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Tongue, Purification, Svaha)' giving it.
Recite 'Om Ah Hum Svaha Sarva Siddhi Adarsha Kuru Ho (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ādarśa kuru ho, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Svaha, All, Accomplishment, Mirror, Do, Ho)', throwing the toothpick around the mandala and observing the signs: as said in the scripture: 'One should observe the signs of accomplishment, look up and in all directions, dividing into superior and middling, downwards it becomes underground walking, the four corners should be known as weak.'
To clarify dreams, wash and rinse the mouth with scented water: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! With the water of completely pure mantra, washing and bathing, eliminating the impurities of speech, may the images of dreams be seen clearly!' Recite 'Om Hrih Vishuddha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha svāhā, Chinese literal meaning: Om Hrih, Pure, Svaha)'.
To protect from obstacles, tie the mantra knot: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! With the red blessed thread, tie the Vajra knot with mantra, binding the channels of transference, may it protect from all obstacles!' Recite 'Om Vajra Raksha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa haṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Protection, Hum)'.
Pillow...

--------------------------------------------------------------------------------

སྟན་གྱི་ཆེད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ༔ སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་
22-10-34a
སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ཟད་འགྱུར་ན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྣམ་དག་པས༔ སྔགས་ཚུལ་སྤྱོད་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་སྐལ་བཟང་རིགས་ཅན་རྣམས༔ དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་༔ བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོལ༔ ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ༔ གསལ་བར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་ལ་སློབ་བུས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྟག༔ བཟང་ན་གཟེངས་བསྟོད༔ ངན་ན་མེ་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞི་བར་བྱའོ༔ ཡོ་བྱད་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་སྟེགས་བུར་སླར་ཡང་བ་བྱུང་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་བཟླ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཐིག་ཞིབ་མོར་ཆ་དབྱེ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་སྐུའམ་ས་བོན་ནམ་ཐིག་ལེས་མཚན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་ཚད་དང་ལྡན་པ་དགྲམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྟེན་རྫས་དང་༔ ཅོད་པན་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་མཆོད་པ༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་རེ་ཡོལ་བ་ཕུར་པ་མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་
22-10-34b
བ་སོགས་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་ཡང་ཡོད་ན་གནས་སུ་འཁོད་ཅིང་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་ལངས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལངས་ཏེ༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་འབྲས་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླ༔ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་རེ་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཐར་བྱེད་ན༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང་༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླང་༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ག

【现代汉语翻译】
为了坐垫，献上吉祥草束，ཧྲཱིཿ（藏文种子字）！这吉祥草清净且吉祥，作为坐垫和枕头被加持，加持为金刚座，愿气息紊乱得以平息！嗡，芒嘎朗，阿波扎帝哈达，班杂亚，斯瓦哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）
再次宣说佛法：从无始劫以来，所积累的一切罪业，只要见到坛城就能消除，更何况以清净的誓言和戒律，修持密咒之法呢？因此，有福报的善种姓者们，以清净欢喜之心，安住于金刚道上！
说道：‘孩子，睡在吉祥草的枕垫上，以清净吉祥之心入睡，早上醒来，清楚地说出所做的梦，我会为你预言。’这样教导后，弟子也要如法观察，吉祥则赞扬，不吉祥则用火、密咒、手印等方法来平息。
安置剩余物品的方法是：在修法台上，再次用牛粪和甘露涂抹，念诵总摄一切事业的密咒，将智慧和事业的细微部分分开，绘制与本尊相应的坛城，在诸佛的处所，用佛像、种子字或明点来标示。如果不能这样，就悬挂符合标准的唐卡，唐卡之上，在法座上，按照修法时所说的供品、顶饰、身语意的象征等，依次摆放整齐。陈设内外秘密殊胜的供品，伞盖、幢幡、胜幢、帷幔、幡条、金刚橛、箭幡、彩线网等，庄严陈设。如果有其他修行者，也让他们在座位上就座，心怀佛慢，起立，由上师带领，站在坛城的东方，观想自己瞬间化为马头明王，双眼中有嘛（藏文种子字）和阿（藏文种子字），化为日月，双脚底有吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）字，化为各种燃烧的金刚杵。
吽！我乃薄伽梵马头明王，以教令轮调伏，三界皆为空性，更何况是邪魔外道？离开！无论是天还是非天，所有障碍修法者，不要留在此处，去往他处！否则将被摧毁成灰尘！’念诵吽字歌，弹指，焚烧古古香，以金刚的眼光，以金刚的步伐绕三圈，消除一切修法障碍。再次回到东门，将加持降临于处所、物品和修行者，使之成为智慧的自性。

【English Translation】
For the sake of the cushion, offer a bunch of kusha grass, Hrih! (Tibetan seed syllable). This kusha grass is pure and auspicious. By blessing it as a cushion and pillow, may it be blessed as a vajra seat, and may the disturbance of the elements be pacified! Om, Mangalam, Apratihata, Vajraya, Svaha!
Again, the Dharma is explained: From beginningless lifetimes, all the sins and downfalls accumulated, seeing the mandala will exhaust them. What need is there to mention practicing mantra methods with pure vows and commitments? Therefore, those fortunate ones of good lineage, with pure and joyful minds, abide on the Vajra path!
Saying, 'Child, sleep on the kusha grass pillow and cushion, sleep with a pure and auspicious mind. In the morning, clearly speak of whatever dreams you had, and I will prophesy for you.' After teaching in this way, the disciple should also observe accordingly. If it is good, then praise it. If it is bad, then pacify it with fire, mantras, mudras, and other methods.
The method of placing the remaining items is: On the practice platform, again apply cow dung and nectar, chant the mantra that encompasses all activities, separate the subtle parts of wisdom and activity, and draw a mandala that corresponds to the deity. In the places of the deities, mark them with images, seed syllables, or bindus. If this cannot be done, then hang a thangka that meets the standards. Above the thangka, on the throne, arrange the offerings, the crest jewel, and the symbols of body, speech, and mind, as described during the practice, in the correct order. Display the extraordinary outer, inner, and secret offerings, umbrellas, banners, victory banners, curtains, purbas, arrow banners, and nets of colored threads in a majestic manner. If there are other practitioners, have them sit in their places, rise with divine pride, and led by the master, stand in the east of the mandala, visualizing themselves instantly transforming into glorious Hayagriva, with Ma (Tibetan seed syllable) and A (Tibetan seed syllable) in their two eyes, transforming into the sun and moon, and Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroyer) in the soles of their feet, transforming into various burning vajras.
Hum! I am the Bhagavan Hayagriva, subduing with the command wheel, all three realms are emptiness, what need is there to mention heretics and obstacles? Leave! Whether you are a deva or an asura, all who obstruct the practice, do not stay here, go elsewhere! Otherwise, you will be destroyed into dust!' Sing the Hum song, snap the fingers, burn gugul incense, and circumambulate three times with vajra vision and vajra steps, removing all obstacles to the practice. Returning to the east gate, bestow blessings upon the place, the objects, and the practitioners, making them the nature of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་པར་བསམ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད་དོ༔
༈ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ།
གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བདག་མདུན་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཆོད་པའི་མདངས་མ་ཡལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་མ་ཆད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཉམས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ དེའང་བསྙེན་པ་སྦྱོར་བ༔ སྒྲུབ་པ་དངོས་
22-10-35a
གཞི༔ ལས་སྦྱོར་མཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་དང་༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་ཡང་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོའི་རཱུ་པ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་དགོད༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་རྟ་གདོང་རྔམས་བཞད་འཚེར༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྨད་ནི་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐོར་ཞིང་གདབ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་ཚེ་རཱུ་པ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་ངོ་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་རྒྱན་ཆས་བཀླུབས༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ སྨན་རཀ་གི་ཕུད་སྦྲེང་༔ དར་གྱི་གཡབ་འདོར༔ དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཚིག་གྱེར་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་དང་དུས་ཀྱི་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཐོག་མར་བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ༔ ནངས་པར་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོ་ནུབ་ནས་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་
22-10-35b
ཅི་རིགས་པ་བཤམ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ ནངས་པར་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཀའི་ཚེ༔ གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་དབུལ༔ བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་དང་༔ ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་ལས་ད

【现代汉语翻译】
思维成熟后，入座。
༈ 通过亲近和修持，使其具有力量。
第三，通过修持和念诵使其具有力量：日夜六时，保持自前仪轨的完整性，供品的色彩不褪减，禅定不间断，咒语的声音不减弱，一心一意地修持。其中，亲近是预备，修持是正行，事业是结尾的方式来念诵，也要进行解脱的事业。时座之间，为了消除障碍，将写有毁誓邪魔、厉鬼、生灵形象的毒纸放置在火坑中，猛烈地进行勾招。观想威力强大的金刚橛（藏文：ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛），旋转并念诵：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：），上方是马头，威猛地笑着，发出光芒，三界颤抖摇动，下方是燃烧的金刚橛，刺向毁誓邪魔、厉鬼、生灵的心脏，将修持的障碍化为灰尘。念诵：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 并旋转和击打。修持完成时，用猛烈的火焰净化形象。为了降下智慧的光辉，修持者脱下帽子、衣服和装饰品，焚烧混合的香，献上药和血的精华，挥舞丝绸，伴随着音乐和歌声，吟唱降下智慧的词句，发起行为，绕行坛城，广泛地进行会供和忏悔等。通过这样的次第，当证验和时间的数量圆满后，首先为了自身利益，进行获取成就的仪式：在第二天获取成就的前夜，陈设新的供品和食子，以及各种成就的物品。在事业念诵的结尾，再次从自己的心间发出无数红色如铁钩般的光芒，击中前方观想的本尊众的心间，忆念起先前的誓言，身语意功德事业的一切成就，以五彩光芒的形式融入自身和修持的物品中，观想智慧的光辉闪耀，念诵事业总摄的结尾语：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意功德事业一切成就果 吽 吽）。第二天，保持修持的完整性，在黎明时分，盛大地供养食子和会供，用金刚橛击打障碍，降下智慧的加持，忏悔誓言的违犯，在供养和赞颂之后，对于共同的修持所依，特别是解脱事业……

【English Translation】
After contemplating maturity, take a seat.
༈ Through approaching and accomplishing, make it powerful.
Third, through practice and recitation, make it powerful: Six times during the day and night, maintain the integrity of the self-front practice, the color of the offerings does not fade, the samadhi is uninterrupted, the sound of the mantra does not diminish, and practice with one-pointedness. Among them, approaching is preparation, practice is the main activity, and recitation is the way to end the activity, and also perform the activity of liberation. Between sessions, in order to eliminate obstacles, place a poisonous paper with the image of oath-breaking demons, spirits, and beings written on it in the fire pit, and vigorously perform the hooking and summoning. Visualize the powerful Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: powerful vajra stake), rotate and recite: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: ), the upper part is a horse head, laughing fiercely, emitting light, the three realms tremble and shake, the lower part is a burning Vajrakilaya, piercing the hearts of oath-breaking demons, spirits, and beings, turning the obstacles of practice into dust. Recite: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ and rotate and strike. When the practice is completed, purify the image with fierce fire. In order to descend the splendor of wisdom, the practitioners take off their hats, clothes, and decorations, burn mixed incense, offer the essence of medicine and blood, wave silk, and chant the words of descending wisdom with music and songs, initiate behavior, circumambulate the mandala, and extensively perform tsog offerings and confessions. Through such a sequence, when the signs and the number of times are completed, first, for one's own benefit, perform the ritual of obtaining accomplishment: on the night before obtaining accomplishment the next day, display new offerings and tormas, and various items of accomplishment. At the end of the activity recitation, again, from one's own heart, emanate countless red, hook-like rays of light, striking the hearts of the visualized deities in front, recalling the previous vows, all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, in the form of five-colored rays, dissolve into oneself and the objects of practice, visualize the splendor of wisdom shining, and recite the concluding words of the general summary of activities: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: body speech mind quality activity all accomplishment fruit Hum Hum). The next day, maintain the integrity of the practice, at dawn, offer the torma and tsog offerings extensively, strike the obstacles with the Vajrakilaya, descend the blessings of wisdom, confess the violations of vows, and after offering and praising, for the common practice support, especially the liberation activity...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་གྲུབ་བླང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་པས་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔
༈ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བ།
བཞི་པ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབང་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བླང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ 
22-10-36a
ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲངས་པའི་བགེགས་བསྐྲད༔ གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ མིག་དར་དགབ༔ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས༔ ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བླ་མེད་གསང་བ་དམ་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་གང་གི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་གཉེར༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ༔ བདག་ནི་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ གཞན་དོན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་དོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་ཁྱོད་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོངས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ༔ སྡོམ་པ་དབོག༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ༔ བུ་རྣམས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ བདེན་པ་གཉིས་པོ་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་
22-10-36b
ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕྱི་ལྟར་འཇུག་པའོ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ༔ སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྒོ་སོ་སོར་ཞུགས་ཤིང་ཕྱག་བྱ་སྟེ༔ ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མྱ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
成就生起。通过享用成就之物，使根本脉充满甘露，智慧的体验炽燃，观想获得所有殊胜和共同的成就，然后广泛地念诵。
接下来是通过引入和灌顶使之成熟。
第四，通过引入和灌顶使弟子成熟：上师自己因为具有能力，所以首先接受适合的广略灌顶，然后特别地，让安住的弟子们由羯磨阿阇梨（行动上师）从外面洗浴后带出。
引入内部时，像外面一样驱逐障碍，让他们在行列中就座，用守护轮束缚方位，献曼扎，蒙上眼罩，递给花环，合掌：‘遍主主尊，我向您顶礼！我渴望伟大的菩提，祈请您引入无上秘密的圣洁坛城！’这样祈请后，上师问道：‘孩子，你出生于何种种姓？追求什么样的愿望果实？’回答说：‘我是吉祥金刚种姓，渴望利益他人的殊胜成就。’上师说：‘既然如此，我将引入你进入上师和寂怒本尊的坛城，如法守护誓言。’这样教导后，进行皈依、发心、积资，授予律仪。特别是为了生起内在的发心，观想孩子们心中的月亮上，安住着五股金刚杵。教导说：‘在二谛无别中，生起殊胜的菩提心吧！’然后，在弟子们的心中放置一股金刚杵的手印，念诵：嗡 菩提 चित्त ज्ञान समय हो (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，三昧耶，是)，为了使发心稳固，将金刚杵放在心中，念诵：嗡 菩提 चित्त ज्ञान समय स्तवं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，三昧耶，赞叹)。这是外在的引入。为了内在的引入，上师念诵：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （Jnana samaya praveshaya phat，智慧誓言，进入，啪！）以此打开坛城之门，弟子们从坛城的东门开始，进入各个门并顶礼，合掌于三处，念诵：嗡 咕噜 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त प्राणाम्य बंधनां करोमि (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，身，语，意，敬礼，束缚，做)。这样顶礼后，坛城尊众的四处发出光芒，融入弟子们的四处，观想由此成就了身语意无别的智慧之器。再次回到坛城的东门，给予誓言甘露，‘这是金刚秘密的誓言甘露’。

【English Translation】
Attainment arises. By enjoying the substances of attainment, may the root channels be filled with nectar, the experience of wisdom blaze, and may I contemplate attaining all supreme and common attainments, then recite the mantra extensively.
Next is to ripen through introduction and empowerment.
Fourth, to ripen the disciples through introduction and empowerment: The master himself, because he possesses the ability, first receives the appropriate extensive or concise empowerment, then especially, the abiding disciples are brought out by the Karma Acharya (Action Master) after being bathed outside.
When entering inside, dispel the obstacles as before, have them sit in rows, bind the directions with the protective wheel, offer the mandala, cover the eyes, hand over the garland of flowers, and join the palms: 'Omnipresent Lord, I prostrate to you! I desire great Bodhi, please introduce me to the supreme mandala of the unsurpassed secret!' After this prayer, the master asks: 'Child, into which lineage were you born? What kind of desired fruit do you seek?' The disciple replies: 'I am of the auspicious Vajra lineage, I desire the supreme attainment of benefiting others.' The master says: 'Since that is so, I shall introduce you into the mandala of the Lama and the peaceful and wrathful deities, uphold the vows properly.' After this instruction, perform refuge, bodhicitta, accumulation, and bestow vows. Especially for the sake of generating inner bodhicitta, contemplate the five-pronged vajra residing on the moon in the hearts of the children. Instruct: 'In the inseparability of the two truths, generate the supreme bodhicitta!' Then, place the mudra of the one-pronged vajra in the hearts of the disciples, reciting: Om Bodhicitta Jnana Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, Wisdom, Samaya, is). To stabilize the generation of bodhicitta, place the vajra in the heart, reciting: Om Bodhicitta Jnana Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, Wisdom, Samaya, Praise). This is the external introduction. For the sake of the internal introduction, the master recites: Jnana Samaya Praveshaya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Wisdom, Samaya, Enter, Phat!) Thus opening the door of the mandala, the disciples, starting from the east door of the mandala, enter each door and prostrate, joining their palms at the three places, reciting: Om Guru Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Pranamya Bandhanam Karomi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Guru, All, Tathagata, Body, Speech, Mind, Prostrate, Bind, I do). After this prostration, rays of light emanate from the four places of the mandala deities, dissolving into the four places of the disciples, contemplating that they have thus become suitable vessels for the wisdom of inseparable body, speech, and mind. Returning again to the east door of the mandala, give the nectar of vows, 'This is the nectar of the secret Vajra vows.'

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཆུ་ནན་ཏེ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་ཡིད་བརྟན་པས༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ནས་བཏུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་བསྲངས༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བདུད་རྩི་ཁར་བཟུང་༔ དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་བསྒོམས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པ་དང་༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་
22-10-37a
ལུས་སོགས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞལ་མེད་ཁང་གཞི་ལུས་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་མོས༔ སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྔགས་ཚིག་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་བྱིན་བསྡུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་ལྷག་པའི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དོར་བས་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷག་པའི་ལྷ་བསྟིམས་ལ༔ ཧོ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་བ༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་དབུས་ཐིམ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་བརླབས་
22-10-37b
དབང་བསྐུར་རོ༔ པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དང་༔ མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དགྱེས་པ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དགའ་བ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མིང་གིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལིང་ཏོག་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རབ་རིབ་བསལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཐོབ་པས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱ

【现代汉语翻译】
唉！饮用甘露，不守护将遭受地狱之火的焚烧；守护则能迅速成就悉地（梵文：siddhi，成就）。因此，一心一意地坚定信念，守护誓言，饮用金刚之味！嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृ त उदक ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，吒）加持后，念诵班杂 萨玛雅 伊当 德纳 惹嘎那！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदन्ते नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idante narākan，汉语字面意思：金刚誓言，此乃汝之地狱）饮用金刚之味。为了降临智慧，学子们挺直身体，排除浊气，口含甘露，以专注的忆念观想，如此这般，对上师生起视上师为本尊无二无别的强烈虔诚，并因持诵赫利 赫利！（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：莲花）金刚咒语之声，学子们的身等一切能取所取的显现，如空中云雾消散般净化为空性。
从空性中，观想守护轮、无量宫殿，其基为身、语、意，自身为本尊，明观坛城之诸尊，并在三处以三字（嗡啊吽）标示。观想上师及前置本尊的智慧光芒遍布虚空，催动上师、本尊、寂静尊、忿怒尊等无量诸尊的心续，以三密的智慧，迎请化现为本尊、咒语、手印之相，融入学子们，加持其心续。焚烧混合的香，以乐器和歌声催动，高声念诵咒语以降临加持。以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之声收摄加持，以扎 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来，融入，束缚，欢喜）融入，念诵底叉 班杂 萨玛雅 斯德旺！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：安住，金刚誓言，汝）使其稳固。之后，为了辨别种姓，手持鲜花，念诵：霍！于上师寂静尊、忿怒尊之坛城中，献上智慧觉性的鲜花。祈请往昔即有殊胜关联的本尊，以慈悲垂念并接受！布施 普杂 普拉底恰 霍！（藏文：པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：पुष्पे पूजा प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：puṣpe pūjā pratīccha hoḥ，汉语字面意思：花，供养，接受，霍）以此抛掷鲜花以确定种姓，再次将鲜花系于头顶，同时融入殊胜本尊，念诵：霍！鲜花鬘，殊胜本尊，无二智慧明观身，从头顶进入，融入心间，赐予不离之加持灌顶！布施 德瓦 阿比辛恰 萨玛雅 斯德旺！（藏文：པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पुष्पे देव अभिषिञ्च समय स्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe deva abhiṣiñca samaya stvaṃ，汉语字面意思：花，天，灌顶，誓言，汝）并且，鲜花落于中央，则为莲花国王之事业；落于东方，则为金刚绽放之事业；落于南方，则为珍宝嬉戏之事业；落于西方，则为莲花欢喜之事业；落于北方，则为事业欢悦之事业等等，也以秘密之名进行灌顶。之后，手持眼药，念诵：霍！如昔日眼科国王，消除翳障，以觉性智慧之眼药，消除无明迷惑之翳障！班杂 嘉纳 扎苏 普拉威夏亚 帕！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚，智慧，眼，进入，啪）揭开眼罩，说道：唉玛！具缘种姓之子，汝已获得智慧之眼，于心之坛城……

【English Translation】
Alas! Drinking nectar, if not protected, one will be burned by the fire of hell; if protected, one will quickly accomplish siddhi (Sanskrit: siddhi, accomplishment). Therefore, with unwavering faith, guard the vows and drink the Vajra taste! Om Vajra Amrita Udaka Thah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृ त उदक ठ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta udaka ṭha, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Water, Tā) After blessing, recite Vajra Samaya Idante Narakan! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，Sanskrit Devanagari: वज्र समय इदन्ते नरकन，Sanskrit Romanization: vajra samaya idante narākan, Literal Chinese meaning: Vajra vow, this is your hell) Drink the Vajra taste. To descend wisdom, the disciples straighten their bodies, expel impure air, hold nectar in their mouths, and contemplate with focused mindfulness. In this way, generate strong devotion to the guru, viewing the guru as inseparable from the yidam, and due to the sound of Hrih Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Lotus) Vajra mantra, all appearances of grasping and being grasped, such as the disciples' bodies, are purified into emptiness like clouds dissipating in the sky.
From emptiness, visualize the protective wheel, the immeasurable palace, its base as body, speech, and mind, oneself as the yidam, clearly visualize the deities of the mandala, and mark the three places with three syllables (Om Ah Hum). Visualize the wisdom light of the guru and the front-placed yidam pervading the sky, stimulating the mind-streams of the guru, yidam, peaceful deities, wrathful deities, and countless other deities. With the wisdom of the three secrets, invite the manifestations of deities, mantras, and mudras, merging into the disciples, blessing their mind-streams. Burn the mixed incense, stimulate with music and songs, and loudly recite mantras to descend blessings. Gather the blessings with the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and merge with Jah Hum Bam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Come, Merge, Bind, Joy) Make it stable by reciting Tistha Vajra Samaya Tvam! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Abide, Vajra vow, You). Then, to discern the lineage, hold flowers and recite: Ho! In the mandala of the guru, peaceful and wrathful deities, offer the flowers of wisdom and awareness. Pray that the yidam, with whom there has been a special connection since the past, will regard with compassion and accept! Pushpe Puja Pratichchha Hoh! (Tibetan: པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: पुष्पे पूजा प्रतीच्छ होः，Sanskrit Romanization: puṣpe pūjā pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Flower, Offering, Accept, Ho) Throw the flowers to determine the lineage, and again tie the flowers on the crown of the head, while merging with the supreme yidam, recite: Ho! Garland of flowers, supreme yidam, indivisible wisdom, clear body, entering from the crown of the head, merging into the heart center, granting inseparable blessings and empowerment! Pushpe Deva Abhishincha Samaya Tvam! (Tibetan: པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，Sanskrit Devanagari: पुष्पे देव अभिषिञ्च समय स्त्वं，Sanskrit Romanization: puṣpe deva abhiṣiñca samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Flower, God, Empower, Vow, You) And, if the flower falls in the center, it is the activity of Padma King; if it falls in the east, it is the activity of Vajra Blooming; if it falls in the south, it is the activity of Jewel Playing; if it falls in the west, it is the activity of Padma Joy; if it falls in the north, it is the activity of Karma Delight, etc., also empower with secret names. Then, holding the eye medicine, recite: Ho! Like the eye doctor king of the past, removing cataracts, with the eye medicine of awareness and wisdom, remove the cataracts of ignorance and delusion! Vajra Jnana Chakshu Praveshaya Phat! (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेशय फट，Sanskrit Romanization: vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajra, Wisdom, Eye, Enter, Phat) Remove the blindfold and say: Ema! Son of fortunate lineage, you have obtained the eye of wisdom, in the mandala of the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཉིད་ནང་ལྟར་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ གསང་བ་ལྟར་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནི་ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོས༔ རང་གི་སྲས་རྣམས་སྨིན་མཛད་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་
22-10-38a
བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དང་པོ་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དབང་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པར་གསལ་བ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་རང་སར་གྲོལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིན་འབྱུང་དུ་གསལ་བ་ལ་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ འདོད་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་རང་སར་གྲོལ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གསལ་བའི་ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་རང་སར་གྲོལ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམ་སྣང་དུ་གསལ་
22-10-38b
བའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་མིང་གདགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་རང་སར་གྲོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ ག

【现代汉语翻译】
看著這個壇城！努力修持這甚深之道！嘿 曼達拉 帕夏 吼！（藏文：ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།）'看！坛城！'）在勸請觀看後，如同將以具體形象為代表的定，化現壇城展示於前方一般介紹。
同樣地，如同內在一般，對於各自的金剛身壇城；如同秘密一般，對於心性自生之智慧，確信其能無礙地顯現一切。
這就是如同內在一般進入的次第。
於進入的壇城中，獻上曼達拉以求灌頂，祈請文如下：
『遍主金剛持大尊，如您成熟諸位佛子，壇城主尊大阿闍黎，祈請賜予智慧之灌頂。』
如此祈請後，首先為了授予五種利益之灌頂，迎請灌頂天尊遍滿虛空，上師與弟子一同觀想不動明王，授予水灌頂：
手持勝樂寶瓶，吽！（藏文：ཧཱུྃ）不動如來薄伽梵，以甘露水灌頂，使阿賴耶識之瞋恨於自性中解脫，願大圓鏡智得以顯現！嗡 班扎 乌达嘎 阿比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，金刚水，灌顶，吽！）
觀想弟子為寶生如來，戴上頭冠：
吽！（藏文：ཧཱུྃ）寶生如來薄伽梵，以如意寶頭冠灌頂，使感受之我慢於自性中解脫，願平等性智得以顯現！嗡 惹那 牟固扎 阿比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，珍宝，顶冠，灌顶，吽！）
觀想弟子為無量光如來，於右手交付金剛杵：
吽！（藏文：ཧཱུྃ）蓮花如來薄伽梵，以顯空金剛灌頂，使想蘊之貪欲於自性中解脫，願妙觀察智得以顯現！嗡 班扎 达玛 阿比辛扎 舍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ，金刚，法，灌顶，舍！）
觀想弟子為不空成就如來，於左手交付鈴：
吽！（藏文：ཧཱུྃ）不空成就如來薄伽梵，以聲空鈴灌頂，使行蘊之嫉妒於自性中解脫，願成所作智得以顯現！嗡 班扎 刚德 阿比辛扎 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，金刚，铃，灌顶，阿！）
觀想弟子為毗盧遮那如來，於頂上同時搖動金剛鈴並賜予名號：
吽！（藏文：ཧཱུྃ）能照如來薄伽梵，以金剛名灌頂，使色蘊之愚癡於自性中解脫，願法界體性智得以顯現！嗡 班扎 南 阿比辛扎 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र नाम अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣiñca om，金刚，名字，灌顶，嗡！）
最後撒花，向具緣之種姓之子們，授予外在五種利益之灌頂，使五蘊轉為五智，五毒得以清淨，五種智慧得以顯現，願你們具備獲得世間自在五部如來果位的福分！如此給予祝願！

【English Translation】
Look at this mandala! Strive to practice this profound path! He Mandala Pashya Ho! (藏文：ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།) 'Look! Mandala!') After urging to look, introduce it as if presenting a manifestation of Samadhi, represented by concrete images, as a mandala in front.
Similarly, just like the inner aspect, for the mandala of one's own Vajra body; just like the secret aspect, for the wisdom of the self-born nature of mind, be certain that it will manifest everything without obstruction.
This is the order of entering like the inner aspect.
In the entering mandala, offer a mandala for empowerment, and the prayer is as follows:
'All-pervading Vajradhara, just as you ripen all the sons, may the chief master of the mandala, bestow the empowerment of wisdom.'
After praying in this way, first, in order to bestow the five beneficial empowerments, invite the empowerment deities to pervade the sky, and together with the master, visualize the disciple as Akshobhya, and bestow the water empowerment:
Holding the vase of victory, Hum! (藏文：ཧཱུྃ) The Tathagata Akshobhya, by bestowing the empowerment of nectar water, may the hatred of the alaya consciousness be liberated in its own nature, may the mirror-like wisdom be manifested! Om Vajra Udaka Abhisincha Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，Vajra water, empower, Hum!)
Visualize the disciple as Ratnasambhava, and bestow the crown:
Hum! (藏文：ཧཱུྃ) The Tathagata Ratna King, by bestowing the empowerment of the wish-fulfilling crown, may the pride of feeling be liberated in its own nature, may the wisdom of equality be manifested! Om Ratna Mukuta Abhisincha Hum! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，Jewel, crown, empower, Hum!)
Visualize the disciple as Amitabha, and hand over the Vajra in the right hand:
Hum! (藏文：ཧཱུྃ) The Tathagata Padma King, by bestowing the empowerment of the Vajra of appearance and emptiness, may the desire of perception be liberated in its own nature, may the discriminating wisdom be manifested! Om Vajra Dharma Abhisincha Hrih! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ，Vajra, Dharma, empower, Hrih!)
Visualize the disciple as Amoghasiddhi, and hand over the bell in the left hand:
Hum! (藏文：ཧཱུྃ) The Tathagata Amoghasiddhi, by bestowing the empowerment of the bell of sound and emptiness, may the jealousy of formation be liberated in its own nature, may the all-accomplishing wisdom be manifested! Om Vajra Ghante Abhisincha Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，Vajra, bell, empower, Ah!)
Visualize the disciple as Vairochana, and simultaneously ring the Vajra bell on the crown and bestow the name:
Hum! (藏文：ཧཱུྃ) The Tathagata Illuminator, by bestowing the empowerment of the Vajra name, may the ignorance of the form aggregate be liberated in its own nature, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifested! Om Vajra Nam Abhisincha Om! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र नाम अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣiñca om，Vajra, name, empower, Om!)
Finally, scatter flowers, and bestow the five external beneficial empowerments to the sons of the fortunate lineage, so that the five aggregates are transformed, the five poisons are purified, and the five wisdoms are manifested, may you have the fortune to attain the state of the five Buddha families of the world! Give blessings in this way!

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ༔ ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་༔ སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་རྒྱལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཆོས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཐབས་ཤེས་སྲས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ རིགས་
22-10-39a
ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་གྲོལ་ནས༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཐུབ་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཕྱིན་དྲུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་རང་གྲོལ་ནས༔ ཚད་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་འགྱུར་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་བ༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
22-10-39b
ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་

【现代汉语翻译】
第二，是授予力量的灌顶：首先，为了授予身手印灌顶，从上师的身和坛城中，生起与自身无别的智慧身。观想融入弟子身体的各个本尊，智慧的光辉极度闪耀。然后念诵：
吽！坛城主尊莲花王，与眷属母尊一同灌顶，愿意识的念头自然解脱，无住的智慧得以显现！嗡 莲花王 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Padma-raja kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，莲花王，身，灌顶，嗡！）
吽！为调伏所化众生而行事业者，以方便智慧之子一同灌顶，愿能取所取之念自然解脱，显空智慧得以显现！嗡 莲花萨埵 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Padma-sattva kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，莲花萨埵，身，灌顶，嗡！）
吽！金刚国王五部如来，与眷属母尊一同灌顶，愿五蕴五大自然解脱，五智圆满的智慧得以显现！嗡 五部如来 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，五部如来，身，灌顶，嗡！）
吽！继承佛陀事业的菩萨众，以菩提眷属一同灌顶，愿积聚之境的念头自然解脱，光明智慧得以显现！嗡 一切菩萨 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，一切菩萨，身，灌顶，嗡！）
吽！调伏上下四方众生的佛子，以六大能仁一同灌顶，愿烦恼的念头自然解脱，六度波罗蜜多的智慧得以显现！嗡 一切牟尼 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Sarva-muni kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，一切牟尼，身，灌顶，嗡！）
吽！守护门户的忿怒尊父，与眷属母尊一同灌顶，愿四时之见自然解脱，无量智慧得以显现！嗡 一切忿怒尊 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，一切忿怒尊，身，灌顶，嗡！）
吽！安住于转变之自性的忿怒尊，以饮血尊众一同灌顶，愿二障的念头自然解脱，明智的智慧得以显现！嗡 希日黑鲁嘎 一切 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，吉祥黑鲁嘎，一切，身，灌顶，嗡！）
吽！遍布一切种姓之主金刚持，以莲花颅鬘一同灌顶，愿二取之念自然解脱，无二智慧得以显现！嗡 咕噜 莲花生 金刚 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，上师，莲花生，金刚，身，灌顶，嗡！）
吽！从大悲之界自然显现者，以千佛一同灌顶，愿三时之念自然解脱，虚空般广阔的智慧得以显现！嗡 一切佛 身 灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om，汉语字面意思：嗡，一切佛，身，灌顶，嗡！）
具缘的种姓之子们，通过本尊身手印的灌顶，愿如是显现的一切法，皆圆满成就为上师大悲莲花寂怒尊的坛城，获得殊胜的灌顶！
哦！具缘的种姓之子们！如是之本尊众，亦是各自心性之显现。

【English Translation】
Second, the empowerment of power: First, for the sake of bestowing the empowerment of the body mudra, a second wisdom body, indistinguishable from the guru's body and the mandala deities, arises. Visualize that it dissolves into the individual deities of the disciple's body, causing the splendor of wisdom to blaze forth supremely. Then recite:
Hum! The main deity of the mandala, the Lotus King, with his consort, bestows empowerment, may the thoughts of the mind be naturally liberated, and may the non-abiding wisdom be manifested! Om Padma-raja kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Padma-raja kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Lotus King, Body, Empower, Om!)
Hum! He who performs deeds for the sake of taming beings, with the sons of skillful means and wisdom, bestows empowerment, may the thoughts of grasping and clinging be naturally liberated, and may the wisdom of appearance and emptiness be manifested! Om Padma-sattva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Padma-sattva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Lotus-sattva, Body, Empower, Om!)
Hum! The Vajra King, the five Sugatas, with their consorts, bestows empowerment, may the five aggregates and elements be naturally liberated, and may the wisdom of the five knowledges be manifested! Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Five Tathagatas, Body, Empower, Om!)
Hum! The bodhisattvas who continue the lineage of the Buddhas, with the Bodhi consorts, bestows empowerment, may the thoughts of the field of accumulation be naturally liberated, and may the clear light wisdom be manifested! Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Bodhisattvas, Body, Empower, Om!)
Hum! The sons who tame beings in the upper and lower directions, the six great Munis, bestows empowerment, may the thoughts of afflictions be naturally liberated, and may the wisdom of the six perfections be manifested! Om Sarva-muni kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Sarva-muni kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Munis, Body, Empower, Om!)
Hum! The wrathful father who guards the gate, with his consort, bestows empowerment, may the four times of views be naturally liberated, and may the immeasurable wisdom be manifested! Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Wrathful Ones, Body, Empower, Om!)
Hum! The wrathful form of the nature of transformation, the ocean of blood-drinkers, bestows empowerment, may the thoughts of the two obscurations be naturally liberated, and may the wisdom of intelligence be manifested! Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Glorious Heruka, All, Body, Empower, Om!)
Hum! The Lord of all families, Vajradhara, with the lotus garland of skulls, bestows empowerment, may the thoughts of dualistic appearances be naturally liberated, and may the non-dual wisdom be manifested! Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Guru Padmasambhava Vajra, Body, Empower, Om!)
Hum! He who naturally arises from the realm of compassion, the thousand Buddhas, bestows empowerment, may the thoughts of the three times be naturally liberated, and may the wisdom pervading space be manifested! Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ओम्，Romanized Sanskrit: Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Buddhas, Body, Empower, Om!)
Fortunate sons of the lineage, through the empowerment of the body mudra of the deities, may all phenomena that appear in this way be spontaneously accomplished as the great mandala of the compassionate Guru Padmasambhava, the peaceful and wrathful ones, and may you obtain the supreme empowerment!
O, fortunate sons of the lineage! Such assemblies of deities are also the very nature of your own minds.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ ཡིད་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་འགྲོ་འདུལ་ལྕམ་དྲལ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དང་དུས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས༔ གཉིས་སྣང་རྣམ་པར་དག་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟོང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་དོ༔ གསུང་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་
22-10-40a
ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱིན༔ སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་སྣང་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གསུང་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གཞན་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཐུགས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྣང་བ་སོགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པས་བློ་འདས་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་སྔགས་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་
22-10-40b
རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་དགོངས་པ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཡོན་ཏན་མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར༔ ར

【现代汉语翻译】
从本初就以自性安住的完全清净之体性，意即，意念和法性的分别念是完全清净的，其主尊是伟大的慈悲怙主父母；所取和能取的分别念是完全清净的，是调伏众生的姐妹兄弟；五蕴和五界是完全清净的，是五部佛父母；会众之境是完全清净的，是菩萨和菩萨母；烦恼是完全清净的，是六能仁；见解和四时是完全清净的，是门神父母；分别念之聚是完全清净的，是饮血尊无量众；二取之显现是完全清净的，是上师金刚持父母；三时的一切分别念是完全清净的，了知为千俱胝善逝之自性，将显有存在之基转化为清净无量之智慧道。如是作了介绍。
接下来是口诵的灌顶：从上师心间的日月交融之中心，发出一个被咒鬘围绕的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲种子字)字，第二个（ཧྲཱིཿ字）发出，从弟子的口门进入，在心间的日月交融之嘎乌盒的中心，安住着被咒鬘围绕的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲种子字)字，通过念诵的缘起，伴随着光芒的放射和收摄，在近修和修持中给予咒语的随念，咒鬘安放在喉咙处。
ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起之种子字) 自生觉性的体性啊！通过咒语之鬘的灌顶，愿声显的所取和能取自然解脱，愿声空智慧得以显现！ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala vāka abhiṣiñca ā，一切如来上师坛城语灌顶啊)！
赐予具缘种姓之子心髓咒语的灌顶，愿能获得通达一切声响皆为语之殊胜灌顶！从今以后，了知自身和他人的所有声音皆为咒语，将近修、修持、事业三者的念诵和三摩地转化为道。
接下来是心之介绍的灌顶：了知显现为本尊和咒语等的一切分别念之聚，皆未曾动摇于自性本觉之智慧，安住于超离心识的原始清净之界中，将镜子放在心间。
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒种子字) 如同镜子中的影像，通过明澈而不分别的灌顶，愿本尊、咒语的所取和能取自然解脱，愿明空智慧得以显现！ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ，一切如来上师坛城意灌顶啊)！
赐予具缘种姓之子通达心性的灌顶，愿能获得通达一切分别念皆为法身之殊胜灌顶！从今以后，了知一切相之分别念皆为自解脱之觉性智慧，将法性不可思议之意转化为道。
以功德、体验、解脱之物的宝瓶赐予灌顶。

【English Translation】
From the very beginning, it abides naturally as the essence of complete purity, meaning that the conceptualizations of mind and Dharma are completely pure, with the main deity being the great compassionate Lord and Lady; the grasped and the grasper are completely pure, being the brother and sister who tame beings; the five skandhas and five elements are completely pure, being the five Buddha families, Lord and Lady; the field of assembly is completely pure, being the Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers; the afflictions are completely pure, being the six Thubpas; the view and the four times are completely pure, being the gatekeeper Lord and Lady; the collection of thoughts is completely pure, being the vast array of blood-drinkers; the appearance of duality is completely pure, being the Lama Vajradhara, Lord and Lady; all the conceptualizations of the three times are completely pure, knowing them to be the nature of a thousand Sugatas, transforming the basis of existence and appearance into the path of vast and pure wisdom. Thus, the introduction was made.
Next is the empowerment of recitation: From the center of the union of the sun and moon in the heart of the master, a ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of compassion) syllable surrounded by a mantra garland emanates, and a second (ཧྲཱིཿ syllable) emerges, entering through the disciple's mouth, residing in the center of the union of the sun and moon in the heart, surrounded by a mantra garland. Through the cause of recitation, accompanied by the emanation and gathering of light rays, the mantra is given as a repetition in the approach and accomplishment. The mantra garland is placed at the throat.
ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, meaning: seed syllable of origination) O essence of self-arisen awareness! Through the empowerment of the mantra garland, may the grasped and grasper of sound appearance be naturally liberated, and may the wisdom of sound-emptiness be manifested! ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल वाक अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala vāka abhiṣiñca ā, meaning: Om, all Tathagata Guru Mandala, speech, empower Ah!)
Granting the empowerment of the heart essence mantra to the fortunate sons of lineage, may you obtain the supreme empowerment of realizing all sounds as speech! From now on, knowing all sounds of self and others, animate and inanimate, as mantra, transform the recitation of approach, accomplishment, and activity, and Samadhi into the path.
Next is the empowerment of the introduction to the heart: Knowing that all collections of thoughts, such as appearances as deities and mantras, have never moved from the wisdom of self-arisen awareness, allowing them to rest equally in the realm of primordial purity beyond mind, placing the mirror in the heart.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: seed syllable of wrathful deities) Like the reflection in a mirror, through the empowerment of clarity without conceptualization, may the grasped and grasper of deity and mantra be naturally liberated, and may the wisdom of awareness-emptiness be manifested! ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: Om, all Tathagata Guru Mandala, mind, empower Hum!)
Granting the empowerment of the introduction to the mind to the fortunate sons of lineage, may you obtain the supreme empowerment of purifying all collections of thoughts as the Dharmakaya! From now on, knowing all conceptualizations of signs as the self-liberated wisdom of awareness, transform the inconceivable intention of Dharmata into the path.
Granting empowerment with the vase of substances of merit, experience, and liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་བུ་སྦྱིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ༔ ཧོ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་པས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་
22-10-41a
གྱི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་དབང་ལྷ་བསྟིམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དང་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་དང་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་གསང་དབང་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པར་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་༔ ཨཱ༔ ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཧྲཱིཿཡིག་བཅུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རླུང་ཟིན༔ སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་འགགས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཤིན་སྦྱངས་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་
22-10-41b
ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རླུང་སེམས་རྟོག་པའི་རྙོག་མ་རང་སར་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཞུ་བདེ་བྱང་ཆུབ་

【现代汉语翻译】
给予花朵。（藏文：ིལ་བུ་སྦྱིན）为了有缘分的弟子们，通过圆满功德、体验解脱之物的灌顶，愿你们获得完全成熟所有度化众生的圣者功德的殊胜灌顶！从今以后，依靠体验解脱之物的结合，将六解脱的智慧提升到道路上！
各种事业的灌顶：给予金刚交杵。（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ）
吼！（藏文：ཧོ）
调伏所化之事业生起之因，以事业金刚灌顶，所有行为皆得自解脱，愿度化众生之智慧得以显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 曼达拉 噶玛 比修 阿比辛恰 吼！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ）
为了有缘分的弟子们，通过各种事业金刚的灌顶，愿你们凭借殊胜和共同的无量事业，获得度化众生的殊胜灌顶！从今以后，以大悲心对待无量众生，以调伏所化的事业，将圣者的事业智慧提升到道路上！
如是，通过内在五种能力的灌顶，坛城本尊的身语意功德事业与你无二无别，获得金刚之王、无量教言的灌顶，将灌顶本尊融入自身，进行安住，通过供养和吉祥来巩固。
如是，在外在有相的坛城中，获得具有利益和能力的宝瓶灌顶，消除平凡显现执着的垢染，有权修持生起次第本尊和念诵咒语等瑜伽，成为证得化身的有缘者。
第三，甚深秘密灌顶分为三部分：首先是秘密灌顶：上师父母莲花之王的本尊咒语智慧所嬉戏的菩提心与颅器甘露结合，以啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字的形式置于弟子的舌头上，啊！（藏文：ཨཱ）
融化安乐自性菩提心，以啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字精华灌顶，三毒分别念自解脱，愿光明空性智慧得以显现！嗡 菩提 质达 嘉纳 阿比辛恰 阿！（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ）
念诵后融入心间的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字，控制气息，心所生的分别念止息于法界，观想体验光明空性双运的智慧。为了有缘分的弟子们，通过秘密灌顶，心所生的分别念融入法界，愿你们能够显现轻安乐的殊胜三摩地！从今以后，将气息、心和分别念的扰动在自身平息的禅定提升到道路上！
由此，融化安乐菩提

【English Translation】
Giving flowers. To the fortunate sons of lineage, by empowering with the substance of complete qualities and experiential liberation, may you receive the supreme empowerment that fully ripens all the qualities of the noble ones who tame beings! From now on, relying on the union of the substance of experiential liberation, raise the wisdom of the six liberations onto the path!
The empowerment of various activities: Giving the vajra crossed scepter.
Ho!
The cause of arising the actions that tame whatever is to be tamed, by empowering with the vajra of action, all actions are self-liberated, may the wisdom of taming beings be manifest! Om Sarva Tathagata Guru Mandala Karma Bisha Abhisincha Ho!
To the fortunate sons of lineage, by empowering with the vajra of various activities, may you, relying on the supreme and common boundless activities, receive the supreme empowerment to tame beings! From now on, with great compassion towards all limitless sentient beings, with the actions of taming whatever is to be tamed, raise the wisdom of the noble activities onto the path!
Thus, by bestowing the five empowerments of inner abilities, the body, speech, mind, qualities, and activities of the deity of the mandala are inseparable from you, having received the empowerment of the Vajra King, the boundless teachings, dissolve the empowerment deity into yourself, abide, and consolidate with offerings and auspiciousness.
Thus, in the outer symbolic mandala, you have received the vase empowerment, which is the nature of benefit and ability, purified the defilements of ordinary appearance and attachment, you have the authority to meditate on the yoga of the generation stage deity and recitation of mantras, etc., and you have been made fortunate to achieve the Nirmanakaya.
Third, the profound secret empowerment is divided into three parts: First, the secret empowerment: the Bodhicitta, which is the play of the deity mantra wisdom of the father and mother lotus king, combined with the nectar of the skull cup, is placed on the disciple's tongue in the form of Hrih, Ah!
The nature of melting bliss, Bodhicitta, by empowering with the essence of the syllable Hrih, the three poisons and thoughts are self-liberated, may the clear emptiness wisdom be manifest! Om Bodhicitta Jnana Abhisincha Ah!
Having recited, it dissolves into the Hrih in the heart, controlling the breath, the thoughts arising from the mind cease in the Dharmadhatu, contemplate experiencing the wisdom of clear emptiness union. To the fortunate sons of lineage, through the secret empowerment, the collection of thoughts arising from the mind dissolves into the Dharmadhatu, may you be able to manifest the extraordinary Samadhi of ease and bliss! From now on, raise the meditation of pacifying the disturbances of breath, mind, and thoughts in oneself onto the path!
Thus, melting bliss Bodhi

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཀྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ རླུང་དང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རླུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ནི༔ སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚོན་པའི་ཡུམ༔ རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་མྱོང་འཛིན་ཞེན་རང་གྲོལ་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱུང་ཚོར་གནས་ཉམས་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས་པ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་མར་མཚོན་པའི་ཤེས་རབ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྲེད་ལེན་ཉམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་
22-10-42a
སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་དབང་བཞི་པ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་གསལ་གདབ༔ དེ་ཉིད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་དུང་དུང་པ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་རྟོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་ཕབ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དད་མོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རེག༔ སླར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་
22-10-42b

【现代汉语翻译】
通过依赖于心之物而获得秘密灌顶，清净气和念头的垢染，有权修持道路上气和心极度调柔的安乐，成为证得果位报身的有缘者。第二，智慧灌顶：将代表种姓之母的红色的曼扎拉（mandala，坛城）交到手中，将明点（thigle， bindu）安置于心间，念诵：吽！象征俱生喜乐的明妃，通过象征的明点进行灌顶，愿体验执着自然解脱，证悟乐空智慧！嗡 般若 智慧 阿比辛恰 吽！（Om prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，嗡，智慧，智慧，灌顶，吽）观想以乐为空性的自生智慧显现。为有缘的种姓之子们灌顶智慧，愿他们具有以乐为空性的自生智慧显现的缘分。从今以后，不要被生起、感受、住留、体验的戏论所束缚，要将心性自生智慧如实地转化为智慧之路。由此，通过依赖殊胜安乐之方便而获得智慧灌顶，清净贪恋体验的垢染，有权修持象征俱生的定，成为证得果位法身的有缘者。
第三，第四灌顶：首先，以加持转移的力量进行灌顶：将上师的大朵玛（torma，食子）置于头顶，观想朵玛器皿是法界广阔无垠，虹光明点回旋的虚空，在莲花日月垫上如上师瑜伽般清晰显现。以强烈的虔诚心祈祷，从三处放射出白红蓝三色光芒，融入弟子的三处，以此坚固和增上弟子对瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶的理解。念诵七句祈请文进行加持：吽 舍！虽然未曾离开遍布虚空的法身界，然报身莲花生大士，根本上师邬金（Ugyen，乌仗那）化身，真实现身于具信者的头顶。如彩虹显现于天空水中，智慧光芒融入弟子的三处，身语意的加持融入相续，愿获得成熟解脱双运之义的灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！（Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，成就，吽）身体灌顶 嗡！（Kāya abhiṣiñca oṃ，身，灌顶，嗡） 语言灌顶 阿！（Vāka abhiṣiñca āḥ，语，灌顶，阿） 意灌顶 吽！（Citta abhiṣiñca hūṃ，意，灌顶，吽）’，用朵玛触碰三处。再次置于头顶，念诵咒语结尾 ‘智慧灌顶 阿 阿！’，观想上师父母

【English Translation】
Through relying on the substance of mind, one obtains the secret empowerment, purifying the defilements of wind and thought. One has the authority to meditate on the bliss of extremely taming the wind and mind on the path, and is made fortunate to attain the Sambhogakaya (Sambhogakāya, enjoyment body) as the result. Second, the wisdom empowerment: A red mandala (mandala, circle) representing the mother of the lineage is placed in the hand, and the bindu (thigle, drop) is placed at the heart, reciting: Hūṃ! The consort symbolizing co-emergent joy, through the symbolic bindu, empowerment is bestowed. May experience and clinging be naturally liberated, and may the wisdom of bliss and emptiness be manifested! Oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ! (Oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ, Om, wisdom, wisdom, empower, Hum) Visualize the spontaneous wisdom of bliss and emptiness manifesting. Bestowing the wisdom empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they have the fortune to manifest the spontaneous wisdom of bliss and emptiness. From now on, do not be bound by the proliferation of arising, feeling, abiding, and experiencing, but truly transform the spontaneous wisdom of mind into the path of wisdom. Thus, through relying on the means of supreme bliss, one obtains the wisdom empowerment, purifying the defilements of craving and clinging to experience. One has the authority to cultivate the samadhi (tingdzin, concentration) symbolizing co-emergence on the path, and is made fortunate to attain the Dharmakaya (Dharmakāya, dharma body) as the result.
Third, the fourth empowerment: First, empowerment is bestowed through the power of transferring blessings: The great torma (torma, offering cake) of the lama is held on the crown of the head, and the torma vessel is visualized as the vast expanse of the Dharmadhatu (Dharmadhātu, the realm of dharma), a space swirling with rainbow light and bindus (thigle, drops). Clearly establish the lama's yoga on a lotus, sun, and moon seat. Pray with intense devotion, and from the three places radiate white, red, and blue lights, which dissolve into the three places of the disciple. With this, strengthen and increase the disciple's understanding of the meaning of the vase, secret, and wisdom empowerments. Recite the seven-line prayer for blessings: Hūṃ Hrīḥ! Although not moving from the Dharmakaya (Dharmakāya, dharma body) realm pervading the sky, the Sambhogakaya (Sambhogakāya, enjoyment body) Padmasambhava (Padmasambhava, lotus born), the root guru Ugyen (Ugyen, Uddiyana) emanation, truly appears on the crown of the faithful. Like a rainbow appearing in the sky and water, the light of wisdom dissolves into the three places of the disciple. The blessings of body, speech, and mind enter the continuum, may one obtain the empowerment of the meaning of ripening and liberation union! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum) Body empowerment Oṃ! (Kāya abhiṣiñca oṃ, Body, empower, Om) Speech empowerment Āḥ! (Vāka abhiṣiñca āḥ, Speech, empower, Ah) Mind empowerment Hūṃ! (Citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, empower, Hum)’, touching the three places with the torma. Again, holding it on the crown of the head, recite the mantra ending ‘wisdom empowerment Ā Ā!’, visualizing the lama as father and mother.

--------------------------------------------------------------------------------


དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཉམས་མྱོང་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་དབབ༔ མིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་པས་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁར་གཏོད་ཅིང་༔ ཨ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་ཞི་ངོ་བོ་མཐོང་༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཤེས་བྱའི་འཛིན་ཞེན་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་དག་སྟེ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་དབང་རྟེན་དམ་ཚིག་བསྒྲག་
22-10-43a
པ་ནི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འཛིན་པར་བྱོས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཡི༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་དམ་ཚིག་དང་༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་སོགས༔ སྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་ལྟར་བཙའ་བས་བསྲུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁས་བླང་༔ གཏད་རག་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ དབང་རྣོན་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་འོས་པ་ལ་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའང་གདབ་བོ༔ དེ་རྣམས་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་ལ༔ དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྣོད་རུང་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་དང་དབང་གི་ཆེད་དུ་གསོལ་འདེབས༔ རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་གཟུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བྱིན་ལ༔ ཨཱ༔ རྩ་རླུང་ཕུང་པོ་སྣོ

【现代汉语翻译】
以大乐之姿，融入空性之光，融入弟子，思维四灌顶之智慧于相续中生起。以修持经验之力量，为灌顶之故，师徒二人身语意安住于本然状态。目光注视虚空，心性保持不造作、无取舍之状态，信解现证双运实义之智慧。上师以手指指向天空：‘ཨ༔ （藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无。’，念头自息，见其本性。以双运平等之灌顶，愿知识之障自解脱，证悟明空之智慧。念诵：‘嗡 达玛 达都 嘉纳 阿 阿’。为具缘之种姓之子，授予第四灌顶，所有细微之所知执着皆于法界中清净，愿具足现证双运极清净智慧之能力。自今日起，超越分别念有相之境，于心性本净实义之智慧上修持。以此，依凭加持迁转之方便，获得实义之第四灌顶，清净分别念有相之垢染，有权能于明空双运本净之见修行持，成为能成就大乐之身之有缘者。以此，灌顶之正行已竟，宣说灌顶之所依誓言：自今日起，种姓之子，汝等已成为胜者之子，灌顶之智慧成熟于相续，以清净之誓言受持。别解脱、菩萨、密咒之共同 பொது 誓言，以及根本支分一切，特殊之内在誓言，以及不应公开与委托等，殊胜修持之誓言，如护生命般守护。以此将成就殊胜之悉地。’如此教诫，弟子等亦承诺，献曼扎等。为堪能速道成熟解脱者，亦传授口诀引导之次第。以上为广灌顶，若为能依之器作意简略之实义成熟，则献曼扎并为灌顶作祈请，清净相续并受戒，于降临并稳固智慧前，将宝瓶置于头顶：‘嗡，吉祥光明法界之宝瓶中，智慧觉性之本尊众如甘露般充满，以无二菩提心灌顶，愿获得显空身之殊胜灌顶。嗡 吽 创 舍 阿 嘎拉 萨嘎亚 阿比钦扎 嗡’。将甘露之宝瓶置于喉间并加持：‘阿，脉、气、蕴’
With great joy, dissolve into the light of bliss and emptiness, dissolving into the disciple, thinking that the wisdom of the four empowerments arises in the mindstream. Through the power of experiential practice, for the sake of empowerment, both guru and disciple settle into the natural state of body, speech, and mind. The eyes gaze into the sky, and the mind is maintained in a state of non-fabrication, free from acceptance and rejection, believing that the wisdom of the meaning of union is manifested. The master points a finger to the sky: 'ཨ༔ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), no.', thoughts subside on their own, seeing their essence. With the empowerment of union and equality, may the obscurations of knowledge be self-liberated, and may the wisdom of awareness and emptiness be manifested. Recite: 'Om Dharma Dhatu Jnana Ah Ah'. For the fortunate sons of the lineage, bestowing the fourth empowerment, all subtle clinging to knowable objects is purified in the Dharmadhatu, may you have the capacity to manifest the extremely pure wisdom of union. From this day forward, transcend the realm of conceptual thoughts and appearances, cultivate the wisdom of the meaning of the primordially pure nature of mind. By this, relying on the means of transferring blessings, obtain the fourth empowerment of meaning, purify the defilements of conceptual thoughts and appearances, have the authority to practice the view of awareness-emptiness union and primordial purity, and become a fortunate one who can accomplish the body of great bliss. With this, the main part of the empowerment is completed, and the vows that are the basis of the empowerment are proclaimed: From this day forward, sons of the lineage, you have become sons of the Victorious Ones, the wisdom of empowerment matures in the mindstream, uphold it with pure vows. The common vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra, as well as all the root and branch vows, the special inner vows, and those that should not be disclosed and entrusted, etc., the vows of supreme practice, protect them as you would your life. By this, supreme siddhi will be accomplished.' Thus instructing, the disciples also promise, offer mandalas, etc. For those who are capable of the swift path to maturation and liberation, also impart the stages of oral instruction and guidance. The above is the extensive empowerment, if one intends to briefly mature the meaning of the actual entity of the vessel, then offer a mandala and make a request for empowerment, purify the mindstream and take vows, before the descent and stabilization of wisdom, place the vase on the crown of the head: 'Om, in the auspicious, luminous vase of the Dharmadhatu, the deities of wisdom and awareness are gathered like nectar, with the empowerment of non-dual Bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment of the form of appearance and emptiness. Om Hum Tram Hrih Ah Kala Sha Kaya Abhisinca Om'. Place the nectar vase at the throat and bless it: 'Ah, channels, winds, aggregates'

【English Translation】
With great joy, dissolve into the light of bliss and emptiness, dissolving into the disciple, thinking that the wisdom of the four empowerments arises in the mindstream. Through the power of experiential practice, for the sake of empowerment, both guru and disciple settle into the natural state of body, speech, and mind. The eyes gaze into the sky, and the mind is maintained in a state of non-fabrication, free from acceptance and rejection, believing that the wisdom of the meaning of union is manifested. The master points a finger to the sky: 'ཨ༔ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), no.', thoughts subside on their own, seeing their essence. With the empowerment of union and equality, may the obscurations of knowledge be self-liberated, and may the wisdom of awareness and emptiness be manifested. Recite: 'Om Dharma Dhatu Jnana Ah Ah'. For the fortunate sons of the lineage, bestowing the fourth empowerment, all subtle clinging to knowable objects is purified in the Dharmadhatu, may you have the capacity to manifest the extremely pure wisdom of union. From this day forward, transcend the realm of conceptual thoughts and appearances, cultivate the wisdom of the meaning of the primordially pure nature of mind. By this, relying on the means of transferring blessings, obtain the fourth empowerment of meaning, purify the defilements of conceptual thoughts and appearances, have the authority to practice the view of awareness-emptiness union and primordial purity, and become a fortunate one who can accomplish the body of great bliss. With this, the main part of the empowerment is completed, and the vows that are the basis of the empowerment are proclaimed: From this day forward, sons of the lineage, you have become sons of the Victorious Ones, the wisdom of empowerment matures in the mindstream, uphold it with pure vows. The common vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra, as well as all the root and branch vows, the special inner vows, and those that should not be disclosed and entrusted, etc., the vows of supreme practice, protect them as you would your life. By this, supreme siddhi will be accomplished.' Thus instructing, the disciples also promise, offer mandalas, etc. For those who are capable of the swift path to maturation and liberation, also impart the stages of oral instruction and guidance. The above is the extensive empowerment, if one intends to briefly mature the meaning of the actual entity of the vessel, then offer a mandala and make a request for empowerment, purify the mindstream and take vows, before the descent and stabilization of wisdom, place the vase on the crown of the head: 'Om, in the auspicious, luminous vase of the Dharmadhatu, the deities of wisdom and awareness are gathered like nectar, with the empowerment of non-dual Bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment of the form of appearance and emptiness. Om Hum Tram Hrih Ah Kala Sha Kaya Abhisinca Om'. Place the nectar vase at the throat and bless it: 'Ah, channels, winds, aggregates'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ནུས་པ་
22-10-43b
སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དྭངས་པ་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ གཟུགས་བརྙན་མ་འགགས་གསལ་སྟོང་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་ཤར་བའི་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས༔ སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་མྱང་གྲོལ་རྫས་དང་༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དོན་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ 
22-10-44a
རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་ནོངས་པ་བཤགས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་དུ་ཤེས་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབུས་སུ་དྲིལ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་ཕུར་བུ་དབྱུང་༔ ཕུར་ཁུང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩི་གཏོར་ལ་བགེགས་རྣམས་གསོས་ཏེ་རང་གནས་སུ་གཏང་༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དགྲོལ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ༔ ཆ་གཅིག་མཎྜལ་གྱི་གཞི་སོགས་སུ་གཏེར་དུ་སྦ༔ ཆ་གཅིག་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ ཆ་གཅིག་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ་གཤེགས༔ སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་འཁོད་པའི་མཐར་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤོས་དང་སྣང་གསལ་ཐོགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དགེ་བའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ དེང་

【现代汉语翻译】
现在于坛城中，将咒语的智慧精华凝聚，以无二大乐灌顶，愿获得声空语之殊胜灌顶。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心语灌顶啊）
将明镜置于心间，于眼前展示，（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
明镜清澈，念头消融于法界，影像不灭，体验明空之境，以无二超越思维之灌顶，愿获得觉性空性心之殊胜灌顶。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：धर्मधातु चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātu citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界心灌顶吽）
对于具缘的种姓之子们，上师大悲莲花生寂怒尊（Padma Zhithro）种种示现的坛城诸尊，以身语意之灌顶，净化身语意三门的所有垢染和习气，愿你们具足显现金刚三身智慧的福分。
从今以后，所有显现的声音和念头，都要了知与莲花生寂怒尊种种示现的身语意无别，精勤修持如流水般的瑜伽。
如是教诫。如果条件允许，可以进行圆满解脱之物的供养，以及加持食子的灌顶。以此成为修持身语意的法器，圆满获得意义之灌顶。之后享用会供的喜宴，布施残食等，进行事业的次第，恳请守护誓言，供养食子。
敲击鼓钹，广陈酬谢的供赞，忏悔过失，迎请本尊智慧尊降临，将誓言尊融入自身，将自身本尊融入光明，从禅定中起座，观一切法本无生，从东北角开始，将坛城的彩粉收摄至中央，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音拔出橛子，于橛孔中念诵三字，倾泻甘露，以滋养并遣返魔障，解除内外之界限，不留事业的痕迹，将修法之物分为三份：一份埋藏于曼扎的基座等处作为伏藏，一份作为加持物给予聚会者，一份倾倒入流入大海的河流中，于法座中央安奉金刚国王，周围围绕着道友和弟子，手持香和灯，以一心一意的愿望祈祷：
啊！遍主上师调伏众生的莲花生大士，于寂怒种种示现的坛城中，圆满成办亲近、修持和事业的善妙之聚，愿回向无上菩提之心。从今以后

【English Translation】
Now, in this mandala, concentrate the wisdom essence of mantras, and empower with the great bliss of non-duality. May you attain the supreme empowerment of the speech of sound and emptiness. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta vāka abhiṣiñca ā, Literal meaning: Bodhicitta Speech Empowerment Ah)
Place the mirror in your heart and show it to your eyes. (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
The mirror is clear, and thoughts dissolve into the Dharmadhatu. Images are unceasing, experiencing the state of clarity and emptiness. With the empowerment of non-dual transcendence, may you attain the supreme empowerment of the mind of awareness and emptiness. (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: dharmadhātu citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Dharmadhatu Mind Empowerment Hum)
For the fortunate sons of lineage, the deities of the mandala of the compassionate Guru Padmasambhava in peaceful and wrathful forms, through the empowerment of body, speech, and mind, may all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind be purified. May you have the fortune to manifest the wisdom of the three vajras.
From now on, all phenomena that arise as appearances, sounds, and thoughts, know them to be inseparable from the body, speech, and mind of Padmasambhava in peaceful and wrathful forms. Diligently practice the yoga of continuous flow like a river.
Thus he instructed. If possible, offer substances for liberation and empowerment of blessed tormas. This will transform you into a vessel for meditating and accomplishing body, speech, and mind, and you will fully receive the empowerment of meaning. Then, enjoy the feast of the tsok, offer the leftovers, and so on. Perform the activities in order, urge the commitment, and offer the torma.
Beat the drums and cymbals, extensively offer praises of gratitude, and confess transgressions. Invite the wisdom beings of the front generation to descend, dissolve the samaya beings into oneself, dissolve oneself into clear light, and arise as the deity of the post-meditation period. Knowing all phenomena to be unborn, gather the colored powders of the mandala from the northeast corner to the center. Remove the stake with the sound of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), pour nectar into the stake hole, nourish and send away the obstructing forces to their own places, dissolve the outer and inner boundaries, and make the traces of the activity invisible. Divide the substances of accomplishment into three parts: one part bury as treasure in the base of the mandala, etc., one part keep as a support for the accomplishments of those assembled, and one part pour into a river flowing into the ocean. In the center of the platform, place Vajra King, surrounded by fellow practitioners and disciples, holding incense and lights, and pray with single-pointed intention:
Ho! All-pervading Guru, Padmasambhava, tamer of beings, in the mandala of peaceful and wrathful manifestations, may the virtuous gathering of approach, accomplishment, and activity be perfected, and may it be dedicated to the essence of unsurpassed enlightenment. From now on,

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་བཟུང་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་བར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་
22-10-44b
ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བགྲོད༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀོང་བུར་བསམ་གཏན་མར་ཁུས་གཏམས༔ སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཤར་བའི་ཚེ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དྲུང་ཕྱུང་སྟེ༔ འཆི་སྲིད་ཆོས་སྐུ་བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྐྱེ་སྲིད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་༔ འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་འབྲས་བུར་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་ལས་ལ་སྤྱོད༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་
22-10-45a
གཞན་ཡང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང་༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་རབ་ཚེ་འདི༔ འབྲིང་འཆི་ཁ༔ ཐ་མ་བར་དོར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་༔ ལམ་ལ་བརྩོན་པ་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་ན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་འདིར་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ འདི་འམ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འམ༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་དང་༔ གཞན་ཡང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཡི་མིང་ཙམ་སུ་འཛིན་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དང་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཆར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ༔ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ན༔ སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་བྱེད་དབང་

【现代汉语翻译】
从证悟胜解起，金刚上师修持之法侣眷属们，
以不离不弃之伴侣，一心专注之禅定，愿自他二利任运成就！
凭借大秘密之捷径，内外秘密之障碍皆寂灭，
刹那间跨越十地五道，愿获得度化众生之圣者果位！
法界虚空中，以三摩地之酥油注满，心性自生光明之火点燃，
能取所取之错觉黑暗于法界中消散，愿智慧之光恒常普照！
何时死亡迁转之念头生起之时，愿连根拔除六道轮回之习气，
死亡之际证法身，中阴证圆满报身，转生证化身，任运成就利益众生！
最终于普贤光明之境，于莲花净土留下足迹，
于大乐轮中圆满结果，愿当下解脱于原始本初之法界！
祈愿恩德具足之金刚上师，及持明众之会众们长久住世，
祈愿法轮恒常转动，讲修事业遍布十方！
祈愿胜者之教法兴盛增长，世间消除疾病、饥荒与战争，
祈愿一切众生行持善业，恒常吉祥安乐！
如是及其他广大之回向与祈愿，以吉祥之偈颂作结，祈愿一切善妙！
仅是接受如此修持相关之灌顶，依精进与根器之差别，上等者即生，中等者临终，下等者中阴，现前殊胜之成就。
无需勤作，共同成就自然显现，即使不精进于道，仅持守誓言，亦于七世之内成就果位，经续中云：
‘噫玛，稀有大方便！与此修持灌顶结缘者，此生或临终或中阴，或于七世之内现前证菩提！’
又云：‘谁人仅持此大修持之名号，与邬金我意心合一，
长寿无病，一切所愿皆成就，无二证悟之智慧迅速生起！’
如是广说。若修持灌顶未能圆满，则先行地之仪轨与三准备，亦可修持供养与灌顶。
上师本尊大悲莲师寂怒尊众总集之如意宝灌顶。

【English Translation】
From the attainment of supreme liberation onwards, may the vajra master's fellow practitioners,
With unwavering companionship and single-pointed samadhi, may the benefit of both self and others be spontaneously accomplished!
Relying on the swift path of the great secret, may all outer, inner, and secret obstacles be pacified,
May we traverse the ten bhumis and five paths in an instant, and attain the state of a noble being who tames beings!
In the expanse of the dharmadhatu, filled with the butter of samadhi, igniting the self-arisen clear light of mind,
May the darkness of grasping and fixation dissolve into the expanse, and may the light of wisdom constantly pervade!
Whenever the thought of death and transmigration arises, may the habitual tendencies of the six realms of samsara be uprooted,
At the moment of death, may we realize the dharmakaya; in the bardo, the sambhogakaya; and in rebirth, the nirmanakaya, spontaneously accomplishing the benefit of beings!
Ultimately, in the realm of the light of all-pervading Samantabhadra, may we leave our mark on the lotus land,
Perfecting the result in the great wheel of bliss, may we be liberated into the primordial expanse all at once!
May the kind vajra master and the assembly of vidyadharas remain steadfast,
May the wheel of dharma constantly turn, and may the activities of teaching and practice spread in all directions!
May the precious teachings of the Victorious Ones increase and flourish, and may disease, famine, and war be pacified in the world,
May all sentient beings engage in virtuous deeds, and may there always be auspiciousness, prosperity, and well-being!
Thus, and with other extensive dedications and aspirations, may all be virtuous and auspicious with verses of auspiciousness!
Merely receiving this empowerment related to such practice, according to the difference in diligence and faculties, the best will achieve supreme accomplishment in this life, the middling at the time of death, and the lowest in the bardo.
Common accomplishments will arise effortlessly, and even without striving on the path, merely by not breaking the samaya, the result will be accomplished within seven lifetimes, as it is said in the tantras:
'Ema, wondrous great means! All who are connected to this practice empowerment will attain enlightenment either in this life, at the time of death, in the bardo, or within seven lifetimes!'
Furthermore: 'Whoever merely holds the name of this great practice, their mind and heart will be one with me, Orgyen,
Long life, freedom from illness, and all wishes will be fulfilled, and the wisdom of non-duality will quickly arise!'
Thus it is extensively taught. If the practice empowerment is not fully completed, then the ritual of the ground and the three preparations should precede it, and it is also permissible to perform the offering and empowerment.
The wish-fulfilling jewel empowerment that gathers together the guru, yidam, great compassion, and the peaceful and wrathful forms of Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ།
དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བའི་
22-10-45b
རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ལས་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱིར་འབྱུང་བ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ནི་སཱཙྪ་གདབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ས་འདི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཁམས་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་གདབ༔ གང་འདོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བླང་སྟེ༔
༈ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།
འཇམ་ཞིང་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་ཁམ་ས་ལེགས་པ་ཡོད་སར་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བརྐོ་ཞིང་བླང་༔ ཤུལ་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བས་གཏོར་ཏེ་ཤིས་པར་བྱའོ༔ དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བཏུལ་བ་ནི༔ གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཏུལ་བའི་མོས་པས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སའི་རོ་བསལ་ནས་བརྡུང་ངོ་༔ རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་ཞིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་
22-10-46a
ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་པས་བརླན་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྣ་སྦྲེང་ཞིང་བརྫིས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརླབ༔ འཇིམ་པ་དུམ་བུར་བཅད་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་མིན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ འབི་འབི་བཅོས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ༔ དབང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་

【现代汉语翻译】
བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ (bSkur gyi las rim mo, Sa ma ya)——灌顶之次第，萨玛雅（Samaya，誓言）。
༄། །རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ།——为了立即和长远地利益自己和他人，修积事业之资粮。
དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བའི་——如此获得灌顶，且誓言和戒律完全清净，堪能修持念诵的
རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ལས་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔——瑜伽士，为了立即和长远地利益自己和他人，应当修积事业之资粮。依靠二十八尊大悲观世音菩萨的名号来成就各自的事业，以及共同调伏众生的二十一种事业，还有一百种小事业等等，这些广大内容应当在其他地方了解。
སྤྱིར་འབྱུང་བ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ནི་སཱཙྪ་གདབ་པ་སྟེ༔——一般来说，依赖地大之事业是制作擦擦（梵文：Sāṃca，梵文罗马拟音：Samcha，汉语字面意思：模制泥像），
རྒྱུད་ལས༔ ས་འདི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཁམས་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་གདབ༔ གང་འདོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔——经续中说：‘此地乃珍宝之源，五界精华之精髓，恒时安奉大身像，一切所愿皆成就。’
ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བླང་སྟེ༔——因此，首先以息增怀诛之息法取土：
༈ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།——正行之前行：
འཇམ་ཞིང་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་ཁམ་ས་ལེགས་པ་ཡོད་སར་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔——在平坦吉祥的土地上，于有良好土壤之处，供朵玛（Tor ma）和黄金酒。
ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 噜噜 斯普噜 扎拉 迪斯他 悉地 洛扎那 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈（Om ru ru sphu ru jvala tistha siddhi locana sarva artha sadhani svaha）
ཞེས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བརྐོ་ཞིང་བླང་༔——念诵明妃咒，面朝东方挖掘并取土。
ཤུལ་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བས་གཏོར་ཏེ་ཤིས་པར་བྱའོ༔——在取土之处，以该咒语和牛奶、龙药混合后洒之，以作吉祥。
དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བཏུལ་བ་ནི༔ གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཏུལ་བའི་མོས་པས༔——以诛法调伏：观想为铁锤，其体性为方便与智慧，以调伏能取所取之分别念的意乐，
ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔——嗡 班杂 穆嘎拉 阿果达亚 阿果达亚 哈那哈那 吽 啪（Om vajra mungara akottaya akottaya hana hana hum phat）
ཅེས་སའི་རོ་བསལ་ནས་བརྡུང་ངོ་༔——念诵此咒，去除土中的杂质并捶打。
རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་ཞིང་༔——以增法制作精华：研磨各种珍宝，
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 萨瓦 达他嘎达 惹那 嘎度 惹杂亚 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈（Om sarva tathagata ratna ketu rajaya adhisthana adhistite svaha）
ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་——念诵此咒，观想珍宝
ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་པས་བརླན་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྣ་སྦྲེང་ཞིང་བརྫིས་ཏེ༔——化为微尘。观想明智的女神们降下甘露之雨使其湿润，然后加入各种水搅拌揉捏，
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 乌达嘎 班 玛玛给 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈（Om sarva tathagata vajra udaka bam mamaki adhisthana adhistite svaha）
ཞེས་བརླབ༔ འཇིམ་པ་དུམ་བུར་བཅད་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་སྟེ༔——念诵此咒加持。将泥土切成小块，以菩提胜印触之，
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 贝若扎那 帕拉巴 惹杂 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈（Om sarva tathagata vajra vairocana prabha raja adhisthana adhistite svaha）
ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་མིན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔——念诵此咒，从色究竟天迎请毗卢遮那佛光芒之王的心意，从其心间发出智慧之光，融入泥土中，加持其成为一切如来之智慧。
འབི་འབི་བཅོས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——制作擦擦，念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 嘎巴 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈（Om sarva tathagata vajra garbha adhisthana adhistite svaha）
ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ༔——念诵此咒，观想加持其成为一切如来之法身金刚藏之自性。
དབང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་——以怀法使其显现：

【English Translation】
bSkur gyi las rim mo, Sa ma ya - The order of empowerment, Samaya (Vow).
༄། །For the sake of benefiting oneself and others both immediately and in the long term, accumulate the collection of activities.
Having received such empowerment and with vows and precepts completely pure, the capable of practicing recitation
Yogi, for the sake of benefiting oneself and others both immediately and in the long term, one should accumulate the collection of activities. Relying on the twenty-eight names of Great Compassionate Avalokiteśvara to accomplish individual activities, as well as the twenty-one collections of activities for taming beings in common, and one hundred minor activities, etc., these vast contents should be understood elsewhere.
In general, the activity based on the earth element is to make Sāṃca (mud images),
From the tantra: 'This earth is the source of jewels, the essence of the five elements, constantly enshrine the great body, all wishes will be fulfilled.'
Therefore, first take the soil with the peaceful method:
Preliminary practices:
In a smooth and auspicious place, offer Torma and golden drink where there is good soil.
Om ru ru sphu ru jvala tistha siddhi locana sarva artha sadhani svaha
Recite the mantra of the Consort, dig and take the soil facing east.
In the place where the soil was taken, sprinkle with the same mantra mixed with milk, water, and Naga medicine to make it auspicious.
Subjugation with fierce methods: contemplate the nature of hammer as method and wisdom, with the intention of subduing the concept of grasping and clinging,
Om vajra mungara akottaya akottaya hana hana hum phat
Recite this mantra, remove the impurities of the soil and beat it.
Making the essence with enriching methods: grind various jewels,
Om sarva tathagata ratna ketu rajaya adhisthana adhistite svaha
Recite this mantra, visualize the jewels
transforming into fine dust. Visualize the wise goddesses raining down nectar to moisten it, then add various kinds of water, stir and knead,
Om sarva tathagata vajra udaka bam mamaki adhisthana adhistite svaha
Recite this mantra to bless it. Cut the clay into pieces, touch it with the supreme mudra of enlightenment,
Om sarva tathagata vajra vairocana prabha raja adhisthana adhistite svaha
Recite this mantra, invite the mindstream of Vairocana, the King of Light, from Akanishta. From his heart, rays of wisdom emanate, dissolving into the clay, blessing it as the wisdom of all the Tathagatas.
Make Tsa-Tsa, recite: Om sarva tathagata vajra garbha adhisthana adhistite svaha
Recite this mantra, visualize blessing it as the Dharmakaya Vajragarbha nature of all the Tathagatas.
Manifestation with the method of power:

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་བ་ནི༔ བརྐོས་ཕོར་ལ་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བསམ༔ རྒྱར་གཞུག་ཅིང་བརྡུངས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤཱ་རི་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སོགས་རིང་བསྲེལ་དང་༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་སྲོག་ཤིང་དང་
22-10-46b
བཅས་པ་བཅུག་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་སཱ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཕྱིར་འདོན་ཞིང་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་མཎྜ་ལར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཎི་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཀྱང་ཕུལ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྤྱིར་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་སཱཙྪ་གཅིག་བཏབ་པས་བྱེ་བ་སྙེད་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འཇིམ་པའི་རྒྱུར་འོ་མ་དང་༔ སྨན་ལྔ༔ ཆུ་ཤེལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ༔ སྤོས་དཀར༔ རུ་རྟ༔ ཨ་རུ་ར༔ ཅོང་ཞི༔ བྲག་ཞུན༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་རྣམས་བསྲེ༔ ནང་དུ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐར༔ ནད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་གདོན་བགེགས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱཿསོགས་དང་༔ དགྲ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བྷྱ༔ འབྱུང་བ་བཞི་དང་སད་སེར་བཙའ་ཐན་སོགས་ཀྱི་ཉེར་འཚེ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་བྷ་ཡེ་བྷྱ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བྷྱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སོ་སོར་སྦྱར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཅུག༔ 
22-10-47a
མཆོད་རྟེན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར༔ ཞི་བའི་ལས་དཀྱིལ་དཀར་ཟླུམ་གྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་གཏོར་ཚུལ་བཞིན་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་གྱི་བགེགས་སྦྱང་༔ ཁྲུས་གསོལ༔ བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་འོག་གཞི་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ དེའི་དབུས་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཀར་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་མ

【现代汉语翻译】
行为方面：在模具中涂上油，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿ra杰 贝ra杰 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈’（Om Sarva Tathagata Araje Viraje Adhisthana Adhisthite Svaha），观想大悲心加持。
将其放入模具中敲打，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦吉ra 夏日让 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈’（Om Sarva Tathagata Vajra Shariram Adhisthana Adhisthite Svaha），观想圆满报身自然成就。
装入近修和成就事业的咒语、缘起心要等舍利，以及所做事业的明咒和命根等，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦吉ra 嘉那 咕雅 萨ra 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈’（Om Sarva Tathagata Vajra Jnana Guhya Sara Adhisthana Adhisthite Svaha），观想具有智慧命。
然后取出，在鲜花曼扎上供养，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦吉ra 玛尼 嘎r巴 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈’（Om Sarva Tathagata Vajra Mani Garbha Adhisthana Adhisthite Svaha），观想化身显现为了利益众生而安住，并献上安住鲜花，这样就成为圆满安住。
以上是总的行事次第。通过这样的方法制作一个擦擦，就能获得制作无数擦擦的功德。
然后是各自事业的成就方法：息灾方面，泥土的原料混合牛奶、五药、水晶、白檀香、白香、芸香、诃子、石耳、岩精、白菖蒲。内部装入总集事业的咒语，最后，如果想要平息疾病，就加入‘萨瓦 罗给 贝 祥定 咕噜 梭哈’（Sarva Roge Bhyah Shantim Kuru Svaha）。
同样，如果想要平息鬼魔，就加入‘萨瓦 杜斯当 贝’（Sarva Dustan Bhyah）等；如果想要平息敌人，就加入‘萨瓦 夏处 贝’（Sarva Shatrun Bhyah）；如果想要平息四大、冰雹霜冻等灾害，就加入‘萨瓦 乌帕 扎ra 贝’（Sarva Upadrave Bhyah）；如果想要平息敌方军队等一切恐惧，就加入‘萨瓦 巴耶 贝’（Sarva Bhaye Bhyah）；如果想要平息罪障，就加入‘萨瓦 巴巴 嘎列夏 贝’（Sarva Papam Klesha Bhyah）。
像这样，将各自的添加词加入一百个。将佛塔的颜色变成白色。在息灾事业的白色圆形坛城中央，供养白色鲜花，迎请安住。如法陈设供品朵玛。以事业的修法和自生瑜伽为前行，清净对生坛城的障碍，沐浴，桑烟清净，从空性中，口中念诵啥（Hrih Hrih），下方是具有守护轮的基座，其中心是狮子抬起的珍宝宝座，各种莲花和月亮垫上，嗡（Om）完全转变，从那之中，大菩提成为主要，广大无垠的法身佛塔，白色且光芒四射。

【English Translation】
Regarding the activity: Anoint the mold with oil, and recite 'Om Sarva Tathagata Araje Viraje Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that it is blessed by great compassion.
Place it in the mold and strike it, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Shariram Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that the Sambhogakaya is spontaneously accomplished.
Insert relics such as the mantras for approach and accomplishment activities, the essence of dependent origination, and the vidya mantra and life-force of whatever activity is being performed, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Jnana Guhya Sara Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that it possesses the life of wisdom.
Then take it out and invite it to reside on a mandala of flowers, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Mani Garbha Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that the emanation appearance remains stable for the benefit of beings, and offer flowers of stability, thus it will become perfectly established.
These are the general procedures for activities. By making one tsa-tsa in this way, one will obtain the benefit of making a hundred million tsa-tsas.
Then, the accomplishment methods for each activity: For pacifying, mix milk with the clay material, the five medicines, crystal, white sandalwood, white incense, rue, arura, lichen, rock essence, and white ginger. Inside, insert the mantras for the general activity, and finally, if you want to pacify disease, add 'Sarva Roge Bhyah Shantim Kuru Svaha'.
Similarly, if you want to pacify evil spirits, add 'Sarva Dustan Bhyah' etc.; if you want to pacify enemies, add 'Sarva Shatrun Bhyah'; if you want to pacify the four elements, hail, frost, etc., add 'Sarva Upadrave Bhyah'; if you want to pacify all fears such as enemy armies, add 'Sarva Bhaye Bhyah'; if you want to pacify sins, add 'Sarva Papam Klesha Bhyah'.
Like this, add each of the respective additions one hundred times. Change the color of the stupa to white. In the center of the white circular mandala of the pacifying activity, offer white flowers and invite it to reside. Arrange the torma offerings properly. With the practice of the activity and self-generation yoga as a preliminary, purify the obstacles of the front support, bathe, cleanse with incense, from emptiness, verbally recite Hrih Hrih, below is the base with a protective wheel, in the center of which is a jewel throne supported by lions, on top of various lotuses and moon cushions, Om is completely transformed, from that, the great Bodhi becomes the main, the vast and extensive Dharmakaya stupa, white and radiant.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རེག་བྱ་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གཞུང་བསྲང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་
22-10-47b
རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ མཇུག་ཏུ་གཟུངས་རིང་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པའང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་མཐར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དང་༔ ནོངས་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་སུའང་བརྟན་བཞུགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ གི་ཝཾ༔ སྦུར་ལེན༔ དཱུརྺ༔ རྒྱ་སྤོས༔ ག་པུར་སོགས་བསྲེ༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཨཱ་ཡུར་པུྵཏྲིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པུཎྱེ༔ དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི༔ སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་ཀཱིརྟི༔ འབྲུ་
22-10-48a
རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷཱ་ནཾ༔ ནོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ བཱ་སུ༔ ཆོས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷརྨཱ༔ ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པྲ་ཛྙཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཛྙཱ་ན༔ དགེ་འདུན་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ སཾ་གྷ་སེ་ནཱ་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་མེ་ཏོག་སེར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་སྦྱོར་བ་གོང་ལྟར་ལ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཏྲཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསེར་མདོག་ཉི་མ་བ

【现代汉语翻译】
将所有圆满的自生坛城宝瓶内，观想由种子字བྷྲཱུྃ་（藏文），भ्रूं（梵文天城体），bhrūṃ（梵文罗马拟音），‘嗡’字生出宫殿等所依和能依，如前方生起般清晰观想。所有主尊眷属都具有寂静微笑的神态，身发白色光芒，如月亮和水晶般清凉，通过伸展和收摄，行持无量寂静的事业。从加持三处到赞颂忏悔之间，按照仪轨进行。当进入念诵阶段时，明确忆持本尊修法和成就法的念诵要点，然后念诵相应的咒语，最后进行事业瑜伽：从自己的心间放射出无量如月亮和水晶般颜色的咒语光芒，照射到前方生起的诸佛身上，激发其证悟的意愿，智慧的光辉极度炽盛，不可思议的咒语自声和白色光芒放射，融入自己和所观想的目标中，从而平息所有不和谐的因素。主要念诵事业咒，并加上祈愿词。最后，念诵长咒，并加上祈愿词，念诵一百零八遍等。念诵缘起咒，散花。嗡！祈请上师、本尊、寂静和忿怒本尊众，安住于所生起的坛城，与坛城无二无别，息灭我及遍布虚空一切有情众生的所有违缘！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 萨 普拉 提 提 扎 班 扎 耶 梭哈！反复多次念诵。供养食子，如法进行会供等后续事业，并在忏悔之后，如前进行坚住。同样，在修作增益事业时，在泥土中混合黄色香水、五宝、五谷、五精华、五甘露、酥油、白芥子、杜若、大香、冰片等。加入事业成就咒的祈愿词。如果希望寿命增长，则加入‘阿 育 布 什 庭 咕 噜 嗡’；如果希望福德增长，则加入‘布 涅’；如果希望财富增长，则加入‘夏 瑞 布 提’；如果希望名声增长，则加入‘玛 哈 柯 尔 提’；如果希望谷物增长，则加入‘达 囊’；如果希望财富增长，则加入‘哇 苏’；如果希望佛法增长，则加入‘达 玛’；如果希望智慧增长，则加入‘扎 嘉 囊’；如果希望僧团增长，则加入‘桑 嘎 塞 纳’等，根据需要加入，念诵一百零八遍。将颜色变为黄色，在黄色方形的增益坛城上，摆放黄色鲜花，迎请本尊安住等，其余步骤如前。在前方生起时，从种子字ཏྲཱཾ་（藏文），त्राम्（梵文天城体），trāṃ（梵文罗马拟音），‘扎’字完全转变，观想成为以尊胜佛母为主的广阔无垠的法身塔，其颜色如黄金般灿烂。

【English Translation】
Inside the completely perfect self-arisen mandala vase, visualize the palace and other supports and supported arising from the seed syllable བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूं (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'Om', as clearly as if arising in front. All the main deities and retinues have a peaceful and smiling demeanor, emitting white light, as cool as the moon and crystal, performing limitless peaceful activities through extending and retracting. From blessing the three places to praise and confession, follow the ritual. When entering the recitation stage, clearly remember the key points of the mantra recitation for the practice and accomplishment of the deity, and then recite the corresponding mantras. Finally, perform the activity yoga: from your heart, radiate immeasurable mantra light of the color of the moon and crystal, shining on the Buddhas arising in front, stimulating their intention of enlightenment, the splendor of wisdom blazing extremely, and the inconceivable mantra sound and white light radiating, dissolving into yourself and the visualized target, thereby pacifying all disharmonious factors. Mainly recite the activity mantra, adding the aspiration words. Finally, recite the long mantra, adding the aspiration words, reciting one hundred and eight times, etc. Recite the mantra of dependent origination, scattering flowers. Om! I pray that the gurus, yidams, peaceful and wrathful deity assembly, reside in the arisen mandala, inseparable from the mandala, and pacify all the adverse conditions of myself and all sentient beings pervading the sky! Om Sarva Tatagata Mandala Supratishta Vajraye Svaha! Repeat many times. Offer the torma, perform the subsequent activities such as the tsog offering according to the ritual, and after confession, perform the firm abiding as before. Similarly, when performing enriching activities, mix yellow perfume water with soil, five precious substances, five grains, five essences, five ambrosias, ghee, white mustard seeds, durva grass, great incense, camphor, etc. Add the aspiration words of the activity accomplishment mantra. If you want to increase lifespan, add 'Ayu Pushtim Kuru Om'; if you want to increase merit, add 'Punya'; if you want to increase wealth, add 'Shri Bhuti'; if you want to increase fame, add 'Maha Kirti'; if you want to increase grain, add 'Dhanam'; if you want to increase wealth, add 'Vasu'; if you want to increase Dharma, add 'Dharma'; if you want to increase wisdom, add 'Prajna'; if you want to increase primordial awareness, add 'Jnana'; if you want to increase the Sangha, add 'Samgha Sena', etc., adding according to need, reciting one hundred and eight times. Change the color to yellow, on the yellow square enriching mandala, place yellow flowers, invite the deity to reside, etc., the remaining steps are as before. When arising in front, from the seed syllable ཏྲཱཾ་ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'Tra', completely transformed, visualize a vast and boundless Dharmakaya stupa with the Victorious Mother as the main deity, its color as brilliant as gold.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན་གྱི་བུམ་པར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒེག་ཅིང་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་བཟླས་མཐར༔ 
22-10-48b
ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་བྱ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ༔ དྲི་ལྔ༔ པདྨ་རཱ་ག༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ སིཧླ༔ གླ་རྩི༔ ལན་ཚྭ༔ བུ་རམ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོར༔ མ་ཧཱ་སྟྲཱི༔ བློན་པོར༔ མ་ཧཱ་ཏཱ༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོར༔ སརྦ་ལོ་ཀ༔ ནོར་དང་འབྲུ་ལ༔ བཱ་སུ་དྷ་ནཾ༔ བཟའ་བཏུང་ལ༔ ན་ན་ཥི་དྷ༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་སཾ་གྷ་སེ་ནཱ༔ ཞེས་སོགས་སྤེལ་བ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧྲཱིཿལས་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་༔ དམར་གསལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་པདྨ་རཱ་གའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཉམས་ཅན་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་
22-10-49a
ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དམར་གསལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེར་རེག་པ་ཙམ་གྱ

【现代汉语翻译】
在充满光辉的宝瓶中，清晰地观想具有所依和能依的坛城。观想所有主尊和眷属都具有妩媚和庄严的姿态，发出金黄色的光芒，具有如亿万太阳般的光辉，通过放射和收摄，无边无际地开展着怀业。其余部分如前所述。关于事业的修持：从自己的心间放射出咒语的金黄色光芒，具有如亿万太阳般的光辉，不可估量。照射到前方所生起的诸佛身上，激发他们的誓言，使智慧的光辉极度燃烧。咒语的自声和智慧的金黄色光芒不可思议地放射，融入自身和所缘境中，从而如意地增长一切所欲的善妙。在念诵事业咒语的最后：
嗡！祈请上师、本尊、寂静与忿怒诸尊，安住于所生起的所依中，与所依无别，增益我和遍布虚空的有情一切所欲的善妙！’如此念诵咒语，进行坚住祈请和愿望祈请，最后供养食子等并遣散。
关于怀业的修法：将粘土与青稞酒混合成水，加入五种香料、红莲花蕊、磁石、红檀香、树脂、麝香、盐、红糖，以及带钩的红色花朵等。事业修法的咒语：如果想控制国王，则念诵‘玛哈ra扎 瓦香 咕噜 吽’；同样，对于妃子，念诵‘玛哈 斯德ri’；对于大臣，念诵‘玛哈 达’；对于众多生灵，念诵‘萨瓦 洛嘎’；对于财富和谷物，念诵‘瓦苏 达南’；对于食物和饮料，念诵‘那那 斯德’；如果想控制僧团，则念诵‘萨瓦 桑嘎 斯诶那’等等，增加五十个。改变颜色为红色。在红色的事业坛城上，铺设红色的花朵和糖果，进行安住祈请等。前方生起时：从舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)中生起大法轮作为主尊，红色而明亮，具有贪恋的光芒，如红宝石般的光辉，向十方放射。观想所有主尊和眷属都具有贪恋和执着的姿态，如红宝石般的光泽，具有如亿万太阳般的光辉，通过向十方放射和收摄，无边无际地开展着怀业。关于事业的修持：从自己的心间放射出咒语的光芒，具有贪恋和极大安乐的自性，红色而明亮，具有如亿万太阳般的光辉，不可估量。照射到前方所生起的诸佛身上，激发他们的誓言，使智慧的光辉极度燃烧。咒语的自声和红色的光芒不可思议地放射，仅仅触及所缘境。

【English Translation】
In a glorious vase, visualize clearly the mandala with its support and supported. Visualize all the main deities and retinues as having a charming and majestic demeanor, emitting golden light, possessing the splendor of billions of suns, and performing boundless activities of subjugation through radiating and gathering. The rest is as before. Regarding the practice of activities: From your heart, radiate the golden light of the mantra, possessing the splendor of billions of suns, immeasurable. Strike the deities generated in front, urge their vows, and make the splendor of wisdom blaze exceedingly. The self-sound of the mantra and the inconceivable golden light of wisdom radiate, dissolving into yourself and the objects of focus, thereby increasing all desired goodness as desired. At the end of reciting the activity mantra:
'Om! I beseech the lamas, yidams, peaceful and wrathful deities, to abide in the support that has arisen, inseparable from the support, and to increase all desired goodness for myself and all sentient beings pervading the sky!' Thus, recite the mantra, perform the steadfast abiding prayer and the wish prayer, and finally offer the torma and so on, and dismiss.
Regarding the practice of subjugation: Mix clay with barley beer to make water, add the five fragrances, red lotus stamen, lodestone, red sandalwood, resin, musk, salt, brown sugar, and red flowers with hooks, etc. The mantra for the practice of activities: If you want to control the king, recite 'Maha Raja Vasham Kuru Hum'; similarly, for the queen, recite 'Maha Stri'; for the minister, recite 'Maha Ta'; for many beings, recite 'Sarva Loka'; for wealth and grain, recite 'Vasu Dhanam'; for food and drink, recite 'Nana Sidha'; if you want to control the Sangha, recite 'Sarva Sangha Sena,' etc., adding fifty each. Change the color to red. On the red activity mandala, spread red flowers and sweets, and perform the abiding prayer, etc. When generating in front: From Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) arises the great Dharma wheel as the main deity, red and bright, with the light of attachment, the splendor of a ruby, radiating in the ten directions. Visualize all the main deities and retinues as having a demeanor of attachment and clinging, with the luster of a ruby, possessing the splendor of billions of suns, and performing boundless activities of subjugation through radiating and gathering in the ten directions. Regarding the practice of activities: From your heart, radiate the light of the mantra, with the nature of attachment and great bliss, red and bright, possessing the splendor of billions of suns, immeasurable. Strike the deities generated in front, urge their vows, and make the splendor of wisdom blaze exceedingly. The self-sound of the mantra and the red light radiate inconceivably, merely touching the object of focus.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུ་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་གི་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་ཤུ་དག་ནག་པོའི་དྲི་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་༔ ཐུན་རྫས་ལྔ༔ ་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཀེ་ཤངས་ཡུངས་དཀར། སེང་ལྡེང་༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས༔ དགྲ་ཚར་བཅད་པར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བགེགས་ལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན༔ བར་ཆད་ལ༔ སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སརྦ་ཨ་པ་
22-10-49b
ཀ་ར༔ སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གཟིར་ན་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བཏགས་པ་སོགས་སྤེལ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་མཐིང་ནག་ཏུ་བསྒྱུར༔ དྲག་པོའི་ལས་དཀྱིལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་འབར་བ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པར་བཞུགས༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧཱ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་༔ མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བས་མི་མཐུན་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་
22-10-50a
སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་ལས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་༔ རྟེན་ལས་འོད་དང་༔ སྒྲ་སོགས་རྟགས་དངོས་སུ་བྱུང་ན་རབ༔ དེ་ལྟར་མིན་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མར་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་སོགས་ཐེམས་པའི་ཚེ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་དང་༔ བརྟན་བཞུགས་གསོལ་གདབ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ༔ ཞི་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག་གམ༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམ་སོགས་སུ་མི་འཇིག་པའི་སྣོད་དང་ཆས་བཅས་སྦ༔ བརྟན་བ

【现代汉语翻译】
如同磁铁吸附铁粉一般，观想所有事物不由自主地被吸引过来，然后念诵：嗡，上师本尊寂怒诸尊，安住于所生之依处无别之中，祈请您们毫不费力地成办我心中所愿的一切善妙！如此念诵真言，最后进行坚住祈请等。
进行猛厉事业时：将粘土与黑色的恶臭之物混合，加入酒；供品五种；铁粉、铜粉、朱砂、白芥子、檀香；黑沉香；黑麝香等。事业真言：如果想要摧毁敌人，则念诵：萨瓦 萨卓 玛拉雅 帕特（Sarva Shatrun Maraya Phat）。对于魔障：萨瓦 维格南（Sarva Vighnan）。对于障碍：萨瓦 玛拉 塞纳（Sarva Mara Sena）。对于一切损害：萨瓦 阿帕嘎拉（Sarva Apakara）。如果想要折磨各个部族的八部众，则在各自的命咒后加上玛拉雅 帕特（Maraya Phat）等，加入六十四种。颜色变为深蓝色。
猛厉事业坛城：绘制深蓝色、燃烧火焰的三角形，中央铺满黑色花朵。前置观想时：观想哈字所化现的广大神变，特别是深蓝色、炽热粗糙的光芒强烈燃烧，所有主尊眷属都具有威猛忿怒之相，深蓝色炽热粗糙的光芒如金刚火焰之雨般猛烈地向十方降下，摧毁一切不顺之恶毒者，行持无量猛厉事业。进行事业结合时：从自己的心间发出无数炽热粗糙的咒语光芒，照射到前置观想的诸尊身上，催动本誓，智慧光芒炽盛燃烧，咒语的声音和深蓝色燃烧的光芒，以及火焰、兵器等不可思议之相四处放射，观想摧毁一切顽劣之恶毒者，然后念诵：嗡，上师本尊寂怒诸尊，安住于所生之依处无别之中，祈请您们以寂静之法无法调伏的恶毒者，予以摧毁，成办猛厉事业！如此念诵真言，最后进行坚住、祈愿等。无论修任何事业，如果从依处中真实显现光芒、声音等瑞相，这是最好的。如果不是这样，在梦中出现成就事业的征兆，或者念诵事业真言达到十万遍等数量时，要进行广大的酬谢供赞，并殷勤地进行坚住祈请，将寂静的胜幢，或者门槛等处，与不朽的容器和物品一起隐藏起来，使其稳固。

【English Translation】
Like a magnet attracting iron filings, visualize all things being involuntarily drawn to you, then recite: OM, may all the peaceful and wrathful deities of the Lama Yidam (Guru-Ishtadevata, 上师本尊) abide inseparably within the basis of generation, and may they effortlessly accomplish all the virtuous collections desired by my mind! Thus, recite the mantra and conclude with the stabilization prayer, etc.
When performing fierce activities: Mix clay with black, foul-smelling substances, add alcohol; five types of offerings; iron filings, copper filings, cinnabar, white mustard seeds, sandalwood; black gugul; black musk, etc. Activity mantra: If you wish to destroy enemies, recite: Sarva Shatrun Maraya Phat (萨瓦 萨卓 玛拉雅 帕特, सर्व शत्रून् मारय फट्, sarva śatrūn māraya phaṭ, Destroy all enemies, Phat!). For obstacles: Sarva Vighnan (萨瓦 维格南, सर्व विघ्नान्, sarva vighnān, All obstacles). For hindrances: Sarva Mara Sena (萨瓦 玛拉 塞纳, सर्व मार सेन, sarva māra sena, All Mara's army). For all harms: Sarva Apakara (萨瓦 阿帕嘎拉, सर्व अपकर, sarva apakara, All harms). If you wish to torment the eight classes of beings, add Maraya Phat (玛拉雅 帕特, मारय फट्, māraya phaṭ, Destroy, Phat!) to their respective life mantras, etc., adding sixty-four types. Change the color to dark blue.
Fierce activity mandala: Draw a dark blue triangle with flames burning, and scatter black flowers in the center. During the front generation: Visualize the great transformations manifested from the HA (ཧཱ་, ह, hā, HA) syllable, especially the dark blue, hot, and rough rays of light intensely blazing, all the main deities and retinue possessing a fierce and wrathful demeanor, the dark blue, hot, and rough rays of light raining down like a fierce rain of vajra fire in the ten directions, destroying all malicious and harmful beings, performing limitless fierce activities. During the activity combination: From your heart, emanate countless hot and rough rays of mantra light, striking the deities of the front generation, arousing the samaya, the wisdom glory blazing supremely, the sound of the mantra and the dark blue blazing light, along with inconceivable forms of fire and weapons, radiating forth, visualizing the destruction of all unruly and harmful beings, then recite: OM, may all the peaceful and wrathful deities of the Lama Yidam (Guru-Ishtadevata, 上师本尊) abide inseparably within the basis of generation, and may they destroy the malicious beings who cannot be subdued by peaceful means, accomplishing fierce activities! Thus, recite the mantra and conclude with the stabilization, prayer, etc. No matter what activity is performed, if signs such as light and sound actually appear from the basis, that is the best. If not, if signs of accomplishing the activity appear in dreams, or when the activity mantra has been recited a hundred thousand times, perform extensive offering praises of gratitude, and earnestly perform the stabilization prayer, concealing the peaceful victory banner, or the door sill, etc., along with indestructible containers and items, to make it stable.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུགས་འདོད་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ཁྱིམ་མམ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས༔ དབང་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་གི་ཟད་མཐར་སྦས་ན་ལས་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཆུ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ༔ སྔགས་ཅན་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ ལུས་ཅན་སྡིག་པ་འདག་པ་སོགས༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ མདུན་རྟེན་ལས་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ལས་མཐུན་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་སྤྲས་པ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག༔ ནང་དུ་གོང་གི་འཇིམ་ལ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུས་དགང་༔ གཏོར་མཆོད་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་
22-10-50b
དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་བཞིན་འདུ་བྱ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་༔ ལྷག་གནས་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ལས་སོ་སོར་སྐུའི་ཉམས་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་གོང་ལྟར་གསལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བསྟོད་བཤགས་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ནས༔ ཞི་བའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཀར་ཞིང་བསིལ་བའི་རྣམ་པ་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཇུག་ཏུ་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཤམ་གོང་ལྟར་བཏགས་པ་བཟླ༔ སྡིག་ལྟུང་ཞི་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་གཟུངས་རིང་ཁོ་ན་བཟླའོ༔ རྒྱས་པའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འབར་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་གང་
22-10-51a
འདོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དབང་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་ཞིང་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་༔ སྔགས་གང་འདོད་དབང་གི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དྲག་པོ་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་

【现代汉语翻译】
若欲入坛，诵‘吉祥增长’之语。同样，增长之法，可于家宅或宝库之深处进行；欲摄集权势，则于其所向之处；若为调伏，则于有害之处或南方村落的尽头秘密进行，则事业迅速成就且稳固。关于与水相关的法事，即沐浴之仪轨。如经中所说：‘水能引入，持咒者以水沐浴，能净除众生罪业，一切事业皆能圆满成就。’如是，于前置供物和坛城中央，安置饰有绸缎颈饰之宝瓶等物。瓶内盛满先前与土混合之物及其他所有供品。陈设朵玛和供品，如法进行前行仪轨和自生本尊瑜伽。清净加持修法之宝瓶，如常于生起次第中观想，特别观想各自本尊之身相和光芒，如前清晰。从加持三处开始，直至赞颂忏悔，依循仪轨进行。取持咒索，从自身心间经由咒索，如光管般传递，触及宝瓶中诸本尊之心，以此激发其心续。观想智慧光芒炽盛，分别进行寂静、增长、怀爱、猛厉之观想：寂静之观想：从毛孔中降下白色清凉之菩提心甘露，如月光和水晶般，具有息灭一切业障之无量能力，如雨般充满宝瓶。念诵息灾之本尊咒语，念诵本尊的近修咒和事业咒，在咒语结尾处，加上所求事业之咒语。若主要为息灭罪障，则仅念诵长咒即可。增长之观想：从毛孔中降下金色菩提心甘露，如熔金般，具有如无数阳光般炽热的光芒，具有增长一切功德之无量能力，并加入增长事业的咒语。怀爱之观想：从毛孔中降下红色菩提心甘露，如红宝石般，具有随欲自在的智慧光芒，炽盛燃烧，具有怀爱一切之无量能力，并加入怀爱事业的咒语。猛厉之观想：从毛孔中降下深蓝色菩提心甘露，炽热粗猛，呈现火焰和兵器等形象。
22-10-50b
22-10-51a

【English Translation】
If you wish to enter the mandala, recite the words 'Auspicious Increase'. Similarly, the method of increasing can be performed in the depths of a house or treasury; if you want to gather power, then in the direction you want to influence; if for subjugation, then secretly perform it at the end of a harmful place or a southern village, then the work will be quickly accomplished and stable. Regarding the rituals related to water, it is the ritual of bathing. As it is said in the scripture: 'Water can lead in, the mantra holder bathes with water, which can purify the sins of beings, and all works can be perfectly accomplished.' Thus, in front of the offerings and in the center of the mandala, place a vase decorated with a silk neck cord and other items. Fill the vase with the previously mixed earth and all other offerings. Arrange the torma and offerings, and perform the preliminary rituals and self-generation deity yoga as usual. Purify and bless the vase of practice, and visualize it as usual in the generation stage, especially visualizing the body and light of each deity clearly as before. Starting from the blessing of the three places, until the praise and confession, follow the ritual text. Take the mantra cord, and from your own heart, pass through the mantra cord like a tube of light, touching the hearts of all the deities in the vase, thereby stimulating their mind stream. Visualize the wisdom light blazing, and visualize peace, increase, power, and fierceness respectively: Visualization of Peace: From the pores, descend white and cool bodhicitta nectar, like moonlight and crystal, with the immeasurable ability to pacify all karmic obstacles, filling the vase like rain. Recite the mantra of the peaceful deity, recite the near-practice mantra and the activity mantra of the deity, and at the end of the mantra, add the mantra of the desired activity. If the main purpose is to pacify sins, then only recite the long mantra. Visualization of Increase: From the pores, descend golden bodhicitta nectar, like molten gold, with the blazing light like countless suns, with the immeasurable ability to increase all merits, and add the mantra of increasing activity. Visualization of Power: From the pores, descend red bodhicitta nectar, like a ruby, with the wisdom light of following desires, blazing and burning, with the immeasurable ability to control everything, and add the mantra of power activity. Fierce Visualization: From the pores, descend dark blue bodhicitta nectar, hot, rough, and presenting the appearance of blazing flames and weapons.
22-10-50b
22-10-51a

--------------------------------------------------------------------------------

དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དང་༔ སྔགས་མཐར་དྲག་པོའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ༔ 
22-10-51b
བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནས་ནོངས་བཤགས་བར་བྱ༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འཁྱིལ་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་ཞི་བ་ལ་རང་གཞན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་བ་དང་༔ ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་༔ འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་སོགས་བྱ༔ སེམས་ཅན་ཤི་བའི་རོའམ༔ རུས་པའམ༔ མཚེད་པ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དྲིའི་རྫས་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ སྨན་གྱི་རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་ཁོང་དུ་གཏོང་བ་སོགས་བྱའོ༔ རྒྱས་པ་ལ་རང་ངམ་བསྒྲུབ་བྱས་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱ༔ ཐབ་དང་བང་མཛོད་འབྲུ་ནོར་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་སུ་འཐོར༔ རྒྱས་པའི་རྫས་དང་སྦྱར་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ་བས་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་བཀང་ལ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་སུ་སྦ༔ དབང་ལ་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པ་ལ་འཐོར་འཐུང་
22-10-52a
ཉེ་རེག་བྱ་བའམ༔ ཆང་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང་༔ དབང་དང་དྲིའི་རྫས་སྦྱར་བས་སྦོལ་ཏེ་དུད་པས་བདུག༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཐོར༔ རཱུ་པ་ལ་གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པར་བྲན་ལ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་༔ ཐོག་དང་སེར་བ་དམག་དཔུང་སོགས་ལྷགས་ན་གདོང་དུ་འཐོར་བ་སོགས་བྱས་པས་ལས་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ཅིང་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ མེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ མེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཡི

【现代汉语翻译】
具有修持各种忿怒事业的能力，念诵咒语时，在咒语结尾加上忿怒的附加词，在法会结束时，为了寂静，念诵：嗡（Oṃ）。上师本尊寂静忿怒诸尊海会，请忆念往昔的誓言和承诺，为了我和无边众生，请平息一切不顺之缘。为了增益，念诵：嗡（Oṃ）。上师本尊寂静忿怒诸尊海会，请忆念往昔的誓言和承诺，为了我和无边众生，请如意增益一切顺缘。为了怀柔，念诵：嗡（Oṃ）。上师本尊寂静忿怒诸尊海会，请忆念往昔的誓言和承诺，所有作为怀柔目标的对境，请毫不费力地使其聚集于掌控之中。如是等等。为了降伏，念诵：嗡（Oṃ）。
上师本尊寂静忿怒诸尊海会，请忆念往昔的誓言和承诺，对于以寂静之法无法调伏的顽劣之徒，请以诛灭的忿怒事业加以惩处。如是祈祷所愿之事。从供养食子（gtor ma）和会供到忏悔罪过之间进行仪轨。供养甘露时，念诵：嗡（Oṃ） 班杂（vajra） 阿弥利达（amṛta） 嘛哈 苏卡 吽（hūṃ） 吽（hūṃ）。通过念诵来激发，使后生之火融化为光，与瓶之精华无二无别地融合，观想其具有修持各自各种事业的能力。将自生本尊收摄，进行升降等事业，最后遣除。通过这样的次第，如果出现验相，或者通过念诵十万遍事业咒等方式，使瓶水具有力量，为了寂静，为了净化自他罪障，以及平息疾病、邪魔、灾难等，按照通常的沐浴仪轨进行，并用于事业中，进行洒、饮、触等。对于死亡众生的尸体、骨头或胎盘等，进行抛洒，与香料混合后进行熏香，与药物混合后进行涂抹、熏香、内服等。
为了增益，自己或所修之人进行洒、饮、触等，抛洒在厨房、仓库、粮食、财物、田地、房舍等地，与增益的物品混合，制成丸药，装满珍宝或陶制瓶子，埋藏在宝库深处等。为了怀柔，对于想要摄集的对象，进行洒、饮、触等，或者与酒等混合后内服，与怀柔和香料混合后熏香。为了降伏，抛洒在有害的一方，对于被降伏者，勾招并融入，焚烧于忿怒之火中，如果出现冰雹、军队等，向其正面抛洒等，这样做了之后，事业将会持续成就并圆满。依赖于火的事业是火供，经续中说：火是天神的口。

【English Translation】
Having the power to accomplish all kinds of wrathful activities, recite the mantra, adding a wrathful suffix to the end of the mantra. At the end of the session, for pacification, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for me and all limitless sentient beings, please pacify all unfavorable circumstances. For increase, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for me and all limitless sentient beings, please increase all favorable conditions as desired. For subjugation, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, all objects aimed at for subjugation, please effortlessly gather them under control. And so on. For wrathful action, recite: Oṃ.
Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for those stubborn individuals who cannot be subdued by peaceful means, please punish them with wrathful activities of destruction. Thus, pray for what is desired. From offering the torma (gtor ma) and tsok (tshogs) to confessing transgressions, perform the ritual. When offering nectar, recite: Oṃ Vajra Amṛta Mahā Sukha Hūṃ Hūṃ. By reciting this, stimulate the fire of attachment to dissolve into light, merging indistinguishably with the essence of the vase, visualize it as having the power to accomplish all kinds of activities. Gather the self-generation deity, perform activities such as ascending and descending, and finally dispel. Through such a sequence, if signs appear, or by reciting the activity mantra hundreds of thousands of times, empower the vase water, for pacification, to purify the sins and downfalls of oneself and others, and to pacify diseases, evil spirits, and calamities, apply it to activities according to the general bathing ritual, and perform sprinkling, drinking, touching, etc. For the corpse, bones, or placenta of dead sentient beings, scatter it, mix it with fragrant substances and fumigate, mix it with medicinal substances and apply it, fumigate it, administer it internally, etc.
For increase, oneself or the one being practiced on should sprinkle, drink, touch, etc., scatter it in the kitchen, storehouse, grains, wealth, fields, houses, etc., mix it with increasing substances, make it into pills, fill a precious or earthenware vase and bury it deep in the treasury, etc. For subjugation, for the object one wishes to gather, sprinkle, drink, touch, etc., or mix it with alcohol, etc., and administer it internally, mix it with subjugating and fragrant substances, swell it and fumigate with smoke. For wrathful action, scatter it in the direction of harm, for the one being harmed, hook and dissolve them, burn them in the wrathful fire, if hail or armies appear, scatter it in their faces, etc. By doing so, the activity will continuously succeed and be completed. The activity that relies on fire is the fire offering, the tantra says: Fire is the mouth of the gods.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏེ༔ ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་དབུལ༔ འབར་བས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་འགྱུར་ཏེ༔ ཚིམས་པས་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐབ་ནི་ཞི་བ་ལ༔ ཤིས་པའི་ས་དཀར་ཞིང་འཇམ་པ་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ༔ དབུས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུས་མཚོན་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་དཀར་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྱུར༔ རྒྱས་པ་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་མཛོད་ཀྱི་འོག་དང་ཞིང་བཟང་པོའི་ས་སོགས་དཔལ་ཅན་གྱི་ས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་དང་ལྷ་མཚན་སོགས་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ དབང་ལ༔ སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་མལ་འོག་གི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟླ་གམ་དམར་པོ་པདྨའི་ལྕགས་
22-10-52b
ཀྱུས་མཚན་པ་དང་ལྷ་མཚན་སོགས་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟུར་གསུམ་འབར་བ་མཚོན་ཆའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལྷ་མཚན་སོགས་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བསྒྱུར༔ དེ་སྟེང་ཁ་ཁྱེར་དང་འཚམ་པར་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྲེག་ཁང་ལས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ལྟར་བརྩིག་གོ༔ བུད་ཤིང་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འོ་མ་ཅན༔ རྒྱས་པ་ལ་དྲི་དང་འབྲས་བུར་ལྡན་པ༔ དབང་ལ་རོ་སྐྱུར་ཞིང་མདོག་དམར་བ༔ དྲག་པོ་ལ་དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱ༔ ཡམ་ཤིང་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལས་ཞི་བ་ལ་སོར་བརྒྱད༔ རྒྱས་པ་ལ་བཅུ་དྲུག༔ དབང་ལ་བཅུ༔ དྲག་པོ་ལ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ སྲེག་རྫས་ནི༔ མར་ཁུ་དང་༔ ཡམ་ཤིང་༔ བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ༔ ཏིལ༔ ཀུ་ཤ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འཇམ་པའི་རིགས༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཟས་མཆོག༔ དཱུརྺ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་སེར་ཞིང་ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རིགས༔ དབང་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལན་ཚྭ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་སྐྱུར་བའི་རིགས༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཡུངས་དཀར༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་ནག་ཅིང་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་དང་དུག་གི་རིགས་སོགས་གསག༔ དུས་ནི་ཞི་བ་ཐོ་རངས༔ རྒྱས་
22-10-53a
པ་ཉི་ཤར༔ དབང་དགོང་མོ༔ དྲག་པོ་སྲོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོར་བྱ༔ ཁ་ཕྱོགས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་ཤར༔ རྒྱས་པ་ལ་བྱང་༔ དབང་ལ་ནུབ༔ དྲག་པོ་ལ་ལྷོར་བལྟ༔ རྒྱན་གོས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དཀར་པོ༔ རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ༔ དབང་ལ་དམར་པོ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ༔ དྲག་པོ་ལ་སྔོ་ནག་དང་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ༔ འདུག་སྟངས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་སེམས་སྐྱིལ༔ རྒྱས་པ་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས༔ དབང་ལ་པདྨའ

【现代汉语翻译】
那么，要盛大地供养四种事业的供品，通过燃烧使诸神感到满足，满足之后，所有事业迅速完成。如是说，要与事业相符。炉灶方面：寂静事业，用吉祥的白色细柔之土制作台子，中心带有边缘和边饰，是圆形且具有法轮的特征。中央布置前置本尊的坛城，门要完备，或者用八瓣莲花来象征花束。颜色全部改为白色。增益事业，在国王的宝库下或肥沃的土地等吉祥之地制作台子，中心等是方形的黄色，用珍宝来装饰，神像等也改为黄色。怀爱事业，用妓女睡过的床下的土等制作台子，中心等是半月形的红色，用莲花的铁钩来装饰，神像等也改为红色。诛灭事业，用尸体残骸或墓地的土等制作台子，中心等是三角形的燃烧状，用武器的链条来装饰，神像等用尸体灰烬涂成黑色。在这些上面，根据边缘的大小，用木材制作的焚烧室，按照各自的形状来建造。木柴方面：寂静事业用有乳汁的树木；增益事业用具有香味和果实的树木；怀爱事业用味道酸涩且颜色发红的树木；诛灭事业用具有毒性和荆棘的树木。杨木也要用同样的材料，寂静事业切成八指长，增益事业切成十六指长，怀爱事业切成十指长，诛灭事业切成八指长。焚烧的物品方面：酥油和杨木，具体来说，寂静事业用芝麻、吉祥草、谷物、药物、丝绸、珍宝以及花朵、水果等颜色洁白柔和的物品；增益事业用上等食物、杜尔瓦草、谷物、药物、丝绸、珍宝以及花朵、水果等黄色且能滋养生命和身体的物品；怀爱事业用带有铁钩的红色花朵和盐、谷物、药物、丝绸、珍宝以及花朵、水果等颜色发红且味道酸涩的物品；诛灭事业用白芥子、谷物、药物、丝绸、珍宝以及花朵、水果等颜色发黑且辛辣粗糙以及有毒的物品等。时间方面：寂静事业主要在黎明时分进行，增益事业在日出时分进行，怀爱事业在傍晚时分进行，诛灭事业在黄昏时分进行。朝向方面：寂静事业面向东方，增益事业面向北方，怀爱事业面向西方，诛灭事业面向南方。装饰方面：寂静事业用丝绸和白色珍宝装饰，增益事业用黄色装饰，怀爱事业用红色和莲花花环装饰，诛灭事业用蓝黑色和木患子念珠装饰。坐姿方面：寂静事业采用放松的坐姿，增益事业采用吉祥的坐姿，怀爱事业采用莲花坐姿。

【English Translation】
Then, the offerings of the four activities should be offered grandly, and by burning them, the deities will be satisfied. Once satisfied, all activities will be quickly accomplished. As it is said, it should be done in accordance with the activity. For the hearth: For pacifying activity, a platform should be made from auspicious, white, fine, and soft earth. The center should have an edge and a border, be round, and marked with a Dharma wheel. In the center, arrange the mandala of the visualized deity in front, with the doors complete, or symbolize a bouquet of flowers with eight lotus petals. Change all the colors to white. For increasing activity, make a platform from auspicious earth such as under the king's treasury or from fertile land. The center and so on should be square and yellow, decorated with jewels, and the deity's emblems and so on should also be changed to yellow. For magnetizing activity, make a platform from earth such as under the bed where a prostitute has slept. The center and so on should be crescent-shaped and red, decorated with lotus iron hooks, and the deity's emblems and so on should also be changed to red. For wrathful activity, make a platform from earth such as from a corpse heap or a cemetery. The center and so on should be triangular and burning, decorated with a chain of weapons, and the deity's emblems and so on should be blackened with corpse ashes. On top of these, build a burning chamber made of wood, according to the shape of each edge. For the firewood: For pacifying activity, use trees with milky sap; for increasing activity, use trees with fragrance and fruit; for magnetizing activity, use trees with a sour taste and a red color; for wrathful activity, use trees with poison and thorns. The kindling wood should also be made from the same materials, cut into eight finger-widths for pacifying activity, sixteen finger-widths for increasing activity, ten finger-widths for magnetizing activity, and eight finger-widths for wrathful activity. For the substances to be burned: ghee and kindling wood. Specifically, for pacifying activity, use sesame seeds, kusha grass, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are white, soft, and gentle. For increasing activity, use excellent foods, durva grass, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are yellow and nourish life and the body. For magnetizing activity, use red flowers with iron hooks and salt, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are red and have a sour taste. For wrathful activity, use white mustard seeds, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are black, spicy, rough, and poisonous. For the time: Pacifying activity is mainly done at dawn, increasing activity at sunrise, magnetizing activity in the evening, and wrathful activity at dusk. For the direction: Pacifying activity faces east, increasing activity faces north, magnetizing activity faces west, and wrathful activity faces south. For the ornaments: Pacifying activity is decorated with silk and white jewels, increasing activity with yellow, magnetizing activity with red and lotus garlands, and wrathful activity with blue-black and rudraksha garlands. For the posture: Pacifying activity adopts a relaxed posture, increasing activity adopts an auspicious posture, and magnetizing activity adopts a lotus posture.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྐྱིལ་ཀྲུང་༔ དྲག་པོ་ལ་རུ་སྦལ་རྔམས་པའི་འདུག་སྟངས༔ སྟངས་སེམས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དྭངས་ཤིང་དུལ་བ༔ རྒྱས་པ་ལ་ངོམས་ཤིང་སྒེག་པ༔ དབང་ལ་ཆགས་ཤིང་འདུན་པ༔ དྲག་པོ་ལ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱ༔ ཆས་གོས་སྤྱོད་ལམ་འདི་རྣམས་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་བྱུང་ན་ལེགས༔ ཁྱད་པར་སྟངས་ཀྱི་སེམས་ནི་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་སྦྱོར་བའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་གཡས་གཡོན་དང་༔ མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་བླུགས་བསང་ཆུ་མེ་དར་སོགས་བཤམས་ལ༔ ཆོ་ག་ནི༔ སྤྱིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དགུ་དང་༔ དངོས་གཞི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུར་བསྟེན་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་གཎྜེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་
22-10-53b
ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙེམས་པ་བཟུང་༔ མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ སོ་སོའི་ས་བོན་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། མཆན། ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ལྷ་ཚོགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང་༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་མཆོད་རྫས་དང་༔ བསྲེག་རྫས་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར༔ ཨོཾ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཐབ་བསང་ཆུས་བྲན་ལ༔ བཾ༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་བསང་གཏོར་གྱིས༔ འབག་དང་མི་གཙང་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ལཱཾ༔ ལཱཾ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐབ༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་འོད་ཟེར་འབར༔ དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་མེད་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཱཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་མེ༔ ཞི་བ་ལ་རྒྱུན་བཞག་གམ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བ་དང་༔ རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་ནམ་རྒྱལ་པོའི་ཚང་ཁང་༔ དབང་ལ་སྨད་འཚོང་མ༔ དྲག་པོ་ལ་གདོལ་བཤན་གྱི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཞིང་༔ པཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་
22-10-54a
གོས་དཀར་རང་བཞིན་གྱི༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་ཝཱ་སི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་མེ་དར་གྱིས་རླུང་གཡོབ་ཅིང་༔

【现代汉语翻译】
于跏趺坐（posture of meditation），威猛姿势如熊般慑人。
姿势的心态是：寂静时澄澈而驯服，增长时满足而妩媚，怀柔时爱慕而渴望，诛灭时凶狠而残暴。应具备这样的心态来行事。这些衣着和行为举止，无论做到哪一样都很好。尤其是姿势的心态，是不可或缺的修行。
如是准备好供养和火供的物品，左右和前方摆放火炉、金刚杵、铃、甘露、洗浴水、火幡等。仪轨是：通常先进行事业的九种前行，然后进行正行，即本尊瑜伽，校正事业的文本，伴随念诵，使其具有力量，并持守三种誓言：
将金刚杵置于心间，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त वज्र समय हूँ (Oṃ sarva tathāgata citta vajra samaya hūṃ，嗡，一切如来，心，金刚，誓言，吽。)
摇动铃铛，置于腰间，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 वाक गण्डे समय आः (Oṃ sarva tathāgata vāka gaṇḍe samaya āḥ，嗡，一切如来，语，铃，誓言，啊。)
金刚杵和铃在心间结环抱印，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 ज्ञान काय मुद्रा समय ओṃ (Oṃ sarva tathāgata jñāna kāya mudrā samaya oṃ，嗡，一切如来，智慧，身，手印，誓言，嗡。)
念诵这些，生起自己是所有如来的心语身的自性，是事业的轮王之慢。
净化供品和火供品。从空性中，供养和火供品的种子字分别是嗡、 藏文：ཏྲཱཾ་ ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思： 扎姆 、 藏文：ཧྲཱིཿ ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍 、 藏文：ཧཱུྃ། ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思： 吽 。
注释：完全转化后，诸佛欢喜满足，事业成就，具有力量。念诵：嗡 萨瓦 布扎 阿 吽，班扎 斯帕拉纳 康。
以此加持供品，火供品。寂静时念诵：嗡 嗡 梭哈。增长时：嗡 藏文：ཏྲཱཾ་ ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思： 扎姆 梭哈。怀柔时：嗡 藏文：ཧྲཱིཿ ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍 梭哈。诛灭时：嗡 藏文：ཧཱུྃ། ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思： 吽 梭哈。
用洗浴水洒在火炉上，念诵：藏文：བཾ༔ ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思： 瓦姆 。金刚玛玛吉的自性，用甘露水的洗浴供养，净化所有污垢和不洁，使其清净无染。嗡 藏文：བཾ་ ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思： 瓦姆 玛玛吉 萨瓦 桑 शोधन 梭哈。
藏文：ལཱཾ༔ ，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思： 朗 。从朗的智慧中生起，金刚眼母的自性，火炉。与事业和因果相应的光芒闪耀，清澈无碍而明亮。嗡 藏文：ལཱཾ་ ，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思： 朗 布达 洛恰那 扎拉 曼达拉 萨玛雅 梭哈。
与事业相应的火：寂静时，从持续燃烧或吉祥的家中取火；增长时，从僧团或国王的住所取火；怀柔时，从妓女处取火；诛灭时，从屠夫或贱民的家中取火。点燃火，念诵：藏文：པཱཾ༔ ，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思： 帕姆 。
金刚白衣的自性，以大火的光芒，焚烧所有不顺之众，圆满事业的威严。嗡 藏文：པཱཾ་ ，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思： 帕姆 班达拉 瓦西尼 嘉那 扎拉 冉 梭哈。
用与事业相应的颜色的火幡扇动火焰。

【English Translation】
In the posture of Vajra sitting (posture of meditation), a fierce posture like a bear's intimidating stance.
The mind of the posture is: in pacifying, clear and tame; in increasing, satisfied and charming; in magnetizing, loving and desiring; in wrathful, cruel and violent. One should act with such a mind. It is good to accomplish any of these clothes and behaviors. Especially the mind of the posture is an indispensable practice.
Thus, prepare the substances for offering and fire offering, and arrange the hearth, vajra, bell, nectar, bathing water, fire banner, etc. on the left, right, and in front. The ritual is: generally, first perform the nine preliminaries of the activity, then perform the main practice, the yoga of the self-deity, correct the text of the activity, accompany it with recitation, empower it, and hold the three vows:
Place the vajra at the heart, and recite: Oṃ sarva tathāgata citta vajra samaya hūṃ (Oṃ, all tathāgatas, mind, vajra, samaya, hūṃ).
Ring the bell, place it on the waist, and recite: Oṃ sarva tathāgata vāka gaṇḍe samaya āḥ (Oṃ, all tathāgatas, speech, bell, samaya, āḥ).
Make a hugging gesture with the vajra and bell at the heart, and recite: Oṃ sarva tathāgata jñāna kāya mudrā samaya oṃ (Oṃ, all tathāgatas, wisdom, body, mudrā, samaya, oṃ).
Recite these, and arise with the pride of being the lord of the wheel of activity, the essence of the mind, speech, and body of all the tathāgatas.
Purify the offerings and fire offering substances. From emptiness, the seed syllables of the offerings and fire offering substances are Oṃ, trāṃ, hrīḥ, hūṃ.
Note: After complete transformation, the deities are pleased and satisfied, and the activities are accomplished and empowered. Recite: Oṃ sarva pūja āḥ hūṃ, vajra spharaṇa khaṃ.
Bless the offerings and fire offering substances with this. For pacifying, recite: Oṃ oṃ svāhā. For increasing: Oṃ trāṃ svāhā. For magnetizing: Oṃ hrīḥ svāhā. For wrathful: Oṃ hūṃ svāhā.
Sprinkle bathing water on the hearth, and recite: vaṃ. The nature of Vajra Māmakī, with the bathing offering of nectar water, purify all defilements and impurities, making it pure and stainless. Oṃ vaṃ māmakī sarva saṃśodhana svāhā.
lāṃ. Arising from the wisdom of Lāṃ, the nature of Vajra Locanā, the hearth. The rays of light corresponding to the activity and karma shine, clear, unobstructed, and bright. Oṃ lāṃ buddha locana jvāla maṇḍala samaya svāhā.
The fire corresponding to the activity: for pacifying, take fire from a continuously burning or auspicious home; for increasing, take fire from a sangha or a king's residence; for magnetizing, take fire from a prostitute; for wrathful, take fire from a butcher's or outcast's home. Ignite the fire, and recite: pāṃ.
The nature of Vajra white clothes, with the light of the great fire, burn all unfavorable beings, and perfect the glory of the activity. Oṃ pāṃ paṇḍaravāsinī jñāna jvāla raṃ svāhā.
Fan the flames with a fire banner of a color corresponding to the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཏཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི༔ སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཤུགས་གཡོ་བས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྱིལ་ཞིང་༔ འབར་བའི་ནུས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཐབ་ཀྱི་ཆོས་རྫོགས་ནས༔ སྦྱོར་བ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་དང་ར་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡོབ་ཅིང་༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པ་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ༔ དགང་
22-10-54b
བླུགས་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་གཟར་བུ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ ལྷ་རྣམས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཡིས༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ མཉེས་ཚིམ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་འབུལ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་འདྲ་སླར་ཡང་ལན་གཉིས་ཏེ་ཉེར་གཅིག་བྱོན་སྐྱེམས་སུ་ཕུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རབ་སྤྲོ་བས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཐར་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་སམ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདགས༔ མར་ཁུ་གོང་ལྟར་འབུལ༔ ཞི་བའི་རྫས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུལ༔ མཚམས་རྣམས་སུ༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་
22-10-55a
དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ མཐར་མར་བླུགས་གཟར་གང་བླུགས་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
ཏཱཾ༔ （种子字，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字） རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི༔ 金刚度母之自性，
སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཤུགས་གཡོ་བས༔ 以具力之风力摇动，
ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྱིལ་ཞིང་༔ 智慧火焰猛烈旋转，
འབར་བའི་ནུས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ 愿显现燃烧之力量！
ཨོཾ་ཏཱཾ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）
如是，火供之仪轨圆满后，供养世间火神之方法：
息法中，于一切特征皆圆满之火坛中，于智慧之火焰堆中，于莲花、日轮及羊角上，安住着身色洁白、寂静而带微笑之息法火神，手持水晶念珠与古莲花，具仙人之相，其三处为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）。观想自心间放出光芒，从东南方迎请智慧火神。
摇动三叉股印于耳旁，
ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ 嗡！光辉炽燃之火神，
བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པ་དང་༔ 请享用焚烧供品之美食，
ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་ཕྱིར༔ 为成办一切息灭之事业，
དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请以誓言力而降临！
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ （咒语）以此迎请。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （咒语）融入无别。
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་ （咒语）献上座垫。
持满勺，
ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་གཟར་བུ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ 吽！方便智慧之勺中充满“让”字（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火大种子字），
ལྷ་རྣམས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ 诸佛舌尖吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）生，
བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཡིས༔ 由生起之光管，
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ 将焚烧之物引为甘露之形态，
མཉེས་ཚིམ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以欢喜满足燃烧之光芒，
ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ 愿赐予事业之成就！
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）以七遍，供养充满酥油之满勺，
ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）如是再作两次，共二十一遍，作为饮料供养。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （咒语） དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 实设意幻所生之，
ལྷ་རྫས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ 天物奇妙供养之众，
མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ 供养火神及其眷属，
ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 祈请成办息灭之事业！
ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （咒语）供养。
ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ 嗡！威严盛大之火神，
འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རབ་སྤྲོ་བས༔ 以炽燃之光鬘而欢悦，
ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ 祈请赐予殊胜之事业成就，
འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向您及眷属顶礼赞叹！
如是赞叹。
之后，手持杨木，
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）二十一遍等，根据情况，念诵各自所欲成办事业之咒语，或
ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）念诵此咒。
如前供养酥油。
将息灭之物聚于一处，一百零八等，
ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）以此供养。
于各方位，祈请火神仙人及其眷属息灭我等之疾病、邪魔、罪障及一切不顺之因素，
祈请成办息灭之事业。
最后，倾注满勺酥油，

【English Translation】
TĀṂ! (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: ता, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) The essence of Vajra Tara,
By the movement of the powerful wind,
The flames of wisdom intensely swirl,
May the power of blazing become manifest!
Oṃ Tāṃ Samaya Tārā Vāyu Vega Svāhā! (Mantra)
Thus, after the completion of the fire ritual, the method of offering to the worldly fire god:
In the peaceful practice, in the fire pit where all characteristics are complete, in the midst of the swirling heap of wisdom flames, on the lotus, sun, and goat horn, dwells the peaceful fire god of white and clear color, with a peaceful and smiling demeanor, holding a crystal rosary and a lotus, with the appearance of a sage, whose three places are Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body, speech, and mind), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind). Visualize light radiating from your heart, and invite the wisdom fire god from the southeast direction.
Waving the three-pronged vajra mudra near the ears,
Oṃ! Glorious and blazing fire god,
Please partake of the burnt offerings and food,
To accomplish all peaceful actions,
I request you to come by the power of your oath!
Oṃ Agnaye Saparivara Ehyehi! (Mantra) Invite with this.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Mantra) Merge into indivisibility.
Padma Kamalaya Svaḥ (Mantra) Offer the seat.
Holding the full ladle,
Hūṃ! The ladle of skillful means and wisdom is marked with Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: seed syllable of fire),
From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind) syllable on the tongues of the deities,
From the tube of light that arises,
The burnt offerings are drawn as nectar,
With the radiant light of satisfaction and joy,
May the accomplishments of the actions be bestowed!
Oṃ Agnaye Svāhā! (Mantra) Offer a ladle filled with butter seven times,
Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Repeat this twice more, offering twenty-one times as a beverage.
Oṃ Āḥ Hūṃ! (Mantra) The actually arranged and mind-born,
Divine substances, wonderful offerings,
I offer to the fire god and his retinue,
Please accomplish the peaceful activities!
Oṃ Agni Deva Saparivara Sarva Puja Ho! (Mantra) Offer.
Oṃ! Great and glorious fire god,
With the blazing garland of light, you rejoice,
You bestow the supreme accomplishments of action,
I prostrate and praise you and your retinue!
Thus praise.
Then, holding the Yama wood,
Oṃ Jñāna Jvālā Vṛkṣāya Svāhā! (Mantra) Twenty-one times, etc., according to what is appropriate, recite the mantra of each desired action, or
Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Recite this mantra.
Offer butter as before.
Gather the peaceful substances in one place, one hundred and eight, etc.,
Oṃ Agni Deva Rāja Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Offer with this.
In all directions, I pray that the fire god, the sage, and his retinue will pacify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable factors of us,
I pray for the accomplishment of peaceful activities.
Finally, pour a full ladle of butter,

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་བསིལ་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ་ལ༔ དམིགས་པ་གསལ་བས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཉེར་གཅིག་གི་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་རྣམས་བྱས་རྗེས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཉེས་བྱེད་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ རབ་འབྱམས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྫས་སྔགས་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་སམ༔ སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་ལས་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་འབུལ༔ བཅུ་རེའི་མཚམས་སུ༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་
22-10-55b
འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་རྫས་དང་ལས་སྔགས་བཏགས་པས་གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཕུལ༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་འདོད་གསོལ་སྤེལ༔ ལས་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ལ་རྫས་སྔགས་སོགས་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་དང་༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་སྤེལ༔ མར་ཁུའང་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ དེ་ནས་ཏིལ་དང་ཀུ་ཤ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་བསིལ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ༔ དེའང་གྲངས་གསོག་ན་བརྒྱ་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་༔ འདོད་དོན་
22-10-56a
གསོལ༔ དེ

【现代汉语翻译】
念诵‘嗡 阿格纳耶 匝瓦拉 然 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔)’，观想火神燃烧的景象。这是世间火神供养的仪轨。
正行是供养超世间的火神：在所有特征都圆满的，金刚火炉中，观想从‘嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ)’字生起宫殿，智慧之火的光芒炽盛而盘旋，如前供仪轨一样，从生起宫殿到灌顶加持。所有本尊都放射出白色、清澈、清凉的光芒，通过放射和收摄，示现无量寂静的事业。观想清晰后，献上二十一份满盛酥油的祭品。进行顶礼、供养、赞颂和忏悔后，手持杨树枝，念诵：‘嗡！在智慧广阔盘旋的火炉中，向本尊寂静忿怒诸神，献上悦意的殊胜供品，祈愿圆满一切寂静事业！’
首先，在念诵完祈请咒语后，念诵‘嗡 嘉纳 匝瓦拉 布日克叉雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)’，这是供品咒和寂静事业咒，或者通常念诵‘嗡 香停 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)’，将这些事业咒语连接起来念诵一百遍。每十遍之间，祈请：‘至尊莲师金刚持，为了瑜伽士我等眷属，息灭疾病、邪魔、罪障、违犯誓言、破戒、违缘、障碍以及一切不顺之境，祈请您成办寂静的事业！’如此祈愿所求之事。
然后，将供品和事业咒语附加在根本咒语上，向主尊供奉一百遍，并重复祈愿：‘本尊大悲尊，……’。将供品咒等附加在总括一切事业的咒语上，向整个坛城供奉一百遍，并重复祈愿：‘莲花寂静忿怒中，安住嬉戏的坛城诸神……’。酥油也按此顺序供奉，供品咒是：‘嗡 嘉纳 匝瓦拉 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)’。
然后，献上芝麻、吉祥草和白色花朵等为主的寂静供品，供品咒是：‘嗡 嘉纳 匝瓦拉 扎夏玛纳 嘎拉雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)’。
禅定是：如此供奉后，观想上师和坛城的所有本尊都感到欢喜满足，从他们身上放射出如月光般白色清凉的甘露光芒，遍布虚空，息灭自身和所观想对象的一切不顺之境，并成办无量寂静的事业，这一点非常重要，就像磨刀需要砺石一样。如果积累数量，可以在每念诵一百遍时，念诵简短的供养赞颂和祈愿文，祈愿所求之事。

【English Translation】
Reciting 'Om Agnaye Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔)', visualize the blazing form of the fire god. This is the worldly ritual for propitiating the fire god.
The main practice is to propitiate the transcendent fire god: In the Vajra hearth, complete with all characteristics, visualize a palace arising from the syllable 'Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ)', with the light of wisdom fire blazing and swirling. Perform as in the front generation ritual, from generating the palace to empowerment and sealing. All deities radiate white, clear, and cool light, performing limitless peaceful activities through emanation and absorption. After visualizing clearly, offer twenty-one ladles filled with ghee. After performing prostrations, offerings, praises, and confessions, hold a willow branch and recite: 'Om! In the hearth where the expanse of wisdom swirls, to the peaceful and wrathful deities of the Lama and Yidam, I offer the supreme offering of pleasing substances. May you completely accomplish limitless peaceful activities!'
First, after reciting the approach mantra, recite 'Om Jnana Jwala Brikshaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)', which is the substance mantra and the peaceful activity mantra, or generally recite 'Om Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)'. Connect these activity mantras and recite them one hundred times. Between every ten recitations, pray: 'Supreme Lotus Vajra Holder, for us yogis and our retinue, pacify all diseases, evil spirits, sins, broken vows, transgressions, adverse conditions, obstacles, and all unfavorable circumstances. Please accomplish peaceful activities!' Thus, pray for what you desire.
Then, attach the offering and activity mantras to the root mantra, offer it to the main deity one hundred times, and repeat the prayer: 'Compassionate Yidam, ...'. Attach the offering mantra etc. to the mantra that encompasses all activities, offer it to the entire mandala one hundred times, and repeat the prayer: 'The deities of the mandala who play in the peaceful and wrathful lotus...'. Offer ghee in the same order, the offering mantra is: 'Om Jnana Jwala Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)'.
Then, offer peaceful substances, mainly sesame seeds, kusha grass, and white flowers, the offering mantra is: 'Om Jnana Jwala Prashamana Karaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)'.
The meditation is: After offering in this way, visualize that all the Lamas and deities of the mandala are pleased and satisfied, and from them radiates a nectar-like light, white and cool like moonlight, pervading the sky, pacifying all unfavorable circumstances of oneself and the object of visualization, and accomplishing limitless peaceful activities. This is very important, like sharpening a knife with a whetstone. If accumulating numbers, recite a brief offering praise and prayer at the end of every hundred recitations, and pray for what you desire.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ མེ་ཁ་གསོས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་འབུལ༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ འདོད་དོན་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ༔ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ན་བཟའ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་སོ་རྩི་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་མཐུན་གྱི་གོས་ཟུང་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་དབུལ༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་མར་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འབར་བའི་ཀློང་ལས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པར་བསམ་ལ༔ བསྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་
22-10-56b
གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་གཞིར་བཞག་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རྒྱས་པའི་མེ་ལྷ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འཕྲོ་བ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་གསལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་རྒྱས་པར་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པར་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
以这样的次第，尽力供奉成千上万的供品。这是正行阶段供奉火神的仪轨。后续仪轨是：点燃火焰，献上食子，进行会供，将剩余的焚烧物供奉二十一份等，根据能力而定。献上酬谢的供赞，接受成就，祈求愿望，忏悔过失。嗡！以供奉天界的圣洁衣物和金刚的口脂，祈请您以慈悲之心恒常关照我们瑜伽士及其眷属。嗡 班扎 瓦斯札 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，衣服，梭哈）供奉相应的衣物；嗡 班扎 丹布拉 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र तम्बुलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambulāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，槟榔，梭哈）供奉口脂。最后供奉二十一份送行用的酥油，嗡 萨瓦 嘉纳 曼达拉 班扎 穆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओँ सर्व ज्ञाना मण्डल वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ sarva jñāna maṇḍala vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，一切，智慧，坛城，金刚，穆）观想火炉的智慧尊降临，融入誓言尊自身。再次将满满一勺酥油倒入火中，念诵：嗡 阿格纳耶 匝瓦拉 然（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ओँ अग्नये ज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，火，火焰，然），观想从火焰中，火神及其眷属显现出面容和手足的形象，供奉二十一份剩余的焚烧物，用香、水和三白（牛奶、酸奶、酥油）加持食子，念诵：嗡 阿格尼 德瓦 萨帕 瑞瓦拉 伊当 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 悉地 曼 札 扬度（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔，梵文天城体：ओँ अग्नि देव सपरिवारा इदं बलिं भुञ्ज ख ख खाही खाही सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छन्तु，梵文罗马拟音：oṃ agni deva saparivāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi sarva siddhi mme prayacchantu，汉语字面意思：嗡，火神，及其眷属，此，食子，享用，卡卡，卡嘿卡嘿，一切，成就，赐予我），念诵七遍，进行供赞：
火焰炽燃火神众，
享用供施此食子，
瑜伽我等众眷属，
事业果实愿圆满。
如此祈请事业，忏悔过失，供奉送行食子，念诵：嗡 阿格尼 德瓦 萨帕 瑞瓦拉 嘎恰（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿ，梵文天城体：ओँ अग्नि देव सपरिवारा गच्छः，梵文罗马拟音：oṃ agni deva saparivāra gacchaḥ，汉语字面意思：嗡，火神，及其眷属，去），火神的智慧尊返回，观想誓言尊为火焰的形象，将自身观为本尊，收摄并从禅定中起身，广行回向、发愿和吉祥祈愿。这些是依靠火来进行息灾事业的次第。如果想要以这样的仪轨为基础进行增益事业，那么增益的火神应为纯金的颜色，具有妩媚和极其增上的姿态，散发着如百亿太阳般的光芒，手持宝珠念珠和咕咕花，具有仙人的装束，以丝绸和珍宝装饰，在三处（额头、喉咙、心间）分别观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等字。将所有增益事业等的词语进行替换，对于想要增益的事业，念诵事业的咒语，或者通常念诵：布隆 布斯丁 咕噜 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：भ्रूं पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：布隆，增长，做，嗡），嗡 阿格尼 德瓦 Ra札 布斯丁 咕噜 嗡（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ अग्नि देव राज पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ agni deva rāja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：嗡，火神，王，增长，做，嗡）。祈请火神仙人及其眷属，增上和广大我们的一切顺缘和善妙，如寿命、福德、财富、智慧、功德和美名等。在正行阶段，所有的本尊也应如此。

【English Translation】
In such a sequence, offer as many as possible, even thousands of offerings. This is the main part of the ritual for propitiating the fire god. The subsequent rituals are: rekindle the fire and offer the torma (ritual cake), perform the tsok (feast offering), and offer the remaining burnt substances, such as twenty-one portions, according to your ability. Offer praises of gratitude, receive accomplishments, request wishes, and confess misdeeds. Om! By offering the sacred garments of the gods and the vajra's mouthwash, we pray that you always regard us yogis and our retinue with compassion. Om Vajra Vastraya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Clothes, Svaha) offer the appropriate garments; Om Vajra Tambulaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र तम्बुलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambulāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Betel, Svaha) offer the mouthwash. Finally, after offering twenty-one portions of farewell ghee, Om Sarva Jñana Mandala Vajra Muh (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओँ सर्व ज्ञाना मण्डल वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ sarva jñāna maṇḍala vajra muḥ，汉语字面意思：Om, All, Wisdom, Mandala, Vajra, Muh) visualize the wisdom being of the hearth departing and dissolving into the samaya being. Again, pour a full ladle of ghee into the hearth and recite: Om Agnaye Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ओँ अग्नये ज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jwāla raṃ，汉语字面意思：Om, Fire, Flame, Ram), visualizing the fire god and his retinue arising from the blazing expanse in the form of faces and hands. Offer twenty-one portions of the remaining burnt substances, bless the torma with incense, water, and the three white substances (milk, yogurt, and butter), and recite: Om Agni Deva Saparivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi Sarva Siddhi Mme Prayacchantu (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔，梵文天城体：ओँ अग्नि देव सपरिवारा इदं बलिं भुञ्ज ख ख खाही खाही सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छन्तु，梵文罗马拟音：oṃ agni deva saparivāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi sarva siddhi mme prayacchantu，汉语字面意思：Om, Fire God, with retinue, this, offering, enjoy, kha kha, khahi khahi, all, siddhi, grant me) seven times. Perform praises and offerings:
O assembly of fire gods blazing,
Accept this offering and oblation,
For us yogis and our retinue,
Accomplish the fruition of our deeds.
Thus, request activities, confess misdeeds, and offer the farewell libation. Om Agni Deva Saparivara Gaccha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿ，梵文天城体：ओँ अग्नि देव सपरिवारा गच्छः，梵文罗马拟音：oṃ agni deva saparivāra gacchaḥ，汉语字面意思：Om, Fire God, with retinue, Go), the wisdom being of the fire god departs, visualize the samaya being as the form of flames, gather the self-clarity as the deity, and rise from the session. Perform extensive dedication, aspiration prayers, and auspicious wishes. These are the steps for accomplishing peaceful activities based on fire. If you wish to perform enriching activities based on such a ritual, then the fire god for enriching should be the color of pure gold, possessing a seductive and extremely enriching demeanor, radiating the splendor of billions of suns, holding a jewel rosary and a gundha flower, having the attire of a hermit, adorned with silk and precious jewels, and visualize Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) clearly in the three places (forehead, throat, heart). Change the words of all enriching activities, and for the activity you wish to enrich, recite the mantra of the activity, or generally recite: Bhrum Pushtim Kuru Om (藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：भ्रूं पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Bhrum, Increase, Do, Om), Om Agni Deva Raja Pushtim Kuru Om (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ अग्नि देव राज पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ agni deva rāja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Om, Fire God, King, Increase, Do, Om). Pray that the fire god hermit and his retinue increase and expand all favorable conditions and goodness, such as life, merit, wealth, wisdom, qualities, and fame. In the main part, all the deities should also be like this.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་
22-10-57a
རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཏྲཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་དང་༔ རབ་འབྱམས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང་༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ ལས་དང་རྫས་སྔགས༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་སྥུ་ཊ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱར༔ བསྲེག་རྫས་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ཟས་མཆོག་དཱུརབ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དབང་གི་མེ་ལྷ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ༔ པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་
22-10-57b
པ་གསལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སོོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་དབང་དུ་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང་༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཧྲཱིཿ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ལན་ཚྭས་སྦགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དམར་པོ༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་གི་རྫས་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་

【现代汉语翻译】
光彩夺目且极度
兴盛的姿态，散发着金色光芒，如亿万阳光般耀眼，以欢快和收摄的方式，清晰地展现了无尽增长的功德事业。怛[合*牛] (trāṃ)。与智慧的广阔虚空等同。圆满具足无尽增长的功德事业。如是说。至尊上师莲花生金刚持祈请为了瑜伽士我等师徒眷属，所有寿命、福德、财富、智慧、功德、美名和声誉等顺缘，以及所祈愿的善妙资粮，都能更上层楼，不断增长广大，恳请您成办此等事业！如是转变所求之义。事业和供物真言：勃[合*牛] (bhrūṃ)，增长，做，嗡 (oṃ)。如是说。嗡 (oṃ)，智慧，火焰，光芒四射，做，梭哈 (svāhā)。如是结合。焚烧的供品主要以珍宝、谷物、美食和吉祥草为主，每样一百零八份供养。禅定是：如是供养后，上师和坛城的所有本尊都感到欢喜和满足，从其身上散发出最殊胜的金色光芒，如亿万阳光般耀眼，遍布虚空，从而使自己和所缘境的一切善妙资粮都得以增长广大。观想增长的功德事业无尽广大。在进行怀爱事业时：怀爱的火神呈现莲花般的红色，具有欢喜和贪恋的姿态，散发着红色光芒。手持莲花念珠和古董，具有苦行者的装束，并以红色鲜花的花环装饰。
清晰地显现。怀爱的功德事业等词语进行转变。对于想要怀柔的事业真言，或者一般情况下：[合*牛] (hrīḥ)，怀柔，做， 诃 (ho)。如是念诵。祈请火神和苦行者眷属，为了我等，汇集世间和寂静的所有善妙资粮，并恳请您成办一切怀爱的功德事业！正行之际：所有本尊都呈现欢喜和极度贪恋的姿态，散发着红色光芒，如亿万阳光般耀眼，以欢快和收摄的方式，清晰地展现了无尽怀爱的功德事业。[合*牛] (hrīḥ)。从智慧的广阔虚空等，圆满具足无尽怀爱的功德事业。如是说。至尊上师莲花生金刚持祈请为了瑜伽士我等师徒眷属，汇集世间和寂静的所有善妙资粮，并且恳请您毫不费力地成就一切无尽怀爱的功德事业！如是说。[合*牛] (hrīḥ)，怀柔，做， 诃 (ho)。嗡 (oṃ)，智慧，火焰，怀柔，我的，做，梭哈 (svāhā)。分别进行转变。以带有铁钩的红色鲜花，用酒和盐浸泡。以红色珍宝为主。磁石等作为主要的怀爱供物，每样五十份供养。禅定是：如是供养后，上师和

【English Translation】
Radiant and extremely
Flourishing in appearance, emitting golden light, blazing with the brilliance of a billion suns, clearly manifesting the boundless activities of increasing through joy and gathering. Trāṃ (种子字，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，增长)。 Equivalent to the vast expanse of wisdom, etc. Perfectly complete the boundless activities of increasing. Thus it is said. Supreme Guru Padmasambhava, I beseech you, for the yogis, myself and my retinue, may all the favorable conditions such as longevity, merit, wealth, wisdom, virtues, good name, and reputation, and all the wished-for virtuous accumulations, increase and expand more and more, please accomplish these activities! Thus transforming the meaning of the request. Activities and offering mantra: Bhrūṃ (种子字，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，增长), increase, do, oṃ (种子字，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，皈依). Thus it is said. Oṃ (种子字，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，皈依), wisdom, flame, radiate, do, svāhā (咒语结尾词，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，圆满). Thus combine. The burnt offerings are mainly precious gems, grains, delicacies, and durva grass, each offered in one hundred and eight portions. The meditation is: Having offered in this way, may all the deities of the guru and the mandala be pleased and satisfied, emitting the most excellent golden light, blazing with the brilliance of a billion suns, pervading the sky, thereby causing all the virtuous accumulations of oneself and the object of focus to increase and expand. Contemplate the boundless and vast activities of increasing. When performing the activity of subjugation: The fire deity of subjugation appears lotus-red, with a joyful and attached demeanor, emitting red light. Holding a lotus rosary and a vase, with the attire of an ascetic, and adorned with garlands of red flowers.
Clearly manifested. Transform the words such as the activities of subjugation. For the mantra of the activity one wishes to subjugate, or in general: Hrīḥ (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲), subjugate, do, ho (感叹词，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，给予). Thus recite. I beseech the fire deity and the retinue of ascetics, for us, to gather all the virtuous accumulations of existence and peace, and please accomplish all the activities of subjugation! During the main practice: All the deities appear with a joyful and extremely attached demeanor, emitting red light, blazing with the brilliance of a billion suns, clearly manifesting the boundless activities of subjugation through joy and gathering. Hrīḥ (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲). From the vast expanse of wisdom, etc., perfectly complete the boundless activities of subjugation. Thus it is said. Supreme Guru Padmasambhava, I beseech you, for the yogis, myself and my retinue, to gather all the virtuous accumulations of existence and peace, and please effortlessly accomplish all the boundless activities of subjugation! Thus it is said. Hrīḥ (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲), subjugate, do, ho (感叹词，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，给予). Oṃ (种子字，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，皈依), wisdom, flame, subjugate, my, do, svāhā (咒语结尾词，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，圆满). Transform separately. With red flowers bearing iron hooks, soaked in wine and salt. Mainly with red precious gems. Magnets, etc., as the main offerings of subjugation, offer fifty of each. The meditation is: Having offered in this way, the guru and

--------------------------------------------------------------------------------

དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་
22-10-58a
མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་རེག་པས་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཉམས་ཅན་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ༔ དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ ལས་སྔགས་དམིགས་བསལ་ལམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པ་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པ་དང་༔ 
22-10-58b
རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྒྱུར༔ ཐུན་རྫས་དང་ཤ་ཁྲག་དུག་སྣ་འབྲུ་ནག་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ༔ འོ་མ་དང་དྲིའི་ཆབ་ལ་སོགས་པས་དལ་བུས་བརྟུལ༔ དྲག་པོའི་མེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་གཅིག་ཅར་དུ་གཞིལ༔ ཞི་བའི་ཐལ་བ་རི་རྩེ་མཐོན་པོར་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་བསྐྱལ༔ རྒྱས་པ་མཛོད་དམ་ཁྱིམ་ཕུགས་སུ་སྦ་ཞིང་ཁང་པ་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དབང་གང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ ཆུ་བོར་

【现代汉语翻译】
所有坛城本尊皆欢喜，无上光芒如红莲宝光，如亿万旭日般炽盛。
光芒遍布虚空，统摄有情与器世界一切福祉。尤其当光芒触及目标时，化为红色光芒融入自身。观想成就无量威猛事业。若修忿怒业，观想忿怒火神，身色深蓝，具忿怒可怖之相，放射炽热粗犷之光芒，手持忿怒念珠和金刚橛，具瑜伽士之装束，以骨饰庄严。观想成就忿怒事业等，改变措辞。事业咒语可念诵特定或通用咒语：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文），हूं मारय फट（梵文天城体），hūṃ māraya phaṭ（梵文罗马拟音），吽，摧毁，帕特。祈请火神及眷属摧毁我等一切违缘，成办一切威猛事业。如是转变意愿。
正行之际，观想所有本尊皆具忿怒可怖之相，放射深蓝光芒，变幻出火焰与兵器等，行持无量威猛事业。ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ （藏文） 吽！智慧广阔虚空……祈愿圆满一切威猛事业！至尊莲花生金刚持，祈请您及眷属瑜伽士，摧毁我等证悟菩提道上的一切障碍、邪魔、恶鬼，
祈愿无勤成办一切威猛事业。如是念诵：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文），हूं मारय फट（梵文天城体），hūṃ māraya phaṭ（梵文罗马拟音）， 吽，摧毁，帕特。ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）， ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा（梵文天城体），oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā（梵文罗马拟音），嗡，智慧，火焰，摧毁，魔，造，梭哈。献上六十四份焚烧供品，主要为妥善之物、血肉、毒物、黑芥子等。如是供养后，观想上师与坛城本尊皆欢喜，从深蓝忿怒之光芒中，降下智慧之火与兵器之大雨，遍布虚空，摧毁一切顽劣之徒，成就无量猛烈事业。
如是圆满息增怀诛四种事业之火供仪轨后，将息、增、怀三种火自然熄灭，或以牛奶、香水等缓缓熄灭。以毒血之水猛烈浇灭忿怒之火。将息灾之灰烬撒向高山之巅，或倒入流入大海的河流中。将增益之灰烬藏于宝库或家中，撒在房屋、田地、庭院等处。将怀爱之灰烬撒向欲怀柔之方向，或倒入河流中。

【English Translation】
May all the deities of the mandala be pleased and satisfied, with supreme rays of light like the brilliance of a red lotus, blazing with the splendor of billions of suns.
May the light pervade the sky, gathering all the goodness of the vessel and essence, existence and peace. Especially when the light touches the object of focus, may it melt into a red light and dissolve into me. May I contemplate accomplishing limitless powerful activities. When performing wrathful actions, may the wrathful fire deity, dark blue in color, with a fierce and terrifying appearance, radiate intensely hot and rough rays of light, holding a wrathful rosary and a vajra dagger, with the appearance of a sage, adorned with bone ornaments. May I contemplate accomplishing wrathful actions, etc., changing the wording. For specific or general action mantras: ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan), हूं मारय फट (Sanskrit Devanagari), hūṃ māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Destroy, Phaṭ. May the fire deity and retinue completely destroy all unfavorable aspects for us and accomplish all wrathful actions. Thus, may the intention be transformed.
During the main practice, may all the deities be fierce and terrifying, radiating dark blue light, emanating and gathering in the form of fire and weapons, accomplishing limitless powerful actions. ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ (Tibetan) Hūṃ! From the vast expanse of wisdom... May you completely accomplish all the limitless powerful actions! May the supreme Guru Padmasambhava, the great Vajradhara, and the yogis of our retinue completely destroy all obstacles, enemies, obstructing forces, and malicious spirits on the path to enlightenment,
May you effortlessly accomplish all limitless powerful actions. Thus, recite: ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan), हूं मारय फट (Sanskrit Devanagari), hūṃ māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Destroy, Phaṭ. ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā (Sanskrit Romanization), Oṃ, Wisdom, Flame, Destroy, Māra, Cause, Svāhā. Offer sixty-four burning substances, mainly including appropriate items, flesh and blood, poisons, black mustard seeds, etc. Having offered in this way, may all the gurus and deities of the mandala be pleased and satisfied, and from the dark blue, wrathful, agitated, and terrifying nature, may a great rain of wisdom fire and weapons emanate throughout the sky, completely destroying all the unruly and malicious ones, and accomplishing limitless fierce actions.
Having completed the ritual of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful fire offering, either let the fire of pacifying, increasing, and magnetizing extinguish naturally, or extinguish it slowly with milk and scented water, etc. Extinguish the wrathful fire all at once with poisonous blood water. Scatter the ashes of pacification on a high mountaintop, or carry them into a river flowing into the ocean. Hide the ashes of increase in a treasury or home, and scatter them on houses, fields, courtyards, etc. Scatter the ashes of magnetization in the direction where you wish to magnetize, or carry them into a river.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐྱལ༔ དྲག་པོ་རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཆུར་དོར་བའམ༔ དུར་ཁྲོད་སོགས་སུ་མནན་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་གང་བརྩམས་པ་ཡིད་ལྟར་མྱུར་
22-10-59a
བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ ཤི་བའི་རོ་འམ་རུས་པ་དག༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མེས་སྦྱངས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་དང་༔ ཐར་ལམ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རང་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ཡུལ་མཆོག་ནི་སྐུ་གདུང་ཆས་སུ་བཅུག་སྟེ་སྲེག་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེག་རྫས་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་དབུལ༔ ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བགེགས་སྦྱོང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་གདགས༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཆས་སུ་བཅུག་ལ་པུར་ཁང་དུ་བཞག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས་ཕུང་པོ་མཆོད་རྫས་སུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ཞི་བའི་རྫས་སྤྱིར་ཕུལ་བའི་རྗེས་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ ཨོཾ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཡིད་དང་ཆོས༔ ཕུང་ཁམས་དབང་ཡུལ་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དམིགས་ཡུལ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་འབར་བས༔ བྱང་ཆུབ་
22-10-59b
མཆོག་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྔགས་མཐར༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཏིལ་ནག་པོ་སོགས་ཞི་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་འབུལ༔ མཚམས་སུ༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་ཞུ༔ རྗེས་མེ་ཞི་བ་ན་རུས་བུ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བསྡུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ཞིབ་མོར་བཏུལ་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་མྱོང་གྲོལ་སོགས་དང་བསྲེས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་ཆུ་ཀླུང་དུ་དྲངས་པའམ་དབེན་པའི་བྲག་སྐྱིབས་སོགས་སུ་འཇོག་པ་ནི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཙཀྲ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ

【现代汉语翻译】
བསྐྱལ། (bskyal) 将其投入到剧烈翻滚的激流中，或将其埋在坟场等处，以使业的痕迹不显现。
这样做，所做的任何事业都会以惊人的速度如愿完成。
此外，经续中说：'死亡的尸体或骨骼，以智慧坛城的火焰焚烧，能烧尽一切罪障，并使解脱之路的景象增长。'这与息灾的火供有关。
对于自己进行加持的金刚持等殊胜对境，将遗体放入器皿中，迎请至焚化房，作为坛城主尊无二无别的供品献上。
对于普通人的尸体，进行驱除邪魔和沐浴，涂抹解脱之物，佩戴解脱法轮，放入合适的器皿中，安放在焚化房。
观想以智慧之火点燃，尸体变为供品，如法进行息灾火供。
在普遍供养息灾之物后，特别地：嗡，具有无缘大悲的自性，上师寂怒诸尊，供养亡者的蕴、界、处，以及血肉骨骼之聚。
供养空性与显现、方便与智慧、意与法、蕴、界、处、根、境、识聚等一切，于境与根二取不二的金刚大誓愿中。
焚烧所缘、能缘的错乱，以及一切罪障习气，祈请以智慧之光照亮，安置于殊胜菩提。
在念诵本尊仪轨总摄的末尾，念诵：ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (tshe las 'das pa'i sdig ltung bag chags dang bcas pa thams cad sar ba pA pam kle sha da ha na shAntiM ku ru swA hA) （藏文，梵文天城体：सर्व पापं क्लेश दहन शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa dahana śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪业烦恼焚烧寂静 梭哈），以黑芝麻等息灾之物作为象征，供养成百上千。
期间：祈请息灭亡者的一切罪障习气，增广真实智慧之光，成办事业。
之后，待火焰熄灭，以收集骨头的金刚手印，念诵：བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (badzra saM ha ra Na hUM) （藏文，梵文天城体：वज्र संहरण हुं，梵文罗马拟音：vajra saṃharaṇa hūṃ，汉语字面意思：金刚摄集 吽），将其收集到珍宝器皿中。
如法修持息灭罪障的宝瓶，以其圣水清洗，念诵陀罗尼和事业咒，将其研磨成粉末，与珍宝、药物、解脱之物等混合，制作并修持息灭罪障的擦擦，将其放入河流中，或放置在僻静的岩洞等处，这是净化罪业无与伦比的方法。
依赖风的法事是转动具力风轮，经续中说：'风被称为……'

【English Translation】
bskyal: Throw it into a violently turbulent stream, or bury it in a cemetery, etc., so that the traces of karma are not visible.
By doing so, whatever task is undertaken will be accomplished and completed with astonishing speed as desired.
Furthermore, it says in the tantras: 'The corpse or bones of the dead, burned by the fire of the wisdom mandala, will burn away all sins and obscurations, and increase the vision of the path to liberation.' This is related to the peaceful fire offering.
For the supreme object of blessing oneself, such as a Vajradhara, put the remains in a vessel, invite them to the cremation chamber, and offer them as an offering inseparable from the main deity of the mandala.
For the bodies of ordinary people, purify and bathe them, anoint them with substances of liberation, place the liberation wheel on them, put them in a suitable vessel, and place them in the cremation chamber.
Visualize that the body is transformed into an offering by igniting the fire of wisdom, and perform the peaceful fire offering as prescribed.
After making general offerings of peaceful substances, specifically: Om, the essence of impartial compassion, to the assembly of peaceful and wrathful deities, offer the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, as well as the collection of flesh, blood, and bones.
Offer emptiness and appearance, skillful means and wisdom, mind and dharma, aggregates, elements, sense bases, faculties, objects, and all collections of thoughts, in the great vajra commitment where object and faculty are non-dual.
Burn away the confusion of object and subject, and all sins, obscurations, and habitual tendencies, and pray that the light of wisdom will illuminate and place them in supreme enlightenment.
At the end of the general compilation of approach and accomplishment, recite: ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (tshe las 'das pa'i sdig ltung bag chags dang bcas pa thams cad sar ba pA pam kle sha da ha na shAntiM ku ru swA hA) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं क्लेश दहन शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ kleśa dahana śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: all sins and afflictions burn and pacify, svaha), using black sesame seeds and other peaceful substances as symbols, offering hundreds and thousands.
In between: Pray that all the sins, obscurations, and habitual tendencies of the deceased will be pacified, and that the light of true wisdom will increase, accomplishing the activity.
After the fire has subsided, collect the bones with the vajra mudra of collecting bones, reciting: བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (badzra saM ha ra Na hUM) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र संहरण हुं, Sanskrit Romanization: vajra saṃharaṇa hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra gather hum), and collect them in a precious vessel.
Purify with the water of a vase that has been properly accomplished to pacify sins and obscurations, reciting dharanis and activity mantras, grind it into powder, mix it with precious substances, medicines, substances of liberation, etc., make and accomplish tsatsas to pacify sins and obscurations, and place them in rivers or secluded rock shelters, etc., which is an unsurpassed method of purifying sins.
The activity that relies on wind is turning the powerful wind chakra, and it says in the tantras: 'Wind is called...'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀུན་བྱེད༔ ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྱབ་པར་གཡོ༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཅོལ་བས༔ ཤུགས་དྲག་སྟོབས་ལྡན་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཅེས་པས་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་ལས་སོ་སོའི་རྫས་དང་སྣག་ཚ་སྦྱར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་མཐར་གང་འདོད་སྔགས་ཤམ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་གྱུར་ལ་
22-10-60a
གཟུངས་ཡོངས་རྫོགས་བྲི་བ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ན་བཟས་གཡོགས༔ བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་པ་ལྟར་ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ལས་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ རྗེས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མཐར་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་དང་༔ ལྷ་རྣམས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སླར་ཡང་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་སྒྲོམ་ཁང་བུ་དང་བཅས་ལེགས་པར་བཅོས༔ གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ རླུང་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བགེགས་སྦྱང་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ༔ རབ་གནས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ སྲན་ཆན་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དྲི་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ཕྲོས་པས་ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དང་༔ མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཨོཾ༔ འབྱུང་པོ་སྡུད་དང་འཛིན་པ་དང་༔ གཡོ་ཞིང་འཇིག་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་
22-10-60b
ལོའི་མཐུ༔ ཤུགས་དྲག་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར༔ འཁོར་ལོ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་དང་༔ སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་མཐུན་པའི་རླུང་གིས་འཁོར་བར་བྱའོ༔ དེའི་ཚེ་རླུང་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རླུང་གི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་༔ སྒྲ་དང་༔ འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རླུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ གང་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ནམ་མཁ

【现代汉语翻译】
'萨昆杰'（Sakunje，地神）！愿你遍布内外！因托付金刚真言之事业，愿你以猛烈之力迅速成办！
如是，在纸或布上，以各自事业之物和墨汁调和，制作息增怀诛总集之轮，并如法书写所欲之真言。
对于主要修持殊胜成就者，尤为珍贵的是书写完整陀罗尼。
之后，以各自之物涂抹，并妥善进行开光。以相应事业之衣物覆盖。
先进行自生，然后观想对生为本尊，念诵之际，如修持'萨擦'（Sacha，真实）一般，伴随各自事业之观想，主要念诵事业真言。
最后，在稳固安住之际，观想所生之宫殿为轮之形状，诸本尊化为文字之形，再次进行稳固安住。
应用于事业时，在与事业相应的方向，妥善布置风箱房等。
供奉朵玛和黄金饮。净化并沐浴风轮及其所依之物。
进行开光和吉祥祝愿。以豆子和蓝色花朵等香物供养朵玛，进行净化、加持。
观想从自己心间发出光芒，从西北方迎请风神之王及其眷属，念诵：'嗡 班杂 瓦雅 维萨 巴日瓦ra 额当 巴林'（Om Vajra Vayu Wesa Pariwara Idam Baling，嗡 班杂 瓦尤 维萨 眷属 此 食子），七遍供养朵玛和供品。
嗡！行诸汇聚、执持、摇动、毁灭之业者！具力之王及其眷属！我供养、赞颂、顶礼！
祈请风神之王及其眷属，以金刚真言之轮的力量，以猛烈之力遍布一切方向，迅速成办一切事业！
念诵：'嗡 班杂 瓦雅 维萨 萨玛雅 吼 萨玛雅 斯德旺 萨瓦 嘎玛 咕噜 咕噜 梭哈'（Om Vajra Vayu Wesa Samaya Ho Samaya Twam Sarwa Karma Kuru Kuru Soha，嗡 班杂 瓦尤 维萨 誓言 吼 誓言 你 一切 事业 成就 成就 梭哈），百遍后，向轮祈祷所愿之事，猛烈念诵真言，伴随乐器之声，以相应的风使其转动。
此时，观想风神及其眷属化为风之形态，依凭不断转动之事业轮，真言之文字、声音和光芒不可思议地散发，遍布一切世间。
因与大种之风无别，故以声空金刚之真言声撼动三界一切。观想一切所欲之事业毫不费力地成就，广行回向、发愿和吉祥祝愿。
如是，一切事业将迅速成就且具力量。
虚空。

【English Translation】
'Sakunje' (Sakunje, Earth Goddess)! May you pervade inside and out! Entrusting the work of the Vajra Mantra, may you swiftly accomplish with fierce power!
Thus, on paper or cloth, mix the substances and ink of each respective activity, create a wheel that encompasses all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and write the desired mantra accordingly.
For those who primarily practice supreme accomplishment, it is especially precious to write the complete Dharani.
Afterwards, smear with the respective substances and properly consecrate. Cover with clothing appropriate to the activity.
First perform self-generation, then visualize the front generation as the deity, and during recitation, like practicing 'Sacha' (Sacha, Truth), with the visualization of each respective activity, mainly recite the activity mantra.
Finally, during the stable abiding, visualize the generated palace as the shape of a wheel, and the deities transforming into the form of letters, and again perform stable abiding.
When applying to activities, properly arrange a wind box room, etc., in the direction corresponding to the activity.
Offer Torma and golden drink. Purify and bathe the wind wheel and its supports.
Perform consecration and auspicious wishes. Offer Torma with beans and blue flowers, etc., purify and bless.
Visualize light radiating from your heart, inviting the King of the Wind Gods and his retinue from the northwest direction, reciting: 'Om Vajra Vayu Wesa Pariwara Idam Baling' (嗡 班杂 瓦尤 维萨 眷属 此 食子), offering Torma and offerings seven times.
Om! O you who perform all the activities of gathering, holding, moving, and destroying! To the powerful King and his retinue! I offer, praise, and prostrate!
Pray that the King of the Wind Gods and his retinue, with the power of the Vajra Mantra wheel, with fierce power pervading all directions, swiftly accomplish all activities!
Recite: 'Om Vajra Vayu Wesa Samaya Ho Samaya Twam Sarwa Karma Kuru Kuru Soha' (嗡 班杂 瓦尤 维萨 誓言 吼 誓言 你 一切 事业 成就 成就 梭哈), a hundred times, then pray to the wheel for desired matters, recite the mantras fiercely, and with the sound of musical instruments, make it turn with the corresponding wind.
At this time, visualize the Wind God and his retinue transforming into the form of wind, and relying on the constantly turning activity wheel, the letters, sounds, and light of the mantra radiate inconceivably, pervading all worlds.
Because it is inseparable from the great element of wind, the sound of the emptiness-Vajra mantra shakes all three realms. Visualize that all desired activities are effortlessly accomplished, and extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes.
Thus, all activities will be swiftly accomplished and become powerful.
Space.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་པས༔ ལས་རྣམས་མི་འགྱུར་ལྷག་པར་འགྲུབ༔ རྩོལ་མེད་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད༔ ཅེས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བའི་ལས་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་
22-10-61a
ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་མཐོང་བའི་སར་བྱའམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་ཡང་རུང་སྟེ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་པས་འཁོད༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྷག་པར་གསལ༔ མདུན་གྱི་གནས་སུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་བབས་པ་ན༔ ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་གཏད་དེ༔ སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་བསྐྱང་བཞིན་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས་པས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ མཐར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྣང་བརྙན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་རྩོལ་མེད་དུ་རང་ཤར་བར་བསམས་
22-10-61b
ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྟག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་པས་གཞུང་བསྲང་བའམ༔ ཡང་ན་སྒྲུབ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱས་དང་ཞི་བའི་བུམ་པ་ལ༔ བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་༔ གནས་ནས་དྲང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕན་བདེ་སྟེར༔ ཞེས་པས་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་ལ་ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ས

【现代汉语翻译】
依赖于此的羯磨（梵文， कर्म，karma，行为）是成就三摩地（梵文，समाधि，samādhi，等持）意之坛城。如续部所说：‘如同虚空般周遍，三摩地随顺于意，羯磨不变且更易成就，无勤任运而安住。’瑜伽士获得三摩地的自在，不依赖外在的元素，以金刚虚空三摩地成就一切羯磨。应在能看见广大外在虚空之处，或在修行室中，于舒适的坐垫上，以禅定的姿势安坐。自身瑜伽应格外清晰。于前方，观想与大元素虚空自性及羯磨相应的意之坛城，直至念诵修持的尾声。当开始羯磨时，端正身体，排除浊气，意、眼、气三者如标枪般指向虚空坛城，保持觉性本初的、如金刚虚空般清净的状态。在空性与显现无别的状态中念诵羯磨真言，从虚空坛城中放射出与羯磨相应的光芒，遍布虚空。观想三界有情与器世间的四大元素自性与虚空无别，一切所欲之羯磨恒常任运成就。最后，供养和赞颂虚空坛城，祈请成就，忏悔过失。观想包含有情与器世间的坛城，如虚幻的智慧显现，与遍布虚空的虚空融为一体，一切所欲之羯磨无勤自生。以金刚智慧印持，完成自生本尊的后续仪轨。如此，一切羯磨将周遍虚空，恒常任运成就。如果与具相的四大元素羯磨结合，将变得更为殊胜，因此应分别进行修行。或者，在大型修持的根本坛城的四个方向，分别设置各自的坛城，由各自的羯磨金刚阿阇黎（梵文，आचार्य，ācārya，导师）进行修持。此外，为了利益共同和个别，事业之主是：如续部所说：‘依靠增益和平息之宝瓶，安住并引导仪轨，给予共同和特殊的利益安乐。’首先，为了利益整个世间，最殊胜的是进行安住仪轨，这主要是增益羯磨。
Relying on this, the karma (藏文，ལས，梵文天城体，कर्म，梵文罗马拟音，karma，行为) is to accomplish the samadhi (藏文，ཏིང་འཛིན，梵文天城体，समाधि，梵文罗马拟音，samādhi，等持) mandala of mind. As the tantra says: 'Like the sky, it pervades all; samadhi follows the mind; karmas do not change and are especially accomplished; effortlessly and spontaneously abides.' The yogi who has obtained mastery over samadhi accomplishes all karmas with the vajra-sky samadhi, without relying on external elements. It should be done in a place where one can see the vast outer sky, or in a practice room, seated on a comfortable cushion in a meditative posture. One's own yoga should be especially clear. In front, visualize the mandala of mind that is in accordance with the nature of the great element of space and karma, until the end of the recitation of approach and accomplishment. When engaging in karma, straighten the body, expel impure air, and direct the mind, eyes, and breath like a spear towards the mandala of space, maintaining the primordial awareness in a pure state like the vajra-sky. Recite the karma mantra in a state of inseparability of emptiness and appearance, from which rays of light in accordance with the karma radiate from the mandala of space, pervading the sky. Visualize the nature of the four elements of the three realms, including beings and the environment, as being inseparable from the element of space, and all desired karmas as being constantly and spontaneously accomplished. Finally, offer and praise the mandala of space, request accomplishments, and confess faults. Visualize the mandala, including beings and the environment, as an illusory manifestation of wisdom, becoming one with the all-pervading sky, and all desired karmas arising effortlessly. Seal with vajra wisdom, and complete the subsequent rituals of self-generation. Thus, all karmas will pervade the sky and be constantly and spontaneously accomplished. If combined with the karmas of the four elements with signs, it will become even more excellent, so practice them separately. Alternatively, in the four directions of the root mandala of the great practice, set up separate mandalas and have them practiced by the respective karma vajra acharyas. Furthermore, the main activity for benefiting both the common and the individual is: As the tantra says: 'Relying on the vases of increase and pacification, abiding and guiding the rituals, giving common and special benefit and happiness.' First, to benefit the entire world, the most supreme is to perform the abiding ritual, which is mainly the karma of increase.

【English Translation】
The karma that relies on this is the accomplishment of the samadhi (梵文，समाधि，samādhi，equanimity) mandala of mind. As the tantra says: 'Like the sky, it pervades all; samadhi follows the mind; karmas do not change and are especially accomplished; effortlessly and spontaneously abides.' The yogi who has obtained mastery over samadhi accomplishes all karmas with the vajra-sky samadhi, without relying on external elements. It should be done in a place where one can see the vast outer sky, or in a practice room, seated on a comfortable cushion in a meditative posture. One's own yoga should be especially clear. In front, visualize the mandala of mind that is in accordance with the nature of the great element of space and karma, until the end of the recitation of approach and accomplishment. When engaging in karma, straighten the body, expel impure air, and direct the mind, eyes, and breath like a spear towards the mandala of space, maintaining the primordial awareness in a pure state like the vajra-sky. Recite the karma mantra in a state of inseparability of emptiness and appearance, from which rays of light in accordance with the karma radiate from the mandala of space, pervading the sky. Visualize the nature of the four elements of the three realms, including beings and the environment, as being inseparable from the element of space, and all desired karmas as being constantly and spontaneously accomplished. Finally, offer and praise the mandala of space, request accomplishments, and confess faults. Visualize the mandala, including beings and the environment, as an illusory manifestation of wisdom, becoming one with the all-pervading sky, and all desired karmas arising effortlessly. Seal with vajra wisdom, and complete the subsequent rituals of self-generation. Thus, all karmas will pervade the sky and be constantly and spontaneously accomplished. If combined with the karmas of the four elements with signs, it will become even more excellent, so practice them separately. Alternatively, in the four directions of the root mandala of the great practice, set up separate mandalas and have them practiced by the respective karma vajra acharyas. Furthermore, the main activity for benefiting both the common and the individual is: As the tantra says: 'Relying on the vases of increase and pacification, abiding and guiding the rituals, giving common and special benefit and happiness.' First, to benefit the entire world, the most supreme is to perform the abiding ritual, which is mainly the karma of increase.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེ༔ ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་སོགས་ཤིས་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན༔ རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་བུམ་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་༔ གཡོན་དུ་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མངའ་དབུལ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་མཛེས་པར་བསྟར༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་༔ དབང་གི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་
22-10-62a
གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གཟུངས་སྔགས་གསེར་ལྟར་འཚེར་བའི་མདངས་ཅན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ༔ བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཁྲུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་བསྐྱེད་ལ༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་
22-10-62b
ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ མཐར་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ་འོད་དུ་བཞུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པའི་ཆོ་གའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ༔
༈ དངོས་གཞི།
དངོས་གཞི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དུས་སུ་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་བསྔོས་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་༔ ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་༔ ལྷག་པར༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་ལ༔ ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཁྲུས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འོས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་བཀྲུ༔ གཞན་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་བཀྲུ་ཞིང་

【现代汉语翻译】
然后，当吉祥时刻，如初八等来临时，在所有加持物准备齐全的情况下，如法建立修法的坛城，将增益宝瓶装满法物，右边摆放沐浴宝瓶，左边摆放守护宝瓶，以及其他灌顶所需的供品，陈设庄严。自身和面前的修法供品排列整齐，为了灌顶，修持增长智慧的宝瓶，为了特别加持，净化守护宝瓶。在空性中，于莲花月轮座上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出具有所有特征、充满甘露精华的守护宝瓶，在宝瓶中央的月轮座上，安住着闪耀如金子的缘起咒，咒语发出自鸣之声，从中放射出光芒。迎请遍布虚空的诸佛菩萨及其眷属，以及三根本寂静与忿怒本尊等所有圣众的身、语、意金刚不坏的智慧力量，化为黄色光芒，融入咒语链中。从咒语链中降下无量甘露，充满宝瓶。观想缘起咒，念诵：『嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 谛 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 苏布拉提斯塔 瓦日拉 耶 梭哈』，多次念诵守护咒后，将咒语链连同月轮座一起融入金刚甘露的自性中，与宝瓶中的水无二无别地融合，从而具有特别加持的能力。为了沐浴，净化并生起沐浴宝瓶，在中央的莲花日轮座上，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起忿怒尊甘露漩明王，其形象为黑绿色，双手交叉持金刚杵和期克印，显现忿怒相，从其身中降下净化沐浴的甘露，如雨般落下，充满宝瓶。观想后，念诵：『嗡 班扎 阿玛日达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 帕 萨瓦 玛拉 比修达纳 梭哈』。最后，供养和赞颂修法和沐浴宝瓶的本尊，忏悔过失，献上甘露，融入光明中。自身也要如理如法地进行成熟的仪轨，这是前行。
正行：
在正行中，于日出之时，净化、加持并回向驱魔朵玛，将其驱逐到远方，用保护轮束缚。沐浴的修法如通常一样，特别是念诵：『嗡，诸佛身语意，为最胜所依，虽无过失垢，为净分别念，以甘露水沐。』并多次念诵沐浴咒，为适合者进行实际沐浴，为其他人则以影像沐浴。

【English Translation】
Then, when auspicious times such as the eighth day of the lunar month arrive, with all the supports fully prepared, construct the mandala for the practice properly. Fill the vase for increasing prosperity with substances. Place the bathing vase on the right and the protection vase on the left, along with other offerings for empowerment, arranged beautifully. Align oneself and the practice offerings in front. For the sake of empowerment, accomplish the vase that increases wisdom. Especially for the sake of abiding, purify the protection vase. From emptiness, on a lotus and moon seat, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) arises the protection vase with all characteristics complete, filled with the essence of nectar. In the center of the vase, on a moon seat, resides the essence of dependent arising mantra, shining with a golden radiance, the mantra emitting its own sound. From it, rays of light radiate. Invoke all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, along with the three roots, peaceful and wrathful deities, and all the wisdom power of their indestructible vajra body, speech, and mind, in the form of yellow light rays. They dissolve into the mantra chain. From that, countless streams of nectar descend, filling the vase. Visualize the essence of dependent arising and recite: 'Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Kaya Vak Citta Jnana Supratistha Vajraya Svaha.' After reciting the protection mantra many times, the mantra chain, together with the moon seat, dissolves into the nature of vajra nectar, merging inseparably with the vase water, thus possessing the power to especially abide. For the sake of bathing, purify and generate the bathing vase. In the center, on a lotus and sun seat, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) arises the wrathful Amrita Kundali, dark green, with crossed vajra and threatening mudra, manifesting as a wrathful deity. From his body, purifying nectar of bathing descends like rain, filling the vase. Visualize this and recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat Sarva Mala Vishodhana Svaha.' Finally, offer and praise the deities of the practice and bathing vase, confess transgressions, offer nectar, and dissolve into light. One should also perform the ripening ritual for oneself as appropriate. This is the preliminary.
The Main Practice:
In the main practice, at sunrise, purify, bless, and dedicate the obstacle-removing torma, and banish it far away. Bind with a protective wheel. The bathing practice is as usual, and especially recite: 'Om, the body, speech, and mind of the Buddhas, the supreme support, though without faults or stains, for purifying conceptual thoughts, I bathe with nectar water.' Recite the bathing mantra many times, and actually bathe those who are suitable, and bathe others with an image.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐུ་ཕྱི་བ༔ དྲི་དང་གོས་དང་རྒྱན་དབུལ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་བསང་སྦྱང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་བར་བྱ༔ མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་
22-10-63a
པར་བསམ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ རང་དང་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་ལྷན་ཅིག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཟུང་ལ༔ ཨཱ༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཡང་དག་རྫོགས༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དབྱངས་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་གཟིགས་པའི་སྒོ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་
22-10-63b
ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆུ་ལྷག་མ་གཙུག་ཏོར་དུ་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི༔ མིག་ཐུར་མིག་སྨན་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་སྤ

【现代汉语翻译】
身后的仪轨：去除尘垢、更换衣物、佩戴饰品，念诵吉祥语。之后，对所依之物进行净化，如前一般生起本尊，迎请并安住。为了使其坚固不变，观想：
诸佛的头顶有月亮和白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有莲花和红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有太阳和蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。
观想自己心间的巨大光明，遍布虚空，将所有上师、本尊、空行三根本和诸佛的身、语、意秘密的加持，迎请为身语意金刚的形象。融入三个字中，使誓言与智慧无二无别，坚固为三大金刚的自性。
这样观想后，以金刚手印触碰所依之物的三处（头、喉、心），念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
不二金刚三根本，誓言智慧无差别，
遍布虚空诸佛及佛子，身语意中作坚固。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎雅 瓦嘎  चित्त 巴扎 梭巴瓦 阿玛郭杭（Om Sarva Tathagata Maha Kaya Waka Citta Vajra Swabhava Atmako Ham）。
为了灌顶，再次观想从自己心间发出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，进行供养和赞颂，并祈请。观想自己与虚空中的灌顶本尊合二为一，被灌顶为身语意金刚的自性。手持加持过的宝瓶放在额头，念诵：
嗡，充满虚空的灌顶尊，手持甘露宝瓶者，
以大智慧之游戏，灌顶为金刚身。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 巴扎 阿比辛恰 嗡（Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Abhisinca Om）。念诵后，洒宝瓶水。手持加持过的咒鬘放在喉咙，念诵：
阿，八万四千法门，圆满具足于咒鬘中，
以不坏那达之大音，灌顶为金刚语。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 阿（Om Sarva Tathagata Waka Abhisinca Ah）。手持五股红色金刚杵抵在心间，念诵：
吽，如是如是所见之门，具有不二金刚之自性，
以甚深光明无二智，灌顶为金刚意。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 चित्त 阿比辛恰 吽（Om Sarva Tathagata Citta Abhisinca Hum）。这样以身语意金刚智慧的甘露从头顶灌顶，充满全身，净化所有能取所取的执着，显现四种智慧，观想剩余的宝瓶水在头顶稳固，由部主进行加持。为了进入智慧的境界，进行开眼仪式：手持眼药和金针，念诵：
嗡，以金刚金针，开启诸佛之眼。

【English Translation】
The subsequent rituals: Remove dirt, change clothes, wear ornaments, and recite auspicious words. Then, purify the supports and generate the deity as before, inviting and requesting them to stay. To make it unchangeable, visualize:
On the crown of the heads of all the deities, there is a moon with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). At the throat, there is a lotus with a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). At the heart, there is a sun with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) marked.
Visualize the great play of light from your own heart, pervading the sky, inviting all the blessings of the three roots and the three secrets of the victorious ones in the form of body, speech, and mind vajra. By dissolving into the three syllables, the samaya and wisdom become inseparable, solidifying as the great essence of the three vajras.
After contemplating in this way, touch the three places (head, throat, heart) of the support with the vajra mudra, reciting: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
The three indestructible vajra roots,
Samaya and wisdom inseparable,
Pervading the sky, all Buddhas and Bodhisattvas,
Solidify into body, speech, and mind.
Om Sarva Tathagata Maha Kaya Waka Citta Vajra Swabhava Atmako Ham.
For the purpose of empowerment, again visualize light radiating from your heart, inviting the empowerment deities filling the sky, making offerings and praises, and making requests. Contemplate that you and the empowerment deities of the sky become one, empowered into the essence of body, speech, and mind vajra. Hold the accomplished vase to the forehead, reciting:
Om, the empowerment deities filling the sky,
Holding the nectar vase,
With the play of great wisdom,
Empower into the vajra body.
Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Abhisinca Om. After reciting, sprinkle the vase water. Hold the accomplished mantra garland to the throat, reciting:
Ah, eighty-four thousand doors of Dharma,
Perfectly complete in the mantra garland,
With the great sound of indestructible Nada,
Empower into the vajra speech.
Om Sarva Tathagata Waka Abhisinca Ah. Hold the five-pronged red vajra to the heart, reciting:
Hum, the door of seeing as it is,
Possessing the essence of indestructible vajra,
With profound and clear non-dual wisdom,
Empower into the vajra mind.
Om Sarva Tathagata Citta Abhisinca Hum. Thus, with the nectar of the wisdom of body, speech, and mind vajra, empower from the crown of the head, filling the entire body, purifying all the stains of grasping and clinging, manifesting the four wisdoms, and contemplate that the remaining vase water is stable on the crown, adorned by the lord of the family. To enter the realm of wisdom, perform the eye-opening ceremony: hold the eye medicine and golden needle, reciting:
Om, with the vajra golden needle, open the eyes of the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱན་མཆོག་རབ་དབྱེ་བས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ༔ རྟེན་ཞིང་ཁམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་རི་གླིང་གི་བཀོད་པ་ཅན་བཏེག་སྟེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་དང་༔ རི་རབ་གླིང་མཆོག་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱང་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྟེན་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་གང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་
22-10-64a
པོས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་བཤོས་བཟང་པོ་བཏེག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་རྨད་བྱུང་བའི༔ སྭསྟི་ཀ་སོགས་ཞལ་ཟས་རྣམ་མང་པོས༔ འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་སྦྱར་བའི་མེ་ཏོག་ལ་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུས་བྲན་ཏེ་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་སྦོལ༔ རྟེན་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མངའ་དབུལ་མཐུས༔ ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་
22-10-64b
ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ༔ དེ་ནས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཨོཾ༔ མཁའ་ལྟར་རབ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་རྒྱས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕོ་བྲང་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་

【现代汉语翻译】
殊胜供养分：愿对一切众生怀有慈悲的智慧之眼得以显现！嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 扎那 扎库 扎贝 萨亚 维修达 纳亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ज्ञानचक्षु प्रवेशय विशोधनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu praveśaya viśodhanāya svāhā，一切如来加持，被加持的智慧之眼，请进入，请净化！）。
为了增长智慧的光辉，献上礼敬和赞颂；为了以所依和净土来供养，献上具有曼陀罗山和四洲的陈设：嗡！
以金刚地基、铁围山环绕，以及须弥山和殊胜四洲的圆满陈设，为了净化一切众生的佛土，我供养遍布虚空的坛城诸尊！嗡，萨瓦 达塔嘎达 冉那 曼达拉 普扎 霍！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，一切如来，宝曼陀罗，供养！）。
依靠普贤供养云的幻化：嗡！
从普贤菩萨的愿力中生起，充满内外一切的广大供养云，为了增长一切众生如意之财富，我供养遍布虚空的坛城诸尊！嗡，萨瓦 达塔嘎达 玛哈 普扎 扎地扎 霍！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho，一切如来，大供养，请接受！）。
献上殊胜的咒食，并加以加持：嗡！
以颜色、香味、味道和精华都极其美妙的，卍字等各种饮食，为了增长一切众生无漏之智慧，我供养遍布虚空的坛城诸尊！嗡，萨瓦 达塔嘎达 迪亚 纳达 普扎 霍！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत दिव्य नन्त पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata divya nanta pūja ho，一切如来，神圣无尽，供养！）。
为了以咒语来供养，将混合香气的鲜花用持明瓶中的水洒湿，念诵许多咒语后散播；手持系在所依上的护身线的一端，从自己的心间放出光芒；迎请十方诸佛及其眷属，以及三根本寂静与忿怒的无量尊众，显现为成就坛城的形象，融入所依中，观想佛陀的智慧更加安住，能量和加持炽盛，最后手持成就之花：嗡！
以圆满金刚护身符之力量，凭借成就之花鬘的供养，祈愿诸尊之智慧恒常安住在所依中，圆满度化众生的事业！’如此念诵并献花。
然后，将所依的影像显现在镜子中，以金刚杵触碰，并以钹声催促：嗡！
如虚空般寂静的智慧，显现为广大坛城的形象，愿所依之影像，增广所化众生的利益！嗡，萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 嘎雅 瓦嘎 泽达 班扎 阿玛嘎 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāk citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ，一切如来，坛城，身语意，金刚，自性，吽 吽 吽！）。
念诵此咒，中央生起的宫殿便与天宫无别。

【English Translation】
Excellent Offering Division: May the wisdom eye that cherishes all sentient beings be revealed! Om, Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthite Jnana Chakshu Prabeshaya Vishodhana Ya Svaha! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ज्ञानचक्षु प्रवेशय विशोधनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu praveśaya viśodhanāya svāhā，All Tathagatas empower, the empowered wisdom eye, please enter, please purify!).
To increase the splendor of wisdom, offer prostrations and praise; to offer with support and pure land, offer the arrangement with Mount Meru and the four continents: Om!
With the Vajra ground, the iron fence surrounding, and the perfect arrangement of Mount Meru and the supreme continents, to purify the Buddha land of all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，All Tathagatas, jewel mandala, offering!).
Relying on the manifestation of Samantabhadra's offering cloud: Om!
Arising from Samantabhadra's aspiration, the great offering cloud filling everything inside and out, to increase the wealth of wish-fulfilling for all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Maha Puja Pratitsa Ho! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho，All Tathagatas, great offering, please accept!).
Offer the excellent mantra food and bless it: Om!
With colors, fragrances, tastes, and essences that are extremely wonderful, the Swastika and various foods, to increase the wisdom of non-leakage for all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Dibye Nanta Puja Ho! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत दिव्य नन्त पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata divya nanta pūja ho，All Tathagatas, divine endless, offering!).
To offer with mantra, sprinkle flowers mixed with fragrance with water from the vase of the holder, recite many mantras and scatter them; hold one end of the protective cord tied to the support, radiate light from your heart; invite the Buddhas of the ten directions and their retinues, as well as the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, appearing as the form of the accomplishment mandala, merge into the support, visualize the Buddha's wisdom dwelling even more, the energy and blessings blazing, and finally hold the accomplishment flower: Om!
With the power of the complete Vajra amulet, through the offering of the garland of accomplishment flowers, may the wisdom of the deities always reside in the support, and may the work of taming beings be perfected! ' Recite thus and offer flowers.
Then, reflect the image of the support in a mirror, touch it with a vajra, and urge it with the sound of cymbals: Om!
The wisdom that is as peaceful as the sky, appears as the form of the vast mandala, may the image of the support, increase the benefit of those to be tamed! Om, Sarva Tathagata Mandala Kaya Vaka Zeda Bandza Amaga Hum Hum Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāk citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ，All Tathagatas, mandala, body speech mind, vajra, self, Hum Hum Hum!).
Reciting this mantra, the palace arising in the center becomes inseparable from the heavenly palace.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་གནས༔ ཆོས་ཅན་རང་བཞིན་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབས་པས༔ འགྲོ་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འབྱུང་བཞིའི་དབྱིངས་སུ་མ་ཐིམ་བར༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་ཕན་བདེའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཀྱང་མངའ་དབུལ་ལོ༔ འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་
22-10-65a
པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀུན༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་ཡིད་དུ་འོང་༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གདན་ཁྲི་བརྗིད༔ གང་འདུལ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇུག་པ་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་༔ རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དུ་མའི་ཚོགས༔ དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྤྲིན་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བཅུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཐབས་ཡུན་དུ་གནས༔ བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་བསྐལ་པར་འཚོ་ཞིང་གཞེས༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་འཆད༔ དགེ་འདུན་སྡེ་འཕེལ་བཤད་སྒྲུབ་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་ཆབ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བྱང་ཆུབ་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་
22-10-65b
ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུལ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཆོད་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་རྣམས་ནི་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ༔
༈ རྗེས།
རྗེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཆོས་སྲུང་ལ་རྟེན་གྱི་གཉེར་གཏད༔ སྦྱིན་བདག་ལ་མཆོད་པར་གདམས་ཤིང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ར

【现代汉语翻译】
观想坛城中的本尊，其身、语、意之所依，充满加持的光辉。（观想坛城本尊的身、语、意所依，充满加持的光辉。）再次手持所修之花，念诵：嗡！善逝之身语意所依，法性本自存在，法相显现为自性之手印，以誓言智慧无别之加持，为调伏众生，圆满神力，乃至四界未融入法界之前，以慈悲之光辉恒常安住于所依中，令地方吉祥，增盛利乐之财富，愿见闻忆触之众生皆得解脱！如此念诵，并降下花雨，广作乐音，多次重复。亦以吉祥之偈颂加持。为令调伏众生之智慧更加增盛，以所需之物品供养，如实陈设供品，并以意幻化广大之供养。嗡！为令善逝身语意之所依，调伏众生之智慧更加增盛，以珍宝所成之无量宫殿，悦意庄严，伞盖、幢幡、胜幢飘扬，圆满广大之功德，庄严之宝座，具足善巧调伏众生之方便，降下普贤供养之雨，以及众多所需之物品，和各种奇妙庄严之荟供，伴随美妙乐音之云，以此供养，愿以智慧慈悲欢喜纳受，令外器世间增盛十善之财富，内情众生享用福德之事业，寿命延长，无有疾病，增长所欲之财富，佛陀之教法长久住世，持教大德长久住世，深广之法轮永不间断，僧团兴盛，讲修增上，具法之国王政权稳固，最终于金刚座上证得菩提，愿调伏众生之事业圆满！嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热哇ra 玛哈 阿朗嘎ra 普匝 昧嘎 萨姆札 斯帕ra纳 萨玛耶 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒供养。此外，亦以各种供品供养，并赞颂身语意之所依。以上为正行之次第。
之后：
之后，以朵玛和会供供养坛城本尊和内外之空行母，将守护之责交付护法，劝请施主供养，并以吉祥之语加持，回向和祈愿。

【English Translation】
Visualize the deities in the mandala, their body, speech, and mind supports blazing with the splendor of blessings. Again, holding the accomplished flower, recite: Om! The support of the body, speech, and mind of the Sugatas, the essence of Dharmata has existed from the beginning. Dharmas appear as the symbolic mudra of self-nature. With the blessings of inseparable Samaya-jnana, for the sake of taming beings and perfecting power, until the four elements dissolve into the sphere of space, may the splendor of compassion always abide in the support, making the land auspicious and increasing the wealth of benefit and happiness. May all beings who see, hear, remember, and touch be liberated! Recite this and shower flowers, make vast music, and repeat many times. Also, bestow blessings with auspicious verses. For the sake of increasing the wisdom of taming beings,
for the sake of increasing the wisdom of taming beings, offer the necessary items. Arrange the offerings as available and also emanate vast offerings with the mind. Om! May all the supports of the body, speech, and mind of the Sugatas, for the sake of increasing the wisdom of taming beings, be in a precious, immeasurable, and pleasing palace. May the parasols, banners, and victory banners flutter. May the great qualities be fully complete, the throne be majestic, and may it have the approach of being skilled in methods for taming beings. Raining down the offerings of Samantabhadra, and with many kinds of necessary items, and a collection of various wonderful ornaments, together with clouds of sweet music, by offering this, may you be pleased with wisdom and compassion, and may the outer world increase the wealth of the ten virtues. May sentient beings enjoy the fruits of their merit. May longevity, health, and the wealth of desires increase. May the kingdom of the Buddha's teachings last long. May the supreme holders of the teachings live and thrive for kalpas. May the profound and vast Dharma wheel never cease. May the Sangha community increase, and may the authority of teaching and practice increase. May the government of the righteous king be very stable. May the ultimate enlightenment be attained on the Vajra seat, and may the work of taming beings be perfectly accomplished! Om Sarva Tathagata Saparivara Maha Alankara Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offer this. Also, offer according to the types of offerings, and praise the supports of body, speech, and mind. These are the steps of the main part.
Afterwards:
Afterwards, offer the torma and tsok to the mandala deities and the outer and inner dakinis, entrust the protection to the Dharma protectors, advise the patrons to make offerings, and bestow blessings with auspicious words, dedicate and pray.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་ཆེར་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་རྟེན་གསུམ་རྣམས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རྒུད་པ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་གནས་ནས་དྲང་བའི་ལུང་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ༔ གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་རྫས་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བསྲང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ གཟུངས་རིང་མང་དུ་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་
22-10-66a
གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོའམ་རུས་པ༔ དེ་ལྟར་མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་དང་བཅས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པ་གཞོན་ཚུལ་གོས་རྒྱན་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་པུས་བཙུགས་གུས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་གཉིས་མེད་མཆིས་གྱུར་ཅིག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དགུག༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་བས་མཚམས་བཅད༔ ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འབྱུང་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་རྟེན་གནས་ཞིག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིང་བཞི་ཚོགས་པའི་ལུས༔ བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྲུལ་སྣང་སྤྱོད་པས་ན༔ གནས་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེད༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་སྙེགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་པས་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བྲན༔ དཀྱིལ་
22-10-66b
འཁོར་གྱི་རྟེན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ (gya cher gtab) 祈愿广大！
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ (dkyil 'khor gyi mjug gi bya ba rnams kyang tshul bzhin du bya'o) 坛城结尾的事务也应如法进行。
དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་རྟེན་གསུམ་རྣམས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ (de ltar bgyis pas rten gsum rnams byin che zhing bkra shis) 如此行事，三宝加持力大，吉祥！
གང་དུ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རྒུད་པ་ཞི༔ (gang du bzhugs pa'i 'jig rten gyi khams thams cad du gnas skabs dang mthar thug gi rgyud pa zhi) 无论居住在哪个世间，暂时和究竟的衰败都会平息！
ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ('legs tshogs rgyas) 善妙积聚增广！
འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ('brel tshad don ldan gyi phrin las can du 'gyur ro) 所有结缘者都将成为具有实义事业者！
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་གནས་ནས་དྲང་བའི་ལུང་ནི༔ (gnyis pa bye brag gshin po la phan gdags pa gnas nas drang ba'i lung ni) 第二，关于利益亡者，从处所迎请的仪轨是：
སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ (sgrub pa'i dkyil 'khor tshul bzhin du bshams pa'i steng du stegs bu'i khar) 在如法布置的修法坛城上，放置一个台子。
ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་དང་༔ (zhi ba'i las kyi bum pa chas su bcug pa dang) 放置息灾事业的宝瓶，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ༔ (sku gsung thugs kyi dbang rdzas sogs bsham) 陈设身语意灌顶物等。
གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་རྫས་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ (gtor mchod dang skong rdzas sogs bag dro brjid dang ldan par bya) 食子、供品和补阙品等，应准备充分且庄严。
བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བསྲང་༔ (bdag mdun gyi sgrub mchod gzhung bsrang) 自前修法供养如仪进行。
ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ (khyad par bum pa sdig sgrib zhi ba'i chogs bsgrub) 尤其要以宝瓶进行息灭罪障的仪轨。
གཟུངས་རིང་མང་དུ་བཟླ༔ (gzungs ring mang du bzla) 多诵长咒。
མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ (mthar mchod bstod 'od zhu bya) 最后进行供赞和光融入。
གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ༔ (gtor ma dang tshogs mchod bshags skong gi cho ga rgyas par bya) 食子、会供、忏悔和补阙的仪轨要广修。
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོའམ་རུས་པ༔ (de nas dkyil 'khor gyi lho phyogs su tshe 'das kyi ro'am rus pa) 然后在坛城的南方，放置亡者的遗体或骨灰，
དེ་ལྟར་མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་དང་བཅས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་༔ (de ltar med na gzugs brnyan dri rten ming byang dang bcas bshams pa bsang sbyang) 如果没有，则陈设画像、香、名牌等，进行净化。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པ་གཞོན་ཚུལ་གོས་རྒྱན་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་པུས་བཙུགས་གུས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ (stong pa'i ngang las pad zla'i gdan gyi steng du nri las tshe 'das lha'i bu'i rnam pa gzhon tshul gos rgyan yid du 'ong zhing pus btsugs gus pa'i tshul dang bcas te me tog gi phreng ba 'dzin pa mngon sum bzhin du gsal bar bsam la) 从空性中，观想莲花月轮座上，从 ནྲྀ་ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人) 字生出亡者，显现为天子形象，年轻俊美，身着华丽衣饰，双膝跪地，双手合十，手捧鲜花，清晰显现。
ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ (lcags kyu'i rgya dang bcas) 结手印铁钩印。
ན་མོ༔ (na mo) 顶礼！
བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ (bla ma mchog gsum yi dam zhi khro'i lha) 顶礼上师三宝，本尊寂静忿怒诸神！
པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (padma rnam par rol pa'i dkyil 'khor gyi) 莲花自在坛城之！
བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ (bden pa'i stobs kyis tshe las 'das pa yi) 以真实力，令已逝者之！
རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་གཉིས་མེད་མཆིས་གྱུར་ཅིག༔ (rnam shes rten 'dir gnyis med mchis gyur cig) 意识与此依处无二无别！
ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (nri badzra am gu sha ya dza dza) ནྲྀ་ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人) 瓦吉拉 昂 古夏 雅 扎 扎！
ཞེས་དགུག༔ (zhes dgug) 如此迎请！
བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་བས་མཚམས་བཅད༔ (bgegs la gtor ma sbyin zhing srung bas mtshams bcad) 布施食子予障碍，并以防护作结界。
ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ (chos bshad pa ni) 宣说佛法如下：
ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (kye ma nyon cig tshe 'das rigs kyi bu) 听啊，已逝的善男子！
འབྱུང་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་རྟེན་གནས་ཞིག༔ ('byung ba 'dus pa'i phung po'i rten gnas zhig) 五蕴聚合的身体已坏灭。
རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིང་བཞི་ཚོགས་པའི་ལུས༔ (rnam par shes pa ming bzhi tshogs pa'i lus) 意识是四大假合之身。
བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྲུལ་སྣང་སྤྱོད་པས་ན༔ (bar do'i gnas su 'khrul snang spyod pas na) 在中阴境中，因体验错觉，
གནས་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟོས༔ (gnas yul longs spyod rmi lam lta bur ltos) 应视住所、受用如梦境。
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེད༔ (khams gsum 'khor ba'i gnas las nges 'byung skyed) 从三界轮回中生起出离心。
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ (bla ma dkyil 'khor lha la skyabs su song) 皈依上师、坛城本尊。
ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་སྙེགས་པར་གྱིས༔ (thar pa chen po'i grong du snyegs par gyis) 努力趋向大解脱之城！
ཞེས་གདམས་པས་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ (zhes gdams pas rtse gcig gus pa'i 'du shes skyes par bsam la) 如此教诫，应观想生起一心恭敬之念。
ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བྲན༔ (las kyi bum par bsgrubs pa'i bum chus bran) 以事业宝瓶加持过的宝瓶水洒净。
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ (dkyil 'khor gyi rten la sku khrus gsol ba slar yang bum par blugs pas khrus bya zhing) 为坛城本尊沐浴后，将水倒回宝瓶中，再次沐浴，
ཨོཾ༔ (om) 嗡！
བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ (bkra shis dge ba'i bum pa ru) 吉祥善妙之宝瓶中！
ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ (ye shes sku yi bdud rtsis gtams) 充满智慧身之甘露！
ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ (tshe 'das khyod la khrus bgyis pas) 为亡者您沐浴！
ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ (lus kyi sdig sgrib dag par shog) 愿身体罪障得以清净！
ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ (las sngags dang gzungs kyi mthar) 在事业咒和陀罗尼之后，
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ (om sarba ta tha ga ta ka ya a bhi she ka te sa ma ya shri ye hum ah) 嗡，萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽 阿！
བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ (bkra shis dge ba'i bum pa ru) 吉祥善妙之宝瓶中！
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི༔ (nus pa sngags kyi) 咒语之力量！

【English Translation】
May it be vast!
The concluding activities of the mandala should also be performed properly.
By doing so, the Three Jewels will be greatly blessed and auspicious!
In whatever world they reside, all temporary and ultimate adversities will be pacified!
May the accumulation of goodness increase!
May all those who connect become beings with meaningful activities!
Secondly, the method of benefiting the deceased by inviting them from their place is as follows:
On top of a properly arranged practice mandala, place a platform.
Place a vase for peaceful activities with its implements.
Arrange the substances for empowerment of body, speech, and mind, etc.
The torma offerings and completion substances should be warm, dignified, and complete.
Perform the practice offerings for oneself and the front as prescribed.
In particular, perform the vase practice to pacify sins and obscurations.
Recite the long dharani extensively.
Finally, perform offerings, praise, and light dissolution.
Perform the rituals of torma, tsog offering, confession, and completion extensively.
Then, to the south of the mandala, place the corpse or bones of the deceased.
If these are not available, arrange a picture, fragrant substances, a nameplate, etc., and purify them.
From emptiness, visualize on a lotus and moon seat, from the syllable ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: नृ，Sanskrit Romanization: nṛ，Literal meaning: man), the deceased appearing as a divine youth, youthful, adorned with pleasing garments and ornaments, kneeling respectfully, holding a garland of flowers, as clear as if actually present.
Accompanied by the iron hook mudra.
Namo!
Homage to the gurus, the Three Jewels, the yidams, the peaceful and wrathful deities!
Of the lotus-playing mandala!
By the power of truth, of the deceased!
May the consciousness abide in this support, indivisibly!
ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (nri badzra am gu sha ya dza dza) ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: नृ，Sanskrit Romanization: nṛ，Literal meaning: man) Vajra Am Gusha Ya Dza Dza!
Thus, invite!
Give torma to the obstructing forces and establish boundaries with protection.
The Dharma is explained as follows:
Listen, deceased son of the lineage!
The support of the aggregates of the elements has ceased.
Consciousness is the body of the four names.
Since you experience illusory appearances in the bardo state,
View places and enjoyments as dreamlike.
Generate renunciation from the realms of the three worlds.
Take refuge in the guru, the mandala, and the deities.
Strive to reach the city of great liberation!
Having advised thus, think that a single-pointed devotion has arisen.
Sprinkle with the vase water consecrated in the action vase.
Bathe the supports of the mandala, then pour the water back into the vase and bathe again,
Om!
In the auspicious and virtuous vase!
Filled with the nectar of the wisdom body!
By bathing you, the deceased!
May the sins and obscurations of the body be purified!
At the end of the action mantra and dharani,
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ (om sarba ta tha ga ta ka ya a bhi she ka te sa ma ya shri ye hum ah) Om, Sarva Tathagata Kaya Abhisheka Te Samaya Shriye Hum Ah!
In the auspicious and virtuous vase!
The power of the mantra!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀྲུ༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་དུག་འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བྱབ་པའི་སླད་རྫས་སོ་སོར་ཀུ་ཤས་བྱབ་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཉེར་ལེན་རྐྱེན་ལ་བརྟེན༔ ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་
22-10-67a
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མས་བྲབས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཆེན་པོས༔ ཚེ་འདས་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནས་རྟེན་དམྱལ་བའི་མཎྜལ་དུ་བཞག༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་འདས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི༔ དམྱལ་བའི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་སྦྱང་ཕྱིར་བསྔོ༔ ་ཡི་དྭགས་སོགས་ཚིག་བསྒྱུར། ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་བྷྱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིཪྻ་ཀ །ཨ་སུ་ར། སུ་ར། ནྲྀ་ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་ཉུངས་དཀར་གྱིས་གཏོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཐུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡི། སེང་གེ་རབ་བརྟན་གྱི། ཐགས་བཟང་རིས་མཆོག་གི །དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ཚེ་འདས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཉོན་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར་བར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་
22-10-67b
གསལ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ལས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཕྱུང་བས༔ ་སོ་སོར་རྟོག་པའི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི། རང་བཞིན་འོད་

【现代汉语翻译】
吽！甘露充满吉祥善妙的宝瓶，
以甘露为你（亡者）沐浴，
愿你语之罪障得以清净！
于事业咒和总持之后，念诵：
嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利耶 吽！（Om Sarva Tathagata Vaka Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!）
吽！光明充满智慧的甘露，
以甘露为你（亡者）沐浴，
愿你意之罪障得以清净！
于事业咒和总持之后，念诵：
嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्ता 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利耶 吽！（Om Sarva Tathagata Citta Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!）
如是沐浴，为了洗净四大产生的毒，将各自的物品用吉祥草沾湿。
吽！依赖四大之近取因，
由烦恼之因所生起，
三毒迷惑的因果，
以三宝的谛实力，
以及坛城本尊的加持，
融入四大法性之中，
愿亡者远离烦恼痛苦，
增长无漏之安乐！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 萨瓦 巴巴 阿巴那亚 梭哈！（Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Sarva Papam Apanaya Svaha!）
以念诵咒语的沙子撒布，观想以法性的风清净罪堕。
吽！以咒语之力的智慧，
以光芒金刚之大威力，
摧毁亡者之罪堕习气，
愿痛苦因果得以清净！
念诵总持咒。
之后，置于地狱的坛城中，将朵玛（供品）进行净化和加持，然后回向：
吽！遍满虚空，如意生出的朵玛受用，
为了清净亡者从无始轮回以来所积累的，
地狱的宿债和债务而回向，
（将词语替换成）饿鬼等，
愿以无漏大乐而满足！
萨瓦 纳拉嘎 嘎tei 巴雅 巴林达 卡嘿 卡嘿！（Sarva Naraka Gatei Bhya BAlimta Khahi Khahi!）
（将词语依次替换成）饿鬼、旁生、阿修罗、天人、人。
注释：为了象征用智慧之火焚烧，用白芥子撒布。
吽！上师大能仁，正法之王，
（将词语替换成）炽燃之口，大力狮子，吉祥妙纹，帝释百尊，释迦狮子。
注释：从意生身所生的智慧火焰，
焚烧和清净亡者堕入地狱的业和烦恼，
以及罪障习气，毫无遗余！
萨瓦 纳拉嘎 嘎tei 巴斯敏 咕噜 梭哈！（Sarva Naraka Gatei Bhasmin Kuru Svaha!）
（替换成饿鬼等），观想以法性的风吹散。
吽！法性空明，无边无际，
从如镜之智中生起力量，
（替换成）各别辨识，法界，成所作智，平等性，自性光明。

【English Translation】
Hum! The auspicious and virtuous vase is filled with nectar,
I bathe you (the deceased) with nectar,
May the sins of your speech be purified!
At the end of the activity mantra and dharani, recite:
Om Sarva Tathagata Vaka Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!
Hum! The bright light is filled with wisdom nectar,
I bathe you (the deceased) with nectar,
May the sins of your mind be purified!
At the end of the activity mantra and dharani, recite:
Om Sarva Tathagata Citta Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!
Thus bathing, in order to wash away the poison arising from the four elements, moisten each item with kusha grass.
Hung! Relying on the proximate causes of the four elements,
Arising from the cause of afflictions,
The causes and effects of the delusion of the three poisons,
By the power of truth of the Three Jewels,
And the blessings of the mandala deities,
Dissolve into the nature of the four elements,
May the deceased be free from afflictions and suffering,
And increase the bliss of non-outflow!
Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Sarva Papam Apanaya Svaha!
Sprinkling with sand that has been recited with mantras, visualize that the sins and downfalls are purified by the wind of Dharma nature.
Hung! With the wisdom of the power of mantra,
With the great power of the light vajra,
Destroy the sins and habitual tendencies of the deceased,
May the causes and effects of suffering be purified!
Recite the dharani mantra.
After that, place it in the mandala of the hell realm, purify and bless the torma (offering), and then dedicate it:
Hung! Pervading the sky, the enjoyment of the wish-fulfilling torma,
In order to purify the accumulated debts and liabilities of the deceased from beginningless samsara,
(Replace the words with) hungry ghosts, etc.,
May you be satisfied with the supreme bliss of non-outflow!
Sarva Naraka Gatei Bhya BAlimta Khahi Khahi!
(Replace the words sequentially with) hungry ghosts, animals, asuras, gods, humans.
Note: To symbolize burning with the fire of wisdom, sprinkle with white mustard seeds.
Hung! Teacher, Great Sage, King of Dharma,
(Replace the words with) blazing mouth, mighty lion, auspicious and excellent patterns, Indra hundred deities, Shakya Lion.
Note: The wisdom flame arising from the mind-born body,
Burns and purifies the karma and afflictions of the deceased falling into hell,
And the habitual tendencies of sins, without remainder!
Sarva Naraka Gatei Bhasmin Kuru Svaha!
(Replace with hungry ghosts, etc.), visualize that it is scattered by the wind of Dharma nature.
Hung! The Dharma nature is empty and clear, without beginning or end,
From the mirror-like wisdom, draw out strength,
(Replace with) individual discrimination, the realm of Dharma, accomplishing activity, equality, self-nature light.

--------------------------------------------------------------------------------

གསལ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་བྱེ་མས་བྲབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་པར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ་སྦྱིན་པའི། ཤེས་རབ། ཚུལ་ཁྲིམས། བསམ་གཏན། བརྩོན་འགྲུས། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ ་སེར་སྣའི། གཏི་མུག །ཁོང་ཁྲོའི། རྣམ་གཡེང་། ལེ་ལོའི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུ༔ དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ལས་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྟིམ་ཞིང་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡིས་སོགས་བསྒྱུར། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ་བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས། བཀོལ་སྤྱོད་དུད་འགྲོའི། འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན། འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི། འཕོ་འགྱུར་མི་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནི་
22-10-68a
ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ་བྲེཾ། ཏྲུཾ། ཀྵཾ། སྲུཾ། ཡེ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། དམིགས་རྟེན་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་དྲང་༔ རྡོ་རྗེས་ཕྱིར་ལམ་བཅད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ས་འདི་མན་ཆད་སྡུག་བསྔལ་དམྱལ་བའི་ཡུལ༔ ་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོའི་སོགས་བསྒྱུར། འབར་བ་མེ་ཡི་འོབས་བཞིན་ཤེས་བྱས་ནས༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་སྙེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ་པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཞེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུས་རིམ་བཞིན་དུ་ཚིག་དང་དམིགས་པ་སྔགས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཡི་དྭགས༔ དུད་འགྲོ༔ ལྷ་མིན༔ ལྷ༔ མིའི་གནས་ནས་དྲང་༔ བྲབ་པའི་སྔགས་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་བྷྲྀཏ་བྷྲྀཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྱུར་རོ༔ མཐར་མིའི་གནས་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ༔ ཉེ་དྲུང་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་འགྲོ་

【现代汉语翻译】
‘清晰’，这样翻译。注释：在无二广阔的虚空中，愿所有念头、业障和习气都得以净化！持诵业咒和‘嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉卡 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并用沙子拍打。观想用菩提心的水洗涤，然后念诵：‘吽！在吉祥光明的法界宝瓶中，充满忍辱自性的智慧甘露。’‘布施的。智慧。戒律。禅定。精进。’这样翻译。注释：为已故的善男子沐浴，愿烦恼和嗔恨的因果得以净化！’‘悭吝的。愚痴。愤怒的。散乱。懈怠的。’这样翻译。注释：念诵业咒并沐浴，这样净化业障后，为了安放智慧的份额而进行灌顶：观想自己和面前的本尊将地狱的能仁佛第二个化身融入，并将光影置于头顶。‘吽！调伏众生的伟大的能仁佛法王，’‘口燃天尊’等翻译。为已故的善男子灌顶，愿从寒热地狱的痛苦中解脱，‘饥渴饿鬼。役使畜生。争斗非天。堕落天人。变迁人类。’这样翻译。注释：愿如镜般的智慧显现！嗡 牟尼
吽 嘎雅 阿比辛恰弥’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）。‘布任。准。恰。色任。耶。’这样翻译。注释：将目标引导至饿鬼道，以金刚杵切断后路的方式，‘吽！此地以下是痛苦地狱的处所，’‘饿鬼。畜生’等翻译。观想如燃烧的火坑，以强烈的出离心靠近坛城，愿获得永不退转的殊胜智慧！嗡 萨瓦 纳拉卡 嘎tei 吽 阿 阿 帕热塔 嘎’等翻译。这样念诵。像这样依次改变词语、观想和咒语等，从饿鬼、畜生、非天、天人、人类的处所引导。拍打的咒语对饿鬼等依次为‘嗡 帕匝 帕匝 萨瓦 帕热塔 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！‘嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 提雅嘎 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！‘嗡 扎扎 萨瓦 阿苏拉 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！‘嗡 布热塔 布热塔 萨瓦 苏拉 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！‘嗡 钦达 钦达 萨瓦 尼日嘎 嘎tei 黑吞 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样翻译。最后，为了将人类从明咒师的行列中安置，观想在坛城前向金刚上师顶礼，与近侍等一起顶礼。那摩！身、智、事业不可思议，三宝上师引导众生

【English Translation】
‘Clear,’ thus translated. Note: In the expanse of non-dual vastness, may all thoughts, obscurations, and habitual tendencies be purified! Recite the karma mantra and ‘Om Daha Daha Sarva Naraka Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), and strike with sand. Visualize washing with the water of Bodhicitta, then recite: ‘Hum! In the auspicious, radiant Dharmadhatu vase, filled with the nectar of wisdom, the nature of patience.’ ‘Of generosity. Wisdom. Discipline. Meditation. Diligence.’ Thus translated. Note: Bathe the deceased son of good family, may the causes and effects of afflictions and hatred be purified! ‘Of stinginess. Ignorance. Of anger. Distraction. Of laziness.’ Thus translated. Note: Recite the karma mantra and bathe, thus purifying the obscurations, in order to place the share of wisdom, perform the empowerment: Visualize yourself and the deity in front, merging the second emanation of the Thubpa (Buddha) of hell, and placing the light image on the crown of the head. ‘Hum! The great Thubchen (Great Sage) Dharma King who tames beings,’ ‘Mouth Burning Deva’ etc. translated. Empower the deceased son of good family, may he be liberated from the suffering of hot and cold hells, ‘Hungry thirsty ghosts. Enslaved animals. Fighting Asuras. Falling gods. Changing humans.’ Thus translated. Note: May mirror-like wisdom manifest! Om Muni
Hum Kaya Abhishincami’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). ‘Brem. Trum. Ksham. Srum. Ye.’ Thus translated. Note: Guide the target to the realm of hungry ghosts, in the manner of cutting off the return path with a vajra, ‘Hum! Below this place is the realm of suffering hell,’ ‘Hungry ghosts. Animals’ etc. translated. Visualize it as a burning pit of fire, approach the mandala with strong renunciation, may you attain the supreme wisdom of non-retrogression! Om Sarva Naraka Gatei Hum Ah Ah Preta Ka’ etc. translated. Thus recite. In this way, gradually change the words, visualization, and mantras, etc., guiding from the realms of hungry ghosts, animals, Asuras, gods, and humans. The mantra for striking for hungry ghosts etc. in order is ‘Om Paca Paca Sarva Preta Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ‘Om Matha Matha Sarva Tiryak Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ‘Om Trat Trat Sarva Asura Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ‘Om Bhrita Bhrita Sarva Sura Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ‘Om Chinda Chinda Sarva Nri Gatei Hetum Hum Phet’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Thus translated. Finally, in order to place humans from the ranks of Vidyadharas (knowledge holders), visualize prostrating before the Vajra Master in front of the mandala, prostrating together with attendants etc. Namo! Body, wisdom, activity inconceivable, the Three Jewels, the Lama guide beings

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་གདུང་པས་སྐྱབས་
22-10-68b
སུ་མཆི༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་དྲངས་ནས་ཀྱང་༔ གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་སྐུར་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཚེ་འདས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར༔ བཟའ་བཏུང་སོགས་འདོད་ཡོན་མྱོང་བ་དང་ཚོར་བས་གྲོལ་བའི་རྫས་བཅས་སྦྱར་བའི་དྲི་བསུར་བསང་སྦྱང་༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདོད་འབྱུང་སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་བསམ་ལ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པས་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྤེལ་བའི་མཐུས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ 
22-10-69a
ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་མཆོག་གི་རོལ་པ་ཡིས༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འདས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕུལ་བས་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་སྟེ༔ ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ལྷག་མ་རོལ་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་ཚིམས་པར་བསམ༔ ལམ་བསྟན་སྦྱོང་ནི༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལ་མ་ཆགས་པར༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེད༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཞིང་ཁམས་ཁྱད་འཕགས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཤིང་སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་འགོད༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་གྱིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འབྱོངས༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ཐོབ་ནས༔ སྤྲུལ་པ་དུ་མས་འག

【现代汉语翻译】
莲花调伏之王！寂静与忿怒尊之坛城诸神！已逝者以三门恭敬顶礼！从不退转之心深处以悲痛皈依！
无怙的我，请以慈悲之眼垂视！从痛苦轮回之处救拔之后，为了成就利他圆满之菩提，于无上秘密胜妙之坛城中，祈请赐予成熟解脱灌顶之殊胜道！’
如是怀着极度虔诚与悲痛祈请后，从上师与坛城本尊处放射出光芒，照触已逝者，净化其罪障、习气，观想其成为堪能灌顶之法器，安放于灌顶座上。赐予皈依、发心、积资、戒律，降临智慧并使其稳固，授予身语意之灌顶。以包含食物等欲妙、体验与觉受解脱之物，进行焚香净化。观想以虚空藏之咒语与手印，将无漏智慧、如意宝、幻化之蕴界，如虚空般遍布显现，以‘班杂 萨帕ra纳 康’（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，金刚 遍满 虚空）增长。
嗡！以法性不可思议之谛实，以及上师坛城诸尊之加持力，从虚空藏之禅定中生起之色、声、香、味、触、法等，圆满六度之欲妙云，以无尽庄严之轮增长之威力，从今乃至菩提果，受用无漏安乐之境，以结合之大乐嬉戏，愿获得无上佛法之王位！嗡 班杂 玛哈 斯卡 班杂 嘎玛 嘎纳 扎地扎 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ，嗡 金刚 大 乐 五 欲 功德 领受 啊 吽）’
如是对已逝者观为本尊而供养，彼亦受用，以供品供养上师与坛城，剩余者享用，观想无漏之乐充满身心。引导指示道路之法：以明亮灯火之象征来表示：‘
嗟！谛听，已逝之种姓之子！莫执着于痛苦轮回之境，皈依上师坛城本尊，生起愿行菩提心，为利一切众生证得佛果，于胜妙净土西方极乐世界，于怙主无量光佛（Amitabha）前，于莲花心中化生，积累二资粮，安置众生成熟解脱，清净所有佛土。以方便智慧双运金刚真言之力，五道十地刹那间证得，获得不住涅槃之果位，以无数化身利益众生。

【English Translation】
King of Taming Lotus! Deities of the Mandala of Peaceful and Wrathful Manifestations! The deceased reverently prostrates with the three doors! From the depths of an unwavering heart, takes refuge with sorrow!
Look upon me, the protectorless one, with eyes of compassion! Rescuing me from the suffering of samsara, in order to swiftly attain the enlightenment that perfects the benefit of others, in the supreme secret and excellent mandala, please reveal the supreme path of maturation, liberation, and empowerment!'
Having prayed with intense devotion and longing, light radiates from the Lama and the deities of the mandala, striking the deceased, purifying their sins, obscurations, and habitual tendencies. Visualize them becoming vessels for empowerment and place them on the empowerment seat. Bestow refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and vows. Invoke wisdom and stabilize it, bestowing the empowerments of body, speech, and mind. Purify with incense, combining substances including food and other desirable objects, experiences, and the means of liberation. Visualize the unobstructed wisdom, wish-fulfilling jewels, and illusory aggregates arising from the treasury of space, pervading the sky with the mantra and mudra of the Space Treasury, expanding with 'vajra spharaṇa khaṃ' (藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，金刚 遍满 虚空).
Oṃ! Through the truth of the inconceivable nature of reality and the power of the blessings of the Lama and the assembly of mandala deities, may the forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas arising from the samadhi of the Space Treasury, the clouds of desirable objects that perfect the six paramitas, and the power of the wheel that expands with inexhaustible adornments, from this day forward until the essence of enlightenment, enjoy the realm of uncontaminated bliss, and through the play of supreme union and bliss, may you attain the kingdom of the supreme Dharma! Oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ，嗡 金刚 大 乐 五 欲 功德 领受 啊 吽)'
Having offered this to the deceased, visualizing them as the deity, they also accept it. Having offered the first portion to the Lama and the mandala, enjoy the remainder, visualizing the uncontaminated bliss completely satisfying the mindstream. The method of showing the path: Represented by the symbol of a bright lamp:
Alas! Listen, son/daughter of the deceased lineage! Do not cling to the realm of suffering samsara, take refuge in the Lama and the mandala deities, generate the mind of aspiring and engaging bodhicitta, in order to attain Buddhahood for the benefit of all beings, in the excellent pure land of the Western Paradise, in the presence of the protector Amitabha (无量光佛), be born miraculously from the heart of a lotus, accumulate the two accumulations, establish beings in maturation and liberation, purify all Buddhafields. Through the power of the union of skillful means and wisdom, the Vajra Mantra, may you attain the five paths and ten bhumis in an instant, attain the state of non-abiding nirvana, and benefit beings with countless emanations.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་བ་ཏཱི་པདྨ་ཨུྟབྷ་ཝ་བྷ་ཝནྟུ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད༔ གནས་སྤོར་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ 
22-10-69b
བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཏེ་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྟར་སྣང་བའི་དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དྲངས་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རོའམ་རུས་པ་སོགས་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ མིང་བྱང་ཡིན་ན༔ མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ༔ སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་རོ་སྲེག་གི་སྐབས་ལྟར་བསྲེག༔ ཐལ་བ་ལས་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སླར་ཡང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས༔ ཚེ་འདས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང་༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཡིན་ན་ངེས་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་༔ མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ལྟ་བུའང་ངན་སོང་ལས་ཐར་ནས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་
22-10-70a
ཐུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞན་དོན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ།
དེ་ལྟར་རང་དང་གཞན་དོན་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ༔ ཚེ་རྟེན་བཅའ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བཟླས་པས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་དགུག༔ བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་འོ༔ ཞེས་བདུན་ལས༔ དང་པོ་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ གངས་རི་རྒྱུན་ཆགས་དང་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་བྲག་རི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས༔ ཆུ་བོ་དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབབ་པ༔ ཉི་མ་ཚེ་རིང་བ༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྒྱས་པ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲོག་གཟའ་དར་བའི་སྐབས༔ བཀྲ་ཤིས་

【现代汉语翻译】
愿一切如意成就！ 嗡 莲花喜乐处，莲花中生者，愿你存在！ 达地亚他。嗡，噶喋噶喋，巴Ra噶喋，巴Ra桑噶喋，菩提梭哈！如此念诵。
迁识： 舍！已故者的清净识，舍！红色。
以上师本尊慈悲的radiant光芒，用铁钩牵引至极乐净土，与无量光佛的心意无别！ 嗡，萨瓦 达塔噶塔 阿迪斯塔那 阿迪斯提 舍 嘉纳 斯帕Ra纳 帕特！如此念诵，已故者的蕴、界、处显现的清净无染，红色舍的形态安住于自身和前方坛城的心间，以智慧radiant如铁钩般触及，如流星般牵引至极乐世界，融入阿弥陀佛的心中，观想无二无别。将遗体或骨灰等以寂静的火供焚烧净化。若是名牌，则于radiant智慧之火中，上师大悲尊寂静忿怒尊radiant的坛城刹那间radiant显现，将五浊的蕴、界、处作为供品献上，如火葬般焚烧。从骨灰中制作擦擦，并进行开光加持。再次广发愿文，完成所有仪轨。如此行持，若已故者对上师三宝具足信心，获得灌顶且未违背誓言，则必定往生极乐世界；即使造作五无间罪者，亦能从恶趣解脱，转生善趣；一切众生最终皆能获得无上菩提之分。
上师本尊大悲尊莲花生寂静忿怒尊radiant总集如意宝之利他事业仪轨次第。萨玛雅！
金刚长寿成就法
如是，精勤利己利他的瑜伽士，金刚长寿成就法乃一切成就之根本。上师大悲尊长寿成就仪轨中，安立长寿依怙，radiant坛城，以念诵祈请，勾招长寿精华，融入并稳固，成就后获得成就。此七者中，首先安立长寿依怙：雪山连绵不断，玉湖终年不化的岩石山，具足威严之处；河流从旺的方向流淌；太阳长久照耀；花朵和果实繁茂的树木生长之地；如是之处，对于长寿成就法而言，是极为吉祥的。如是之处，修行者于自身寿星高照之时，吉祥

【English Translation】
May all be spontaneously accomplished! Om Padma Sukhavati Padma Utbhava Bhavantu! Tadyatha. Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Svaha! Recite this.
Transference of Consciousness: Hrih! The pure consciousness of the deceased, Hrih! Red.
With the radiant light of the compassion of the Lama Yidam, drawn by an iron hook to the Sukhavati Pure Land, may it be inseparable from the mind of Amitabha! Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthite Hrih Jnana Spharana Phat! By reciting this, the pure and undefiled essence of the deceased's skandhas, dhatus, and ayatanas, appearing as a red Hrih, abides in the heart of oneself and the mandala in front. As the radiant light of wisdom, like an iron hook, touches it, it is drawn like a shooting star to the Sukhavati Pure Land, merging into the heart of Buddha Amitabha, and one contemplates that they have become inseparable. Purify the corpse or ashes, etc., with a peaceful fire offering. If it is a nameplate, then in the radiant expanse of the fire of wisdom, the radiant mandala of the peaceful and wrathful forms of the Lama Great Compassionate One instantaneously appears radiantly. Offer the impure skandhas, dhatus, and ayatanas as offerings, and cremate them as in a cremation. Make tsatsas from the ashes and consecrate them. Again, make extensive prayers and complete all the rituals. By doing so, if the deceased has faith in the Lama and the Three Jewels, has received empowerment and has not broken vows, they will surely be reborn in Sukhavati; even those who have committed the five heinous crimes will be liberated from the lower realms and reborn in higher realms; and all beings will ultimately have the fortune to attain supreme enlightenment.
The sequence of activities for the benefit of others, the all-encompassing wish-fulfilling jewel of the Lama Yidam Great Compassionate One, Padmasambhava, in peaceful and wrathful forms. Samaya!
Vajra Longevity Accomplishment
Thus, for a yogi who diligently works for their own and others' benefit, the Vajra Longevity Accomplishment is the root of all accomplishments. In the ritual of the Lama Great Compassionate One's Longevity Accomplishment, establish the longevity support, make the mandala radiant, invoke with recitation, draw in the essence of longevity, merge and stabilize it, and after accomplishment, obtain the accomplishments. Among these seven, first, establish the longevity support: a place where the snow mountains are continuous, the turquoise lake never freezes, a rocky mountain with splendor; a river flowing from the direction of power; the sun shining for a long time; a place where trees with flowers and fruits flourish; such a place is extremely auspicious for the Longevity Accomplishment. In such a place, when the practitioner's life star is rising, auspiciously

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ས་དམར་པོ་ལས་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ངོས་སྙོམས་པར་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་དང་བཅས་པའམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དགོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་ཚེ་རྫས་དང་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ༔ གཡོན་དུ་ཚེའི་མ་ད་ན༔ མདུན་དུ་སྙིང་
22-10-70b
པོ་ལྔའི་འབྲང་རྒྱས༔ རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡུ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་དགོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་གིས་སྦྲེལ༔ མཐར་གཏོར་མཆོད་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དུ་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ནི༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གདངས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿ ཡི་སྒྲས༔ བདག་མདུན་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་༔ ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འོད་དམར་འཁྲུགས་པའི་བདེ་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ལས༔ འོད་སྣང་འཕྲོས་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འདྲིལ༔ དེ་ལས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས༔ རཱ་གའི་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ ལྷག་མ་གཡས་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྒྲེངས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རབ་དམར་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཞི་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་བདེ་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔ 
22-10-71a
རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པས་བཞུགས༔ ཐབས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ༔ ཤེས་རབ་གནས་ལྔར་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔ ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་གཡས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་ཚེ་མདའ་དང་། གཡོན་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའོ། །མཆན། སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱེ་རུའི་མདོག་ཅན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཚེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཙཎྜ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ གཡས་གཡོན་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་ནོར་འཛིན་སྲས༔ ཕྱི་རོལ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཁྱམས་དང་སྒོར༔ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་བའི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའ

【现代汉语翻译】
在红色的土地上建造一个平台，用甘露涂抹使其表面平整，绘制一个具有完整门和神像的坛城，或者堆放红色的花朵。
在其上方的矮桌上，中央放置一个修法宝瓶，装满长寿物质和长流水，并妥善布置。
右边放置甘露丸，左边放置长寿药，前面放置五种精华的谷穗，后面放置用红色丝绸、绿松石和镜子装饰的长寿箭，并用咒语线连接。
最后，布置妥善、温暖且庄严的食子祭品等，并如法进行前行仪轨。
第二，坛城观想：观想自身与本尊无二无别。
ཧྲཱིཿ （Hrīḥ，种子字，莲花部种子字，具大悲心）！
未造作的原始清净、无死本性，智慧自显，金刚ཧྲཱིཿ （Hrīḥ，种子字，莲花部种子字，具大悲心）之声。
自前，能取所取，无所缘，光明之中，如水生波，具有所依和能依。
显现为莲花长寿之主的印玺，从诸元素累积的须弥山护轮中央，在红色光芒涌动的巨大安乐宫殿中，一切功德圆满，清晰稳固地燃烧着。
在莲花日月之上，从红色ཧྲཱིཿ （Hrīḥ，种子字，莲花部种子字，具大悲心）中，光芒放射并收摄，凝聚轮回涅槃之长寿精华。
从中显现莲花国王，长寿之主，红色明亮，一面四臂，最初两手拿着装满甘露的爱染长寿宝瓶。
其余左右手拿着铁钩和绳索，秘密智慧，极度红色，具有贪欲之相，以铁钩和宝瓶与父尊结合。
二者皆佩戴丝绸、珍宝、骨饰和红色乌 উৎপala 花环，飘逸摇曳，寂静微笑，具有贪欲之相，安乐空性光辉闪耀。
以金刚莲花跏趺坐姿安住，在方便的五个脉轮处，有五部之长寿父尊，在智慧的五个脉轮处，有长寿母尊。
父尊和母尊分别为白、红、蓝、黄、绿色，右手拿着以各自标志作为手柄的长寿箭，左手拿着具有各自部族标志的长寿宝瓶。
顶轮有部主无量寿佛（Amitāyus），珊瑚色，双手等持捧着长寿宝瓶，自身光芒是长寿之印，持箭旗宝瓶，交抱而欢愉。
左右有度化众生的秘密真言和持宝子，外围八瓣花环、外圈和门廊处，有勇识父母和六位善逝能仁。
门守护者是降伏者忿怒父母，上方虚空中有饮血尊众，此外还有根本三长寿本尊众，如太阳和光芒般圆满的化身轮，具有赐予成就者无死之誓言，显空无二大双运。

【English Translation】
On the red earth, construct a platform, smear the surface with nectar, and draw a mandala complete with doors and deities, or arrange clusters of red flowers.
On the low table above it, place a vase for accomplishment in the center, filled with longevity substances and continuously flowing water, and arrange it properly.
To the right, place longevity pills; to the left, place longevity medicine; in front, place ears of grain of the five essences; behind, place a longevity arrow decorated with red silk, turquoise, and a mirror, and connect them with mantra threads.
Finally, arrange torma offerings and so on, warm, dignified, and splendid, and perform the preliminary practices properly.
Second, the visualization of the mandala: Meditate in such a way that you and the front support are inseparable.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion)!
Unfabricated, primordial purity, the deathless innate nature, self-arising wisdom, the sound of Vajra ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion).
Self and front, grasping and being grasped, without objectification, in the state of clear light, like waves from water, with support and supported.
Appears as the seal of the Lord of Lotus Longevity, in the center of Mount Meru's protective wheel, stacked with elements, in a great bliss palace of swirling red light, complete with all characteristics, clear, stable, and blazing.
On a lotus sun and moon, from a red ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion), light radiates and gathers, condensing the longevity essence of samsara and nirvana.
From that, appears the Lotus King, the Lord of Longevity, red and clear, with one face and four arms, the first two holding a love-filled longevity vase filled with nectar.
The remaining right and left hands hold a hook and a lasso, secret wisdom, extremely red, with an appearance of desire, joining with the Father through the hook and vase.
Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of red utpala flowers, fluttering and swaying, peaceful and smiling, with an appearance of desire, blazing with the splendor of bliss and emptiness.
Seated in the vajra lotus posture, in the five places of method are the five longevity lords of the families, and in the five places of wisdom are the longevity consorts.
The Father and Mother are white, red, blue, yellow, and green, respectively, holding longevity arrows with their own symbols as handles in their right hands, and longevity vases with the marks of their families in their left hands.
At the crown is the family lord Amitāyus, coral-colored, holding a longevity vase in meditative equipoise, his own light is the seal of longevity, holding arrows, banners, and vases, embracing and enjoying.
To the right and left are the sons who tame beings with secret mantras and hold treasures, and in the outer eight petals, the surrounding circle, the chambers, and the doors, are the hero parents and the six Sugata Thupas.
The door guardians are the wrathful parents who subdue, and in the sky above are the blood-drinking deities, and also all the root three longevity deity assemblies, complete in the wheel of emanations like the sun and its rays, possessing the commitment to bestow immortality upon those who accomplish, the great union of appearance and emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ 
22-10-71b
དམ་ཚིག་གསང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དོན་དམ་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སྣང་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ དབུར་བརྒྱན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཕྱག་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བརྡ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ཕྱག་བགྱིའོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷཻ་ནཻ་
22-10-72a
བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་གདངས་ཅན༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩལ་འཆང་བ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པར་མཛད་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་འཛིན་ཅིང་ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཐོན་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ར

【现代汉语翻译】
在三处（三处：指身、语、意三处）安立，三字（三字：指嗡、啊、吽三字）增长，乃金刚自性之大（金刚自性之大：指本尊），从其心命所出之光芒如铁钩，迎请智慧本尊众，‘班杂 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。如是观想清净广大之生起次第，令其明晰稳固，然后作迎请：
舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！个别分别莲花部之本尊，从调伏有情之长寿坛城法界中降临，为赐予修行者不死之成就，祈请降临于此誓言秘密之处。嗡 咕噜 贝玛 ra扎 阿巴热弥达 阿玉嘉纳 萨瓦 曼达拉 诶嘿诶嘿 萨玛雅 霍！萨玛雅 斯当！
祈请安住：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！虽于胜义法界超越来去安住，然为清净世俗二现之垢染，于吉祥长寿之悦意宫殿中，祈请誓言智慧无二安住稳固。嘉纳 萨玛雅 迪叉 隆！
灌顶并加持：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！复次，以遍布虚空之灌顶本尊众，以菩提心之甘露作灌顶，身圆满，净除诸障，莲花部之本尊，于顶上庄严，化为五智部之明点。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字） 班杂 嘉纳 阿比钦扎弥！
顶礼赞叹：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！从法身法界中圆满大乐报身，随所应化，显现化身之轮。于不死莲花寂静忿怒本尊众，以手印和舞蹈象征而作顶礼。阿迪 普霍！扎地扎 霍！
献供：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！供养受用，大乐秘密之明妃，妙药朵玛，血，稀有供云，献于不死长寿坛城之本尊，祈请享用，并赐予寿命与智慧之成就。嗡 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 咕噜 贝玛 ra扎 阿巴热弥达 阿玉嘉纳 曼达拉 萨巴热瓦ra 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内
贝达 霞达 班杂 嘎玛 固纳 玛哈 斯卡 普扎 霍！萨瓦 班杂 阿弥利达 ra达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！
赞颂：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！显现金刚之身，具智慧之音声，从光明法界中，具功德事业之，无尽庄严轮之妙力，赞叹不死长寿坛城之本尊！
忏悔并祈求成就：霍！我等因无明迷惑之故，所造诸罪堕，以及所有违犯，皆发露忏悔。祈请清净，并赐予寿命与智慧之，成就，令其光明增长！
之后，于包括本尊和眷属在内的诸尊之明观中，专注心念，清净对庸常器情世界之执着，直至明晰稳固达到极致。
三、以念诵来启发本尊之心意：修行者

【English Translation】
In the three places (three places: referring to body, speech, and mind), establish, the three syllables (three syllables: referring to Om, Ah, Hum) increase, which is the great Vajra nature (great Vajra nature: referring to the deity), from its heart-life emanates light like an iron hook, inviting the wisdom deity assembly, 'Vajra Samaja' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：Vajra Samaja). Thus, contemplate the clear and stable generation stage of the utterly pure and vast, and then make the invitation:
Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Individual discriminating Lotus family deity, descend from the realm of the mandala of longevity that tames beings, in order to bestow the supreme accomplishment of immortality to practitioners, please come to this secret place of samaya. Om Guru Padma Raja Aparimita Ayurjnana Sarva Mandala Eheyehi Samaya Ho! Samaya Tvam!
Please be seated: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Although in the ultimate realm, you transcend coming and going, in order to purify the defilements of dualistic appearances, in the auspicious and delightful palace of longevity, may the samaya wisdom be inseparably and firmly seated. Jnana Samaya Tishta Lhan!
Empower and bless: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Furthermore, with the empowerment deity assembly pervading the sky, empower with the nectar of bodhicitta, the body is complete, purifying all obscurations, the Lotus family deity, adorns the crown, transforming into the bindu of the five wisdom families. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) Pancha Jnana Abhisincami!
Prostration and Praise: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! From the Dharmakaya realm, the complete Sambhogakaya of great bliss, according to what is to be tamed, manifests the wheel of Nirmanakaya. To the immortal Lotus peaceful and wrathful deity assembly, symbolized by mudras and dances, I prostrate. Ati Puja Ho! Pratitsa Ho!
Offering: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Offering enjoyments, the consort of great bliss and secrecy, medicinal torma, blood, rare offering clouds, offered to the immortal longevity mandala deity, please enjoy and grant the accomplishment of life and wisdom. Om Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) Guru Padma Raja Aparimita Ayurjnana Mandala Sapariwara Puspe Dhupe Aloke Gendhe Nai
Bidya Shabda Pancha Kama Guna Maha Sukha Puja Ho! Sarva Pancha Amrita Rakta Balinta Kakha Kahi Kahi!
Praise: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Manifesting the Vajra body, possessing the sound of wisdom, from the clear light realm, possessing the qualities and activities, the power of the inexhaustible wheel of adornment, praise the immortal longevity mandala deity!
Confession and Request for Accomplishment: Ho! Due to our ignorance and delusion, all sins and downfalls, and all violations, we confess and reveal. Please purify, and grant the accomplishment of life and wisdom, may its light increase!
After that, in the clear visualization of all the deities including the main deity and the retinue, focus the mind, purify the attachment to the ordinary world of beings and environment, until clarity and stability reach the extreme.
Third, to inspire the mind of the deity through recitation: The practitioner

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེན་གྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་དང་མདུན་རྟེན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་ཡིག་མཚན༔ དེ་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་གི་ཐུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་
22-10-72b
འཁོར་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་ཡར་འཐོར་བ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྟོབས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གློ་བུར་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐུན་རེར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཚེ་བཅུད་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཚེ་མདའ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོབ་ལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཡི་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་བཞམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཡི༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ 
22-10-73a
ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ནུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་དྲོངས༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཆིངས༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམས༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡེ་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་གཞོམ་མེད་གསུང་དུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྫིང་བུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁོངས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷ

【现代汉语翻译】
然后，取持命绳，在自己和前方本尊（指所观想的本尊）的心间，于不动明王（不动明王，梵文：Achala，罗马：Acala，意为‘不动’）和无量寿佛（无量寿佛，梵文：Amitābha，罗马：Amitabha，意为‘无量光’）心间中央，在杂色金刚交杵的中心，有日月交合的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）和准（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）以及阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字为标志，其外环绕着心咒的咒鬘。从我的心中发出金刚咒鬘，缠绕在持命绳上，融入前方本尊的心间。从二者的心识和咒鬘中，发出光芒，激励坛城和心续，一切都燃烧着大乐的威光，智慧光芒遍布虚空，普照四方。将流失的命力、权势、衰损和精气，以及五大的精华、轮回涅槃的寿命精髓和力量，化为五色具备的甘露，融入我和修持的物品中。以此清净骤然逝去的习气于法界，成就无迁变常恒的寿命和智慧之殊胜成就之禅定。如此一心专注。
念诵：嗡啊吽舍，嗡嘛呢呗美吽，度玛嘎耶纳嘛梭哈，嗡菩提吉大玛哈苏卡嘉纳达度啊，嗡如鲁如鲁吽觉吽，班杂嘉纳阿玉瑟梭哈。每座尽可能多地念诵，念诵四十万遍，就能成就寿命和智慧的成就。第四个是祈请勾招寿命精髓的仪轨：在每座的结尾，进行供养和赞颂，焚香，演奏音乐，向四面八方挥舞箭幡。舍！从无死莲花自在宫殿中，祈请寂静和忿怒本尊的寿命诸神，激励誓言，增长智慧威光，光芒使者遍布虚空，普照四方。祈请护方神和八部众等，追回被盗、被抢和被夺的寿命。祈请追回外内之地、水、火、风、空的五大精华之精髓寿命。祈请追回三界众生身语意的光彩、力量和能力之寿命。祈请追回诸佛菩萨、三根本和持明者的智慧常恒之寿命。以慈悲的铁钩，将寿命牵引至所依之物，以慈爱的绳索，将所依之物与自身无别地束缚，以欢喜的锁链，将其封闭为不可分割的印记，以平等舍的铃声，使其稳固不变。将命力的影像融入清净的种子字中，将气息的运行转化为不坏之语，以甘露精华充满寿命的池塘，赐予不变不坏的金刚成就。在咒语的结尾： 策炯，玉策炯，玉策策炯，阿玉嘉纳玉策炯。

【English Translation】
Then, take the life-sustaining thread, and in the heart of yourself and the main deity in front (referring to the visualized deity), in the center of the hearts of Akshobhya (Akshobhya, Sanskrit: Achala, Roman: Acala, meaning 'immovable') and Amitayus (Amitayus, Sanskrit: Amitābha, Roman: Amitabha, meaning 'immeasurable light'), in the center of the crossed vajra, are marked with the syllables Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion), Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：guidance), and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn), surrounded by a garland of mantras. From my heart, a vajra mantra garland emanates, entwines around the life-sustaining thread, and dissolves into the heart of the deity in front. From the mind and mantra garland of both, light radiates, stimulating the mandala and mindstream, everything blazing with the splendor of great bliss, wisdom light pervading the sky, illuminating all directions. Transform the lost life force, power, decline, and essence, as well as the essence of the five elements, the life essence and power of samsara and nirvana, into nectar with five colors, dissolving into me and the objects of practice. Thus, purify the habits of sudden passing into the Dharmadhatu, and accomplish the samadhi of the supreme accomplishment of unchanging, eternal life and wisdom. Focus single-mindedly in this way.
Recite: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Dhu Ma Ga Ye Na Ma Svaha, Om Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, Vajra Jñana Ayushe Svaha. Recite as much as possible in each session, and by reciting four hundred thousand times, the accomplishment of life and wisdom will be achieved. The fourth is the ritual of requesting and summoning the essence of life: At the end of each session, make offerings and praises, burn incense, play music, and wave the arrow banner in all directions. Hrih! From the immortal lotus palace, invite the peaceful and wrathful deities of life, stimulate the vows, increase the splendor of wisdom, and let the light messengers pervade the sky, illuminating all directions. Request the guardians of the directions and the eight classes of beings to retrieve the stolen, robbed, and seized life. Request the essence of the five elements of outer and inner earth, water, fire, wind, and space, to retrieve the essence of life. Request the splendor, strength, and power of the body, speech, and mind of beings in the three realms to retrieve the life. Request the wisdom and eternal life of the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Vidyadharas to retrieve the life. With the iron hook of compassion, draw life to the support, with the rope of loving-kindness, bind the support and yourself without separation, with the chain of joy, seal it as an indivisible seal, and with the bell of equanimity, establish it as unwavering. Dissolve the image of life into the pure seed syllable, transform the movement of breath into indestructible speech, fill the pond of life with the essence of nectar, and grant the unchanging and indestructible vajra accomplishment. At the end of the mantra: Tshe bhrum, Yu bhrum, Yu tshe bhrum, Ayurjnana yu tshe bhrum.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག༔ དྲིལ་བུ༔ གཡོན་རྣམས་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་བཞམས་པ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་གྱི་མདངས་སུ་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་མི་འགྱུར༔ ངག་མི་ཤིགས༔ ཡིད་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་
22-10-73b
གྲུབ༔ ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལའང་བསྟིམས་པས་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ཚེ་བཅིང་བ་ནི༔ ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླ་ཁ་བྱེ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་དྭང་མ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྲུབ་མེད་པར་བསྡམས༔ འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་སྟེང་དུ་མདུད་པའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བཅིངས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས༔ ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཟེར་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསལ་གདབ་པ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླའོ༔ དྲུག་པ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སླར་ཡང་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་
22-10-74a
ཡབ་ཡུམ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར༔ སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་ཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས༔ མཐར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པ

【现代汉语翻译】
然后多次念诵“Ra Hum”。关于三摩地：如此激发后，观想自身和面前诸佛菩萨的心间发出光芒，充满整个虚空，光芒顶端显现无数迅速成就的度母，右持铁钩、索、铁链、铃，左持长寿宝瓶。夺取、偷盗、劫持诸佛菩萨之寿命，并将一切情器世间之精华凝聚为五种长寿甘露之光彩，倾注于手中的宝瓶中。宝瓶中的甘露滴入心间的命根，使身体不朽，语言不衰，心意坚不可摧，成就金刚寿命。
观想将长寿成就之物融入自身，使其力量达到极致。第五，长寿束缚：长寿甘露充满全身，消除一切非时死亡之恐惧，获得长寿和智慧之成就。念诵“嗡 班杂 姆扎 扎贝 萨亚 帕特”，打开心间的日月。念诵“阿 约加那 阿贝 萨亚 阿阿”，观想甘露精华如水银般，具有五种光芒，全部聚集融入心间的命根“舍 尼 阿”三字中。念诵“班杂 姆扎 班达 班”，紧闭日月之盒。下方金刚之角向上，在结之上端以半个金刚杵封印，中心以红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字增生，其自性为忿怒尊马头明王。观想红色咒语如连珠般环绕，形成十字封印，成就无变金刚之命，并在心间以金刚手印封印。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
轮回涅槃之精华融入寿命之根。
咒语之链如连珠般缠绕。
以永不摧毁之金刚钉封印，
愿成就无变智慧之生命！如此观想，并在咒语结尾加上“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 阿 约加那 班达 班 迪叉 吽”，多次念诵。第六，长寿稳固：再次从五处（五方佛）的长寿无量寿佛父母处发出五色光芒，充满身体内部，融入脉、气、明点和心识，从而获得不可动摇的智慧之力量。从顶轮的长寿无量寿佛处发出金刚连珠般的光芒，身体外部完全被金刚铠甲包裹。最后，安住于自生智慧、无为之状态中，观想被加持为不变、本初法身之自性。将长寿箭在顶轮摆成十字。

【English Translation】
Then recite 'Ra Hum' many times. Regarding Samadhi: Having stimulated in this way, visualize that from the hearts of yourself and the assembly of deities in front, rays of light emanate, filling the entire sky, and from the tip of the light, countless swiftly acting goddesses appear, holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells in their right hands, and vases of longevity in their left hands. They seize, steal, and plunder the life force of all Buddhas and Bodhisattvas, and condense the essence of all phenomena and beings into the radiance of the five nectars of longevity, pouring them into the vases in their hands. That nectar drips into the life-support at the heart, making the body imperishable, speech indestructible, and mind unshakeable, thus accomplishing the Vajra life.
Contemplate that the substances of longevity accomplishment are absorbed into oneself, making their power supreme. Fifth, binding longevity: The nectar of longevity fills the entire body, eliminating all fears of untimely death, and attaining the accomplishment of longevity and wisdom. Recite 'Om Vajra Mudra Pra Beshaya Phet,' opening the sun and moon at the heart. Recite 'Ah Yogyana Ah Beshaya Ah Ah,' and visualize that the essence of nectar, like mercury, possessing five colors of light, gathers completely and merges into the life-support syllables 'Hrih, Nri, Ah' at the heart. Recite 'Vajra Mudra Bandha Bam,' sealing the box of the sun and moon without a seam. The lower Vajra horns point upwards, sealed at the top of the knot with a half-Vajra, and in the center, a red 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) grows, whose nature is the wrathful Hayagriva. Visualize the red mantra garland encircling like a string of beads, forming a cross seal, accomplishing the immutable Vajra life, and sealing it at the heart with a Vajra mudra.
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion)!
The essence of Samsara and Nirvana merges into the root of life.
The chain of mantras encircles like a string of beads.
Sealed with an indestructible Vajra nail,
May the immutable wisdom life be accomplished! Visualize in this way, and at the end of the mantra, add 'Hrih Ah Yogyana Bandha Bam Tishta Hum,' and recite it many times. Sixth, stabilizing longevity: Again, from the longevity Amitayus Buddha parents in the five places (five Dhyani Buddhas), five-colored rays of light emanate, filling the inside of the body, merging into the channels, winds, bindus, and mind, thereby gaining power over unshakeable wisdom. From the Amitayus Buddha at the crown of the head, rays of light emanate like a string of Vajras, completely enveloping the outside of the body with Vajra armor. Finally, rest in the state of self-born wisdom, unconditioned, contemplating being blessed as the nature of the unchanging, primordial Dharmakaya. Place the longevity arrow in a cross at the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་སྲོག་རྟེན་མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ༔ བདུན་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་རྟེན་ལྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་འབར་བ༔ འཕེལ་ཞིང་དྲི་བཟང་པོ་འཐུལ་བ༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྔགས་སྒྲ་ཐོས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་འབར་བ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ འབབ་ཆུ་རྩི་སྨན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ སྔགས་ཀྱི་
22-10-74b
གྲངས་ཐེམས་པ་ན༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཚེ་མདུན་དཀྱིལ་བླ་མ་དང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ རང་ལྷར་གསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་བརྟན་བྱ༔ ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་བཅུད་མྱང་༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བླངས་ལ༔ ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷར་བྱང་སེམས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་
22-10-75a
མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མྱང་༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་སྙིང་གར་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་བཅུད་འདུས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
以仪轨等，ཧྲཱི༔（藏文，无对应梵文天城体，无对应梵文罗马拟音，种子字）智慧命根不变手印力，以方便自性增益于寿命，令俱生本觉无死之体性，无迁无坏极坚固！如此念诵，咒语末尾念诵：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵཱ་ཧཾ༔（藏文，वज्रायुषे रक्ष हुं，vajrāyuṣe rakṣa huṃ，金刚寿护 吽）ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔（藏文，ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ，jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā，智慧住誓言 部隆 阿 阿）。
之后，献上酬谢的供赞朵玛，广行会供等事业。第七，获得长寿悉地：如是次第，以专注之心修持，依此，寿命之所依变得沉重，光芒炽盛，增长且散发妙香，于觉受、梦境中得见本尊面容，听闻咒音，定境之觉受炽盛，出现日月，流水、药草、鲜花盛开等瑞相，或念诵咒语的数量圆满，于日出之时，观想面前虚空中的本尊、上师与长寿本尊无别，广行供赞会供，忏悔过失，先行祈请共同悉地，之后，以自入的方式接受（长寿悉地）：沐浴，驱除障碍，观修保护轮，献曼扎，念诵：‘不变不坏金刚之主，上师坛城本尊垂念，祈请赐予我寿命与智慧之，悉地灌顶！’皈依发心，积累资粮，受持律仪，于自身明观本尊，迎请智慧尊降临并安住，祈请勾招寿命。之后，观想上师坛城之主无别，以赐予无死金刚三灌顶，圆满赐予并安住身语意之寿命与智慧灌顶及一切悉地。将修持之宝瓶置于头顶，念诵：‘嗡！吉祥宝瓶充满无死甘露，寿命之主寂猛尊与我无二，具缘之子身得灌顶故，愿获不变身之寿命灌顶！’咒语末尾念诵：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，काय सिद्धि अभिषिञ्च ओम्，kāya siddhi abhiṣiñca om，身成就 灌顶 嗡），并饮用宝瓶之精华。将甘露置于喉间，念诵：‘阿！具相明妃菩提心精华凝聚，寿命之主寂猛尊与我无二，具缘之子语得灌顶故，愿获无碍语之寿命灌顶！’咒语末尾念诵：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः，vāka siddhi abhiṣiñca āḥ，语成就 灌顶 阿），并饮用。将精华丸置于心间，念诵：‘吽！轮回涅槃精华汇集无死之修持物，寿命之主寂猛尊与我无二，具缘之子意得灌顶故，愿获光明心之寿命灌顶！’咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ（藏文，चित्त सिद्धि अभिषिञ्च ह，citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，意成就 灌顶 吽）。’

【English Translation】
With the appropriate rituals, HRIH (藏文，无对应梵文天城体，无对应梵文罗马拟音，seed syllable)! Through the unchanging mudra of wisdom's life force, and by cultivating the nature of method in life, may the co-emergent wisdom of deathlessness, in its innate state, be unchangeable, indestructible, and utterly firm! Thus, recite, and at the end of the mantra, recite: VAJRA AYUSHE RAKSHA HUM (藏文，वज्रायुषे रक्ष हुं，vajrāyuṣe rakṣa huṃ，Vajra Life Protect HUM)! JÑANA TISHTHA SAMAYA BHRUM A A (藏文，ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ，jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā，Wisdom Stay Vow BHRUM A A).
Then, offer thanksgiving praises and torma, and extensively perform activities such as tsok offerings. Seventh, obtaining the siddhi of longevity: Through relying on practicing with single-pointedness in such a sequence, the support of life becomes heavy, radiant, increasing, and emitting a pleasant fragrance. In experiences, dreams, one sees the face of the deity and hears the sound of mantras. The experience of samadhi blazes, the sun and moon rise, flowing water, medicinal herbs, and flowers bloom, and other signs are seen. Or, when the count of mantras is completed, at sunrise, visualize the lama and the assembly of longevity deities in the center of the space in front as inseparable, and extensively perform offerings, praises, and tsok offerings. Confess faults and first generally request siddhis. Then, take it in the manner of entering into self-identification: Bathe, dispel obstacles, meditate on the protective circle, offer a mandala, and recite: 'Unchanging, indestructible lord of the vajra, lama, mandala, deities, please grant me the siddhi of life and wisdom, bestow empowerment!' Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and take vows. Visualize yourself as the deity, invite the wisdom being to descend and stabilize. Urge the summoning of life. Then, thinking that the master of the mandala is inseparable, and that by bestowing the empowerment of the three deathless vajras, all the empowerments and siddhis of the life and wisdom of body, speech, and mind have been completely bestowed and stabilized, take the accomplishment vase on the crown of the head and recite: 'OM! Auspicious vase filled with deathless nectar, the peaceful and wrathful form of the lord of life is one with me, empower the body of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of the unchanging body!' At the end of the mantra, recite: KAYA SIDDHI ABHISHINCA OM (藏文，काय सिद्धि अभिषिञ्च ओम्，kāya siddhi abhiṣiñca om，Body Accomplishment Empower OM), and taste the essence of the vase. Take the nectar in the throat and recite: 'AH! The essence of the qualified consort's bodhicitta gathers, the peaceful and wrathful speech of the lord of life is one with me, empower the speech of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of unobstructed speech!' At the end of the mantra, recite: VAKA SIDDHI ABHISHINCA AH (藏文，वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः，vāka siddhi abhiṣiñca āḥ，Speech Accomplishment Empower AH), and taste it. Take the essence pill in the heart and recite: 'HUM! The essence of samsara and nirvana gathers, the means of accomplishing deathlessness, the peaceful and wrathful mind of the lord of life is one with me, empower the mind of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of clear light mind!' At the end of the mantra, recite: CITTA SIDDHI ABHISHINCA HUM (藏文，चित्त सिद्धि अभिषिञ्च ह，citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，Mind Accomplishment Empower HUM).'

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ༔ ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ་ཚེ་བཅིངས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ དབང་དང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རྒྱས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན་ལའང་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་སོགས་གོང་དུ་འཕེལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ འཆི་མེད་རིག་
22-10-75b
འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པས་མཚོན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ༔ མཚན་མའི་རྟེན་དུ་ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་གདོང་གིས་མཚན་པའི་མགུལ་དུ་སྔགས་བྱང་དང་ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་བུ་དར་ནག་པོའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་གདགས༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དང་༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཨེ་གདན་ཟུར་གསུམ་པར་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་གཟུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ སྒོས་སུ་སྒྲུབ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྲགས་པས་བདག་དང་རྟེན་གྱི་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྟ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་རི་རབ་ཕུར་བུ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པ༔ སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དམར་མཐིང་ཟུར་གསུམ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གནོད་བྱེད་བདུད་
22-10-76a
བཞིའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་རྒྱང་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་ཐོད་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་རྟ་གདོང་ལ

【现代汉语翻译】
念诵‘吽’并摇动（法器）。将长寿箭置于头顶。‘赫利’（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：慈悲）！于不变永恒的五彩光宫殿中，莲师寂静与忿怒本尊长寿诸神安住。从身、语、意中降下甘露大雨，愿加持和成就稳固！’咒语末尾念诵‘萨瓦悉地阿比辛恰 赫利 赫利 赫利’。如此念诵。如此获得灌顶和成就后，观想长寿甘露充满全身，从而系紧并稳固寿命。广说吉祥之语。享受会供的欢乐等。进行灌顶和事业的后续仪轨。如此行持，能平息寿命的障碍，增长寿命和身体的精华，最终成就金刚长寿持明者。对于有缘者，如法给予此灌顶的利益是：寿命的灌顶和成就，能使原本只能活十年的人活到一百年，百倍、千倍等不断增长，平息障碍和违缘，增长寿命和福德，成就长寿持明者。’如是说。以如此金刚橛修法为代表的成就修法，所有障碍皆可由莲师橛事业手印瑜伽来遣除。作为有相的所依物，用铁或猛烈的木头制成八指长的橛，其上装饰忿怒相马头明王，颈部挂着咒语和白芥子的护身符，以及黑色的丝绸发带。修法时，在坛城的东北方，以及日常瑜伽中，在自己面前，用‘埃’（种子字，藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟拟音：ai，汉语字面意思：无）字作为座垫，以三角形象征，通过涂抹、焚香和击打三种方式来增强其力量。在上师和本尊的念诵修持期间，在座间休息时修持。特别是，如果单独修持，则应进行皈依、发心、积累资粮、设结界等事业的前行。然后，首先是生起次第，即念诵次第：心性未被造作的声音‘吽 吽’响起，使自他以及所依之物的能取和所取皆不显现，融入空性光明之中。从那之中，刹那间，自前皆化为大吉祥莲花马头明王橛，身色红黑，如末劫之火般燃烧。上半身是忿怒尊，一面二臂，以山岳橛压制并刺穿敌人和障碍。下半身是红色和蓝色的天铁橛，三面发出火焰，折磨着阻碍四魔的心脏。金刚翅膀在空中伸展，头盖骨、蛇等装饰着尸陀林的恐怖装束，头顶是马头……

【English Translation】
Recite 'Hūṃ' and play (the instrument). Hold the longevity arrow on the crown of the head. 'Hrīḥ' (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, meaning: compassion)! In the unchanging, eternal palace of five-colored light, the peaceful and wrathful deities of Padmasambhava's longevity reside. From body, speech, and mind, a great rain of nectar descends, may empowerment and accomplishment be firm! At the end of the mantra, recite 'Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ.' Thus recite. Having received empowerment and accomplishment in this way, visualize that the nectar of longevity fills the entire body, thereby binding and stabilizing life. Speak extensively of auspiciousness. Enjoy the feast of the gathering, etc. Perform the subsequent rituals of empowerment and action. By doing so, the obstacles to life will be pacified, the essence of life and body will increase, and ultimately one will become a Vajra longevity Vidyadhara. For those who are fortunate, the benefits of properly bestowing this kind of empowerment are: the empowerment and accomplishment of longevity can transform ten years into a hundred, increasing by hundreds, thousands, etc., pacifying obstacles and adversities, increasing life and merit, and achieving the deathless Vidyadhara. Thus it is said. All obstacles to accomplishing the siddhi, represented by such Vajrakila practice, can be averted by the yoga of Padmakila's single mudra of action. As a support for the form, make an eight-finger-long kila from iron or fierce wood, adorned with the wrathful face of Hayagriva, with a mantra and white mustard amulet around its neck, and a black silk ribbon. During the practice, in the northeast of the mandala, and in daily yoga, in front of oneself, use 'E' (seed syllable, Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanized: ai, meaning: none) as a seat, symbolizing a triangle, enhancing its power through the three actions of smearing, fumigating, and striking. During the recitation and practice of the guru and yidam, practice during the breaks between sessions. In particular, if practicing alone, one should perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, accumulating merit, setting boundaries, etc., as appropriate for the action. Then, first, the generation stage, which is the order of recitation: the uncreated sound of mind itself, 'Hūṃ Hūṃ,' resounds, causing the grasping and the grasped of oneself and the support to not appear, dissolving into emptiness and luminosity. From that, in an instant, both oneself and the front transform into the great glorious Padmakila Hayagriva, body color red-black, burning like the fire of the end of time. The upper body is a wrathful deity, one face and two arms, pressing down and piercing enemies and obstacles with the mountain kila. The lower body is a red and blue iron kila, with three faces emitting flames, tormenting the hearts of the four maras who obstruct. Vajra wings extend into the sky, adorned with the terrifying ornaments of the charnel ground, such as skulls and snakes, with a horse head on the crown of the head...

--------------------------------------------------------------------------------

ྗང་ཞུར་རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་བ་ཅན་ནམ་མཁར་འཚེར་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་འགུལ་བ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དྲག་ཤུལ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟུར་གསུམ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་དང་བཅས་པས་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཚོགས་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བར་ཆད་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་
22-10-76b
ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་འབུལ༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་རུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གད་རྒྱངས་ས་གསུམ་གཡོ༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར་བ་ན༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོང་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ནུས་པ་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་བརྗོད་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱ

{
  "translations": [
    "绛曲·俄玛（Jiangzhur Ngoma，人名）红色的胡须如火焰般燃烧，在天空中闪耀，使整个世界都摇摆震动。极其可怖，凶猛如愤怒的罗刹，在燃烧着火焰的三棱天铁宫殿中，化现出亿万忿怒尊众，时而显现，时而收摄，作为统摄轮涅一切的总主而安住。于身、语、意三处，以金刚三字（种子字，咒语）严印，成为一切如来身语意金刚之自性。",
    "嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त वा ज्रा स्वा भा वा आ त्म को ऽ हं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身语意金刚自性我)",
    "再次，从心间的巨大光明游戏中，将十方四时的一切饮血忿怒尊众，转变为大吉祥莲花橛（Padma Kīlaya）之相。班杂 萨玛扎（Bhadzra Samaja）。",
    "吽！从无缘遍空之智慧幻化中，具足凶猛力量的莲花橛，与无量饮血尊众一同从法界中升起，为了调伏障碍，祈请降临于此。",
    "嗡 班玛 安达格热达 班杂 哥里 哥拉雅 萨巴热瓦Ra 诶嘿 诶嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlaya saparivāra ehy ehi，汉语字面意思：嗡，莲花橛，金刚橛，及其眷属，来，来)",
    '舍 舍 呸 呸 吽！',
    "安住于无二无别的誓言与智慧之同一体性中，以身语意恭敬之姿顶礼。",
    "献上内外秘密殊胜供养，祈请赐予猛烈力量之成就。",
    "嗡 舍 班玛 嘿汝嘎 萨巴热瓦Ra 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 萨达 班杂 嘎玛 固纳 玛哈 斯卡 布扎 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ śrī padma heruka saparivāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañcakāmaguṇa mahāsukha pūjā ho，汉语字面意思：嗡，吉祥莲花嘿汝嘎，及其眷属，花，香，光，香水，食物，声音，五妙欲，大乐供养，霍)",
    "萨瓦 班杂 阿姆日达 Ra格达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，血，食子，吃，吃)",
    "吽！仪态优雅，威猛雄壮，令人恐惧，光辉炽盛，发出如雄鹰般的厉啸，猛烈而严厉，其笑声震动三界。慈悲、威严、寂静融入智慧明点之中，我向饮血尊众的游戏之神顶礼赞颂。",
    "如此校正行为次第之正论后，心专注于粗细本尊之相，并强烈生起慢心。当殊胜的明相生起时，观想自身与前方本尊的心间，如红色帐篷般覆盖着珍宝自生心（Citta），其中心是日轮，日轮上是吽字（Hūṃ），周围环绕着咒语之鬘，并从中放射出光芒。",
    "以此唤醒三根本、诸佛海会以及无量饮血忿怒尊众的意。观想所有这些尊众的力量、加持和能力，都以本尊咒语光芒的形式融入自身，从而燃起智慧的光辉。",
    "嗡 班玛 哥里 哥拉雅 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花橛，金刚橛，吽)",
    "念诵此咒一百万遍，中间不要穿插其他言语，就能产生力量。第二，语念诵之次第：再次，观想心间种子字周围环绕着本尊咒语之鬘，通过念诵，"
  ],
  "english_translations": [
    "Jiangzhur Ngoma with red beard blazing like fire, shining in the sky, causing the whole world to sway and tremble. Extremely terrifying, fierce like an angry Rakshasa, in a burning three-cornered iron palace, emanates billions of wrathful deities, sometimes appearing, sometimes withdrawing, abiding as the great common glory of samsara and nirvana. In the three places (body, speech, and mind), sealed with the three Vajra syllables (seed syllables, mantras), it becomes the Vajra nature of all Tathagatas.",
    "Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ (Sanskrit: ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, meaning: Om, I am the essence of the Vajra body, speech, and mind of all Tathagatas).",
    "Again, from the great play of light in the heart, transform all the blood-drinking wrathful deities of the ten directions and four times into the form of the great glorious Padma Kīlaya. Bhadzra Samaja.",
    "Hūṃ! From the illusion of wisdom that pervades the unconditioned space, Padma Kīlaya, complete with fierce power, arises from the Dharmadhatu together with countless blood-drinking deities. To subdue obstacles, I beseech you to come to this place.",
    "Oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlaya saparivāra ehy ehi (Sanskrit: ॐ पद्मान्तकृत वज्र कीलि किलय सपरिवार एह्येहि, meaning: Om, Padma Kīlaya, Vajra Kīlaya, and retinue, come, come).",
    "'Hri Hri Phem Phem Hūṃ!'",
    "Abide firmly in the indivisible, single taste of Samaya and Yeshe, and prostrate with reverence in body, speech, and mind.",
    "Offer the wonderful outer, inner, and secret offerings, and beseech you to grant the accomplishments of fierce power.",
    "Oṃ śrī padma heruka saparivāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañcakāmaguṇa mahāsukha pūjā ho (Sanskrit: ॐ श्री पद्म हेरुक सपरिवार पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य शब्द पंचकामगुण महासुख पूजा हो, meaning: Om, glorious Padma Heruka, and retinue, flowers, incense, light, perfume, food, sound, five sense objects, great bliss offering, Ho).",
    "Sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi (Sanskrit: सर्व पंच अमृत रक्त बलिंत ख ख खाही खाही, meaning: All five amritas, blood, offerings, eat, eat).",
    "Hūṃ! Elegant, brave, terrifying, blazing with glory, roaring like an eagle, fierce and stern, its laughter shakes the three realms. Compassion, majesty, and peace merge into the wisdom bindu. I prostrate and praise the deity of the play of blood-drinkers.",
    "After correcting the order of actions in this way, focus the mind on the gross and subtle forms of the deity, and strongly cultivate pride. When a special clear appearance arises, visualize in the heart of oneself and the deity in front, a precious Citta, like a red tent, in the center of which is a sun disc, on which is the syllable Hūṃ, surrounded by a garland of mantras, from which rays of light emanate.",
    "Awaken the minds of the Three Roots, the ocean of Buddhas, and the countless blood-drinking wrathful deities. Visualize that all the power, blessings, and abilities of these deities dissolve into oneself in the form of the deity's mantra and light, thereby igniting the splendor of wisdom.",
    "Oṃ padma kīli kīlaya hūṃ (Sanskrit: ॐ पद्म कीलि किलय हूँ, meaning: Om, Padma Kīlaya, Vajra Kīlaya, Hūṃ).",
    "Recite this mantra one hundred thousand times without interruption, and power will arise. Second, the order of speech recitation: Again, visualize the garland of the deity's mantra surrounding the heart seed syllable, and through recitation,"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མེ་དང་
22-10-77a
མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་གཟིར༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་བསྐུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་མདུན་དུ་ཐུན་གཏོར་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་༔ རང་གི་མདུན་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་ཆུང་ངུ་དང་༔ གདབ་ཕུར་སོགས་འདུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་དྲག་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འབར་བས་བསྐོར་བ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་གཟིར༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་
22-10-77b
མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་མས་མིང་གི་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ལས་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ བཟླས་ཐུན་གྱི་སྐབས་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ མཁན་པ་ནག་པོ༔ སྤྲུ་བ་ནག་པོ༔ ཏོང་ཀུན་ནག་པོ༔ ཨ་བྱག་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་གཅིག༔ བ་བླ༔ ལྡོང་རོས༔ ཡུང་བ༔ ཐལ་ཆེན༔ ཚིལ་ཆེན༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཁྲོལ་བུའམ་རིལ་བུའི་བདུག་རྫས་དང་༔ ཐུན་རྫས་ལྔ་སོགས་ལ་བཏབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའང་བྱའོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་ཞིག་ཆད༔ ལས་ཕུར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་དངོས་སུ་གསལ་བར་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཚེ་ཁྲུས་གནས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་བསྒྲལ༔ དུམ་བུར་གཏུབས་པ་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་

【现代汉语翻译】
从燃烧的火焰光芒和
武器等形态向十方放射，激发饮血忿怒尊的誓言，驱使誓言护法八部众执行任务，彻底摧毁所有邪恶的魔障。观想一切显现皆为莲花橛金刚橛本尊咒语智慧的游舞，念诵：嗡 班玛 恩扎 格里扎 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (Om Padmāntakṛta Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ)。念诵三百万遍，力量便会稳固。
三、激发本尊意愿的仪轨次第：在修法的金刚橛前，用食子、朵玛和替身物装饰，自己在前方准备一个小的敌人或障碍的形象，以及橛等。吽！从法界中显现出熊熊燃烧的形态，从大秘密的游舞，埃（E）的宫殿中，忿怒尊聚集力量莲花橛，猛烈行为的加持降临之时已到。念诵此句和猛咒，伴随着乐器，以激发本尊的誓言。观想自身和前方本尊心间的命脉末端，被猛咒的火焰环绕。从自身心间放射出咒语的光芒，激发前方本尊的誓言。从那之中，身体、咒语、法器放射出火焰般的光芒，遍布虚空，驱使所有傲慢的誓言护法执行任务，通过愤怒、激动和威慑的力量，化现出无数手持武器的化身，以多种猛烈的方式，将阻碍三界众生获得成就的敌人、障碍和魔障彻底摧毁，不留残余。念诵：嗡 班玛 恩扎 格里扎 哈亚 格里瓦 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 抓拉 然 萨瓦 杜斯南 玛拉亚 吽 啪 (Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ)。念诵一百万遍，事业便会圆满完成。在念诵期间，使用黑色的古古鲁香、黑色的麝香、黑色的杜鹃、黑色的刺柏、黑色的杜松、黑色的栋昆、黑色的阿比亚嘎、麝香、松脂、独头蒜、瓦布拉、栋若、芸香、草木灰、动物油脂、白色芥菜等，用毒血浸泡后制成药丸或丸状的熏香，并将其加入到五种供品等之中，通过咒语使其具有力量。
再次激发本尊的誓言，念诵猛咒，观想从前方本尊的身体中，分离出一个与自己相同的第二化身，与事业金刚橛无二无别地安住，念诵相应的咒语，以增强威严。将敌人、障碍和魔障的形象清晰地观想出来，猛烈地进行勾招和遣返。以具备寿命沐浴和处所的意念，像最后的会供一样进行诛杀，将尸体剁成碎片，伴随着血肉。

【English Translation】
From the blazing flames and
weapons, etc., radiate in the ten directions, arousing the samaya of the Blood-Drinking Wrathful Ones, urging the oath-bound Eight Classes to action, and utterly destroying all evil obstructors. Visualize all phenomena as the play of wisdom of the Lotus Kīla Kīlaya deity and mantra, and recite: Oṃ Padmāntakṛta Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ. Reciting three million times will stabilize the power.
Third, the sequence of activities for arousing the intention of the mind: In front of the practice kīla, adorn with torma offerings and effigy substances, and in front of oneself, prepare a small rūpa of the enemy or obstacle, as well as a stake, etc. Hūṃ! From the dharmadhātu, a great blazing form arises, from the palace of E, the great secret play, Wrathful King, gathering strength, Lotus Kīla, the time has come for fierce activities to manifest. Recite this and the fierce mantra, accompanied by music, to arouse the samaya. Visualize the life-force at the heart of oneself and the visualized deity surrounded by a blazing garland of fierce mantras. From one's own heart, radiate the light of the blazing mantra, arousing the samaya of the visualized deity. From that, the body, mantra garland, and blazing light of the hand implements emanate, pervading the sky, urging all arrogant oath-bound ones to action, generating the force of wrath, agitation, and terror, and emanating countless emanations holding weapons, thinking that all enemies, obstacles, and obstructing forces of the three realms are utterly destroyed by various fierce methods, without a remainder of their names. Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ. Reciting one hundred thousand times will complete the activity. During the recitation session, use black gugul, black musk, black rhododendron, black juniper, black spruce, black tongkun, black abyak, musk, pine resin, single clove garlic, babla, dongros, rue, ashes, animal fat, white mustard, etc., soaked in poisonous blood, and make them into pills or ball-shaped incense, and add them to the five offerings, etc., and empower them with mantras.
Again, arousing the samaya and reciting the fierce mantra, visualize a second emanation identical to oneself separating from the body of the visualized deity, abiding inseparable from the activity kīla, and generate splendor by reciting the appropriate mantras. Clearly visualize the rūpa of the enemy, obstacle, and interruption, and fiercely perform the summoning and repulsion. With the intention of life-washing and place, perform the liberation like the final tsok, chopping the corpse into pieces, along with flesh and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟོར་དུ་བསྟབ༔ ཐུན་གཏོར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཏི་མུག་ཤའི་རི་བོ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ༔ ང་རྒྱལ་རུས་པའི་གྲམ་བུར་བརྡལ་བ་དཔལ་
22-10-78a
ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་བཞེས་པར་བསམ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཨེ་ཀློང་ནས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་ཞིང་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད་པའི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟློག༔ འཐབ་ཅིང་རྩོད་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཟློག༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་ཐེའུ་རང་དམ་སྲི་ཟློག༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ཁ་ཟློག༔ ལུས་སྲོག་འབྲལ་བའི་མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་ཟློག༔ གནས་ནས་གཡོ་བའི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་འབྱུང་པོའི་ཉམས་ལེན་ཟློག༔ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་མི་བཟད་འཇིགས་པ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཡམས་དལ་ཁ་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཚོགས་ཟློག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་ཀྱི་ཀེག་སྲི་ཟློག༔ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱི་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་
22-10-78b
རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ དེ་ལྟ་བུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས་ཀྱི་གྲངས་སུ་བསྐྱར་ལ་མཐར་ཐུན་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་བཞེས་པའི་ལྷག་མ་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་ལྟར་བབས༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོན་ཐུན་གཏོར་བཤམས༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་ཆོས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ ཐུན་གཏོར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ དངོས་གྲུབ་བླང་༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་སྣ

【现代汉语翻译】
猛掷！将替身朵玛（藏：ཐུན་གཏོར།）作为诛杀怨敌魔障的愚痴肉山，化为贪欲血海，将傲慢堆积成骨骸之丘，观想大吉祥 莲花橛（梵：Padma Kīlaya）饮血忿怒尊，从无量忿怒尊的云聚中，以忿怒暴烈的姿态显现，并祈请其降临。
吽 吼！
于饮血忿怒尊嬉戏的空性中，
具足猛烈力量的莲花橛，
请享用怨敌魔障的血肉骨骸朵玛！
降伏恶毒的时刻已到！
吽 吼！
对于我等瑜伽士成就菩提，
那些邪见、加害与损害者，
遣除上下四方的魔军！
遣除争斗的怨敌魔障和恶咒！
遣除偷寿的鬼神和厉鬼！
遣除威胁生命的阎罗鬼众！
遣除分离身心的水火毒器！
遣除扰乱居处空行母的诅咒！
遣除夺取成就的妖魔鬼怪！
遣除八种和十六种无法忍受的怖畏！
遣除四百零四种疾病和瘟疫！
遣除八万种邪引诱惑的魔障！
遣除年月时节的不祥和灾祸！
总而言之，将所有违缘、障碍和不利因素，
以及作害的怨敌魔障，
全部遣除到恶咒之上！
遣除！以毒血替身朵玛遣除！
转变！以猛咒的力量转变！
愿遣除转变的力量事业得以成就！
念诵以上文字，并在最后念诵猛咒：萨瓦 杜斯塔 南 玛哈 夏日 然 炯 炯 卓 卓（藏：སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔）
边念诵边拍手和弹指。
如是重复六十四遍等次数，最后将替身朵玛猛掷出去：观想朵玛是面前本尊享用后的残余，化为毒器疾病的大雨，如冰雹般降临于怨敌魔障之上，将其彻底摧毁，不留痕迹。
吽 吼！
于猛烈空性的殊胜容器中，
陈设血肉毒器替身朵玛。
以大威权忿怒的行者姿态，
投掷向怨敌魔障！
命令天龙八部执行任务！
斩断敌军七代的根源！
将魔军摧毁如灰尘！
愿圆满一切降伏事业！
念诵猛咒，并将替身朵玛投向作害的方向，猛掷替身朵玛，摇动金刚橛，发出猛烈的法器声响。
供养赞颂面前本尊，忏悔过失，祈请成就，面前本尊的智慧尊融入自身，观想誓言尊化为燃烧暴烈的物质金刚橛之相，自身观为本尊。

【English Translation】
Hurl forcefully! Transform the Thun Tor (Tibetan: ཐུན་གཏོར།, substitute offering) into a mountain of ignorance, to slay enemies and obstructors, into an ocean of desire and blood, and pile up arrogance into a hill of bones. Visualize the great glorious Padma Kīlaya (Sanskrit: पद्म कीलय, Lotus Dagger) as a blood-drinking wrathful deity, manifesting in a wrathful and violent form from the cloud of countless wrathful deities, and request their presence.
Hūṃ Bhyo!
In the emptiness where the blood-drinking wrathful deities play,
Padma Kīlaya, complete with fierce power,
Please accept the Tor ma (Sanskrit: बलि, offering) of flesh, blood, and bones of enemies and obstructors!
The time has come to subdue the wicked!
Hūṃ Bhyo!
For us yogis who strive for enlightenment,
Those who hold wrong views, harm, and injure,
Repel the armies of demons from above, below, and the four directions!
Repel the enemies, obstructors, and curses that fight and contend!
Repel the The'u Rang (Tibetan: ཐེའུ་རང་, a type of spirit) and Dam Sri (Tibetan: དམ་སྲི།, oath-breaker spirit) that steal life!
Repel the hordes of Yama (Sanskrit: यम, the lord of death) that threaten life!
Repel the fire, water, poison, and weapons that separate body and mind!
Repel the curses of the Dakinis (Sanskrit: डाकिनी, female spirit) that disturb the dwelling!
Repel the demonic practices that steal accomplishments!
Repel the eight and sixteen unbearable fears!
Repel the four hundred and four diseases and plagues!
Repel the eighty thousand misleading and deluding obstructors!
Repel the inauspiciousness and misfortunes of years, months, days, and times!
In short, all adverse conditions, obstacles, and unfavorable factors,
And all harmful enemies and obstructors,
Repel them all onto the curses!
Repel! Repel with the poisoned blood Thun Tor!
Transform! Transform with the power of fierce mantras!
May the power of repelling and transforming accomplish the activities!
Recite the above words, and at the end, recite the fierce mantra: Sarva Duṣṭān Mahā Shāri Raṃ Bhyo Bhyo Zlok Zlok (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔).
While reciting, clap your hands and snap your fingers.
Repeat this sixty-four times, etc., and finally hurl the Thun Tor forcefully: Visualize the Tor ma as the remnants enjoyed by the front-generated deity, transforming into a great rain of poison and weapons, falling like hail upon the enemies and obstructors, completely destroying them without leaving a trace.
Hūṃ Bhyo!
In the excellent vessel of fierce emptiness,
Arrange the Thun Tor of flesh, blood, poison, and weapons.
In the guise of a powerful and wrathful practitioner,
Hurl it upon the enemies and obstructors!
Command the eight classes of gods and demons to carry out the task!
Cut off the root of the enemy's lineage for seven generations!
Destroy the army of obstructors like dust!
May all the subjugating activities be completely accomplished!
Recite the fierce mantra and hurl the Thun Tor towards the direction of harm, hurl the Thun Tor, shake the Vajra Kīla (Sanskrit: वज्र कील, Diamond Dagger), and make fierce sounds of musical instruments.
Offer and praise the front-generated deity, confess faults, request accomplishments, the wisdom deity of the front-generation dissolves into oneself, visualize the Samaya (Sanskrit: समय, vow) deity transforming into the form of a burning and violent material Vajra Kīla, and visualize oneself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་སྟོང་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་ལས་སླར་ཡང་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ནས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་དང་རྨི་ལྟས་རྩུབ་པ་སོགས་བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་རྫས་ཀྱིས་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ 
22-10-79a
ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་འཕྲལ་དུ་ཞི་བར་འགྱུར་ངེས་སོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྔོན་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་དགོས་པས༔ མཎྜལ་མཐིང་ནག་ཟུར་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ༔ མཚོན་ཆ་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ༔ རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་༔ ཨོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན་ལ་
22-10-79b
སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ༔ ཨཱ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ནུས་རྩལ་གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྙིང་གར་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རིག་སྟོང་དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ དེས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་མྱུར་དུ་དྲོད་རྟགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ཕུར་བུའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ་གསང་བའི་ཡི་དམ་ད

【现代汉语翻译】
从空明本然的状态中，再次观想自己化为莲花橛（Padma Kīlaya）之身，然后尽力进行祈愿和吉祥祝祷。在修持念诵等过程中，如果出现不好的体验或梦兆等障碍之相，要强烈生起本尊慢，用物品进行熏香，用手印驱赶，
用目光震慑，通过缠绕金刚橛并念诵咒语，必定能立即平息。这样精进，安住于道的瑜伽士们，不会被任何障碍所阻挡，迅速获得成就，吉祥也会变得更加强大。要修持这样的法，必须事先通过加持灌顶使其成熟。在蓝色三棱形的坛城上，如法陈设灌顶物、供品和食子等。使自前方的修供和事业念诵之间具有力量。从沐浴后的弟子中挑选出必定守护誓言者，驱除邪魔，献上武器等猛厉物品的坛城，然后祈请：‘遍主金刚上师垂念，为了消除道上的障碍，为了瑜伽士获得殊胜成就，请赐予猛厉力量的灌顶。’
如此祈请，净化相续，降临并稳固智慧。然后将观想明晰为本尊的食子放在头顶，念诵：‘嗡，忿怒尊聚集力量莲花橛，以金刚之身加持灌顶，愿身体的违缘障碍全部平息，显空之身的印记得以成就。’咒语最后加上 kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ（身加持，被加持，灌顶，嗡）。最后将食子本尊融入弟子。给予念诵修持和事业的传承加持，
将念珠放在喉咙，念诵：‘阿，忿怒尊聚集力量莲花橛，以能力之语加持灌顶，愿语的违缘障碍全部平息，声空之语的智慧得以成就。’咒语最后加上 vāka adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā（语加持，被加持，灌顶，阿）。缠绕金刚橛，对准心间，念诵：‘吽，忿怒尊聚集力量莲花橛，以光明之心加持灌顶，愿意的违缘障碍全部平息，觉空之义的证悟得以显现。’咒语最后加上 citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ（意加持，被加持，灌顶，吽）。为了彻底战胜魔军，按照通常仪轨进行吉祥祝愿等后续仪轨。这样就能成为修持念诵和事业的法器，迅速出现暖相。这个莲花金刚橛的甚深口诀，是莲花生大师（Padmasambhava）对译师嘉瓦确扬（Gyalwa Chokyang）秘密传授的本尊法。

【English Translation】
From the state of emptiness and clarity, visualize yourself again as the form of Padma Kīlaya (Lotus Dagger), and then make aspirations and auspicious prayers as appropriate. During the practice of recitation, etc., if there are signs of obstacles such as bad experiences or dreams, strongly generate the pride of the deity, fumigate with substances, drive away with mudras,
intimidate with gaze, and by wrapping the phurba and reciting mantras, it will surely be pacified immediately. By striving in this way, yogis who abide on the path will not be hindered by any obstacles, quickly attain accomplishments, and auspiciousness will become even greater. To practice such a method, one must first be matured by the blessing of empowerment. On a blue triangular maṇḍala, arrange the empowerment substances, offerings, and tormas properly. Make the recitation between the self-front sādhana offering and the karma powerful. Select disciples who are sure to keep their vows from bathing, dispel obstacles, offer maṇḍalas of fierce substances such as weapons, and then pray: 'All-pervading Vajra Master, be mindful, to eliminate obstacles on the path, and for yogis to attain supreme accomplishments, please grant the empowerment of fierce power.'
Pray in this way, purify the continuum, descend and stabilize wisdom. Then place the torma visualized clearly as the deity on the crown of the head, and recite: 'Oṃ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the vajra body, bless and empower, may all obstacles and hindrances of the body be pacified, and may the mudra of the form of appearance and emptiness be accomplished.' Add kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ (body empowerment, being empowered, empower, oṃ) to the end of the mantra. Finally, dissolve the torma deity into the disciple. Give the transmission blessing of recitation practice and karma,
Place the mala on the throat and recite: 'Āḥ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the power of speech, bless and empower, may all obstacles and hindrances of speech be pacified, and may the wisdom of the sound of emptiness be accomplished.' Add vāka adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā (speech empowerment, being empowered, empower, ā) to the end of the mantra. Wrap the phurba and point it at the heart, and recite: 'Hūṃ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the clear light of mind, bless and empower, may all obstacles and hindrances of mind be pacified, and may the realization of the meaning of awareness and emptiness be manifested.' Add citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ (mind empowerment, being empowered, empower, hūṃ) to the end of the mantra. To completely conquer the armies of demons, perform auspicious wishes and other subsequent rituals according to the usual procedure. In this way, one can become a vessel for the practice of recitation and karma, and warm signs will quickly appear. This profound instruction of the Lotus Vajrakīla is the secret yidam practice that Padmasambhava secretly transmitted to the translator Gyalwa Chokyang.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གདམས་པ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་སྐབས་འདིར་ཡན་ལག་ཏུ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོའི་མདོར་
22-10-80a
བསྟན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཤད༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཅེར་མཐོང་དུ་སྟོན་པའི་གནད་ཀུན་བསྡུས་དོན་དུ་འདྲིལ་བ༔ ཚིག་བཟུང་བདེ་བ༔ དོན་གོ་སླ་བ༔ ཐོས་པས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ༔ བསམས་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ༔ བསྒོམས་པས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར་བ༔ ལག་ཏུ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག༔ གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་གྱི་གཞུང་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བར་མེད་པར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བ༔ ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་ཡང་དབེན༔ གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར༔ ཟབ་ལུང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མི་དང་མི་མ་
22-10-80b
ཡིན་གྱི་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕབ༔ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྨོན་ལམ་ལུང་བསྟན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་མཛད་དོ༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ བདག་བུད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་དགོངས་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བསྩལ༔ ལག་ལེན་དམར་བྱང་དུ་བསྟན༔ བཀའི་སྡུད་པ་པོར་བསྐོས༔ དཔེ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་ཡི་གེར་བྲི་བར་རྗེས་སུ་གནང་པ་ལྟར༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཤིན

【现代汉语翻译】
应莲花生大师（Padmasambhava）的教导，我，措嘉（Tsogyal），在此将要点浓缩成篇章。上师本尊大悲莲花寂怒（Padma Shithro）任运，如意宝金刚寿修法及其支分次第。萨玛雅（Samaya，誓言）！
如此，加持之根本乃上师莲花生金刚持（Padma Vajradhara）之心髓修法，是百千万亿法门之精要。
成就之根本乃本尊大悲莲花国王（Padma Gyalpo），寂怒任运之近修、修持、事业三部分之广释。
事业之根本乃智慧空行母（Yeshe Khandro），无量空行母心髓之精华，光明大圆满（Dzogchen），直指心性自生之智慧，汇集一切要点，浓缩其义。
易于掌握文字，易于理解其义，听闻即可获得加持，思维即可断除疑惑，修习即可无勤生起证悟之智慧，仅付诸实践便可自然成就殊胜与共同之成就，如意宝般的法类。
仅见即可解脱烦恼之窍诀，完整阐述了一人成佛之道及其所有支分，无一遗漏。此乃过去、现在、未来一切诸佛之智慧显现，慈悲普及虚空，力量无碍展现，法身金刚持大怙主无量光（Amitabha）与邬金（Orgyen）上师大持明莲花生（Padmasambhava）无二无别，于钦浦（Chimphu）吉祥寂静处，觉摩堆色（Jomo Tise）白岩，以及扎隆（Zablung）一切善逝汇聚之宫殿中，主要为我等君臣眷属等具缘人海之众，以广、中、略及精要之方式，赐予成熟解脱之法，圆满具足。
降下智慧之大加持，分别授予教言之传承，以祈愿和授记作为印证，从而安立于普贤（Kunzang）法身之大 राज्य（Rajya，王国）！
彼时彼刻，我，女性益西措嘉（Yeshe Tsogyal），被您以慈悲之心特别关照，赐予不忘陀罗尼（Dharani），亲自传授实修，委任为结集者，并允许我将范本写成空行文字。因此，我将莲花生大师（Guru Rinpoche）纯净无伪之教言，包括广、中、略及精要，全部为了适应未来具缘众生之根器而书写下来。

【English Translation】
As instructed by Guru Padmasambhava, I, Tsogyal, have compiled the essential points into chapters here. The Wish-Fulfilling Jewel Vajra Life Practice with its Limbs, which is the spontaneous play of the Lama Yidam Great Compassion Padma Shithro.
Samaya!
Thus, the root of blessings is the heart practice of the great Vajradhara Guru Padmasambhava, the essence of hundreds of millions of practices.
The root of accomplishments is the extensive explanation of the approach, accomplishment, and activity of the Yidam Great Compassion Padma Gyalpo, the spontaneous play of the peaceful and wrathful.
The root of activity is the essence of the heart of hundreds of thousands of wisdom dakinis, the Great Perfection of Clear Light, the key points of directly seeing the self-arisen wisdom of mind itself, gathering all the essential points, and condensing the meaning.
Easy to grasp the words, easy to understand the meaning, blessings enter through hearing, doubts are cut through thinking, the wisdom of experience and realization arises effortlessly through meditation, and by merely putting it into practice, supreme and common accomplishments are spontaneously achieved, a Dharma collection like a wish-fulfilling jewel.
A pith instruction that liberates afflictions upon seeing it, this explanation of the path to enlightenment for one person and all its limbs is complete and without omission. This is the manifest appearance of the wisdom of all Buddhas of the three times, the compassion that spreads throughout the sky, the unobstructed activity of power, inseparable from the Dharmakaya Vajradhara Great Protector Amitabha and the Great Vidyadhara Padmasambhava of Orgyen, in Chimphu Palgyi Yangdren, Jomo Tise Drakkar, and Zablung, the palace where all the Sugatas gather, mainly for us, the retinues of king and subjects, and the assembly of fortunate beings, human and non-human, he bestowed the complete ripening and liberation in a manner that was extensive, intermediate, concise, and essential.
He bestowed the great blessing of wisdom, entrusted the transmission of the instructions separately, sealed them with aspirations and prophecies, and established them in the great kingdom of the Dharmakaya of Kunzang.
At that time, at that moment, I, the woman Yeshe Tsogyal, was especially cared for with compassion, bestowed with the unfailing dharani, personally shown the practical application, appointed as the compiler of the teachings, and allowed to write the exemplar in the symbolic script of the dakinis. Therefore, I have written down all of Guru Rinpoche's pure and unadulterated teachings, including the extensive, intermediate, concise, and essential, to suit the faculties of future disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་ལེན་དམར་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་སོ་སོར་བཀོད་ནས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དར་གཅིག་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་པ་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཨེ་མ་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བདག༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་པདྨའི་རྒྱལ་པོར་སྣང་༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མཚོ་སྐྱེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཅུད༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ལམ༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་
22-10-81a
བ་རྣམས༔ ད་ལྟའི་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྙིང་ཕྱུང་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བྱིན་པས་ན༔ ཡལ་བར་མ་དོར་རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་དོན་ཉམས་མྱོངས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ཕྱུངས༔ གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་སྦྱོར༔ ནམ་ཞིག་བདག་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་གཤེགས་པའི་རྗེས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་ངེས་པར་བསྩལ་བ་ན༔ བརྡ་ཡི་ཡི་གེ་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་མི་འཇིག་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དེ་ཡང་རྒྱས་པ་ཆོས་སྡེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྭགས་ཡུལ་རི་བོ་མཐོན་པོའི་སྤོར༔ པདྨའི་ཞྭ་འདྲའི་བྲག་ལ་སྦས་བྱས་ན༔ ང་སྤྲུལ་ལྷ་རྗེའི་མིང་གིས་བཏོན་ཀྱང་སྲིད༔ གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་བཏང་སྙོམས་བཞག་གྱུར་ཚེ༔ མུ་ནེས་བྱིན་བརླབས་ཅོག་རོའི་སྤྲུལ་པས་འདོན༔ རེ་ཞིག་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་པོ་ཉེར་ལྔ་ཟངས་ཡག་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མུ་ཏིག་སྐྱེ་མཐའ་འཁྲུལ་ཞིག་གུ་རུས་རྙེད༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་འབྱུང་༔ འགྲོ་དོན་གློག་གི་ཟེར་མ་ཙམ་ཞིག་སྣང་༔ བསྡུས་པ་རྒྱུད་ལུང་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་བཅུད༔ དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་གླང་མ་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལེགས་བཞེར་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཉལ་གྱི་སྟོད་ནས་ལས་ལྡན་སྔགས་པས་རྙེད༔ གསང་ཞིང་སྤྱད་ནས་རང་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད༔ སྙིང་
22-10-81b
པོའི་ཡང་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་སྐོར༔ མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་འཕགས་པའི་གནས་སུ་སྟིམས༔ ལྷ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་འགོས་བློན་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པ་སཱུཪྻ་སིཾ་ཧས་རྙེད༔ རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ན༔ ཡང་གཏེར་སྦོས་ལ་དམ་ཚིག་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ༔ ནམ་ཞིག་རྩོད་ལྡན་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ ཡུལ་དབུས་དཔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་མཐའ་ནས་ཡོང་༔ དེ་ཡང་མི་གནས་སྣོད་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་མེས་དབོན་ཐུགས་བསྐྱེད་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ ཟབ་གཏེར་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འདྲིལ་བ༔ བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རིག་རྩལ་ཐོད་ར

【现代汉语翻译】
将这些清晰明了的实修窍诀以红皮书的形式分别记录下来，然后献给莲花生大士（Guru Rinpoche）。莲花生大士稍作沉思，从禅定中起身，说道：
‘唉玛！我是调伏众生的金刚颅鬘（Dorje Todtreng），虽然与法身无量光佛（Amitabha）无二无别，却显现为具足五种决定的报身莲花王（Padma Gyalpo）。我化现为莲花生黑汝嘎（Tso Kye Heruka），是诸佛本尊、咒语和智慧的坛城大海之主。
因此，这些深奥广大的续部、口传和窍诀的精华，是将上师、大圆满和意三者融为一体的道路，是过去未曾有、未来也不会有、现在也难以出现的。
现在，我将成熟解脱的灌顶和传承，分别授予这些具器弟子。
我将精华置于你们的掌中，不要忘记，要一心一意地修持。
为了自己的利益，要从修行体验中获得成就的征兆。
为了他人的利益，要将这些深奥的道路传授给有缘者。
当我要前往罗刹国时，会给出未来时期的授记。
那时，要将象征性的文字和誓言物等，以不朽的印记封存在深奥的宝藏中。
其中，广大的宝藏有五十五个，位于东方达域（Dak Yul）高耸的山上，莲花帽形状的岩石中。即使我的化身以拉杰（Lhaje）的名字取出，也可能会被忽视。
如果他置之不理，那么由牟尼（Muni）加持的觉若（Chokro）的化身将会取出，暂时弘扬调伏众生的事业。
中等的宝藏有二十五个，埋藏在桑雅（Zang Yak）岩石中，由珍珠生处、迷途者古汝（Guru）发现。一位名为热那（Ratna）的法主将会出现，利益众生的事业如闪电般短暂。
简略的宝藏是具足七种珍宝精华的续部和口传，以及明灯（Dön Sal Drönme）系列，埋藏在古汝（Guru）的修行地朗玛扎（Langma Drak）。一位名为仁钦桑波（Rinchen Zangpo）的贤者，将在涅（Nyal）的上部被有缘的瑜伽士发现，秘密修持以圆满自己的利益。
最精华的宝藏，是精华中的精华，被隐藏在芒域（Mang Yul）嘉姆钦帕（Jamchün Pagpa）的地方。拉瑟秋珠（Lhase Chokdrub）、果隆多杰欧（Gölön Dorje Ö）和双运化身苏雅辛哈（Surya Singha）将会发现。如果由于缘起的关系而无法完全实现，那么宝藏将会被重新埋藏，并盖上誓言的印记。
当争斗时期三十岁时，来自中部地区的首领将从东方边境而来。
那时，当世界和其中的居民衰败时，国王和王子将以慈悲心化现，深奥宝藏的精华将汇集在一起，七位传承持有者将拥有智慧和...

【English Translation】
Having separately recorded these clear and lucid practical instructions in the form of a red manual, they were offered to Guru Rinpoche. Guru Rinpoche remained in contemplation for a moment, and upon arising from that samadhi, he spoke these words:
'Emaho! I am the tamer of beings, Dorje Todtreng (Vajra Garland of Skulls), though inseparable from the Dharmakaya Amitabha (Öpakme), I appear as the Sambhogakaya Lotus King (Padma Gyalpo) endowed with the five certainties. I arise as the Nirmanakaya Tso Kye Heruka (Lotus-Born Heruka), the great sovereign of the mandala ocean of all deities, mantras, and wisdoms.
Therefore, these profound and vast tantras, oral transmissions, and quintessential instructions, the path that unifies the guru, Dzogchen, and mind into one, are those that have not occurred in the past, will not occur in the future, and are difficult to occur in the present.
Now, I entrust the ripening and liberating empowerments and transmissions separately to this assembly of fortunate disciples.
Having given the essence into the palm of your hand, do not forsake it, but practice it with one-pointedness.
For your own benefit, bring forth the signs of accomplishment from your practice experience.
For the benefit of others, connect fortunate ones to the profound path.
When I myself depart for the land of the Rakshasas, I will bestow definite prophecies of the times to come.
At that time, seal the symbolic letters and samaya substances, etc., with an indestructible seal in the profound treasures.
Among them, the extensive treasures are fifty-five in number, located on the high mountain in the eastern Dak region, in the rock shaped like a lotus hat. Even if my emanation extracts it with the name Lhaje, it may be disregarded.
If he leaves it unattended, then the emanation of Chokro, blessed by Muni, will extract it, temporarily expanding the activity of taming beings.
The intermediate treasures are twenty-five in number, buried in the Zang Yak rock, found by Mutik Kye Ta, the confused Guru. One named Ratna will appear as the lord of Dharma, the activity of benefiting beings appearing like a flash of lightning.
The concise treasure is the essence of the tantras and oral transmissions endowed with seven precious jewels, together with the cycle of the 'Clarifying Lamp' (Dön Sal Drönme), buried in the Guru's practice place, Langma Drak. A virtuous one named Rinchen Zangpo, the end of the birth of excellence, will be found by a fortunate yogi from upper Nyal, secretly practicing to perfect his own benefit.
The innermost essence, the cycle of the single unification of the essence of the heart, is concealed in the place of Mang Yul Jamchün Pagpa. Lhase Chokdrub, Gölön Dorje Ö, and the union emanation Surya Singha will find it. If it is not fully realized due to the power of interdependence, then the treasure will be reburied and sealed with the seal of samaya.
When the age of strife is thirty, a leader from the central region will come from the eastern border.
At that time, when the world and its inhabitants are in decline, the king and prince will emanate with compassion, the essence of all the profound treasures will be gathered together, and the seven lineage holders will possess wisdom and...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྒལ་འཆར༔ མདོ་ཁམས་བར་ནས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ༔ པདྨའི་ཐུགས་སྲས་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འབྱུང་༔ དེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དབང་གི་ཙཎྜི་ཀས༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡི་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་སྤྲོད༔ དེས་ཀྱང་རིང་དུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་སྐུལ་བྱང་བྱུང་བའི་ཚེ༔ པདྨ་བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྒོམས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་ལ་ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་སྲེས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་༔ བརྡ་ལས་གང་ཤར་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བྲིས༔ རང་ཉིད་ཉམས་ལོངས་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ༔ རིམ་གྱིས་སྤེལ་ན་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས༔ ཛྙཱ་ན་ནམ་སྙིང་བདུད་འཇོམས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་༔ ལྷ་སྲས་ལྕམ་དྲལ་
22-10-82a
ཉང་བན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་༔ དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ མ་ངེས་རིག་འཛིན་དུ་མའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ གཏེར་གྱི་གཉེར་འཛིན་དབང་གི་མ་མོ་ལ༔ གཉེར་རོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཡུན་དུ་བསྲིང་བ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔




【现代汉语翻译】
གྒལ་འཆར། (ggal 'char) 预言/授记
མདོ་ཁམས་བར་ནས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ། (mdo khams bar nas lcags pho 'brug gi lo) 在多康地区，铁龙年。
པདྨའི་ཐུགས་སྲས་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འབྱུང་། (padma'i thugs sras mdo sngags gling pa 'byung) 莲师的心子多昂林巴将会出现。
དེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དབང་གི་ཙཎྜི་ཀས། (de la zhing skyes dbang gi tshaNDi kas) 净土所生的自在旃陀利母。
མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡི་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་སྤྲོད། (mkha' 'gro'i brda yi gter dpe dngos su sprod) 将亲自交付空行母的密语伏藏目录。
དེས་ཀྱང་རིང་དུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས། (des kyang ring du gsang ba'i phyag rgyas thobs) 他也将获得长久的秘密印记。
དུས་བབས་ལུང་བསྟན་སྐུལ་བྱང་བྱུང་བའི་ཚེ། (dus babs lung bstan skul byang byung ba'i tshe) 当时机成熟，出现预言的劝请书时。
པདྨ་བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྒོམས། (padma bdag nyid snying gi dbus su sgoms) 观想莲师本尊于心间。
གསོལ་བ་ཐོབས་ལ་ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་སྲེས། (gsol ba thobs la thugs yid gnyis med sres) 祈请并融合心意为二无别。
མ་བཅོས་མ་བསླད་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་། (ma bcos ma bslad rig stong rjen pa'i ngang) 于无作无染的明空赤裸状态中。
བརྡ་ལས་གང་ཤར་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བྲིས། (brda las gang shar 'phri bsnan med par bris) 从密语中显现的，不增不减地书写。
རང་ཉིད་ཉམས་ལོངས་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ། (rang nyid nyams longs snod ldan gang zag la) 对于自身有体验且具器之士。
རིམ་གྱིས་སྤེལ་ན་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད། (rim gyis spel na bstan pa'i btsas su byed) 逐渐弘扬将成为教法的种子。
ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས། (khyad par da lta'i bai ro rgyal mchog dbyangs) 尤其是现在的贝若扎纳（Vairochana）化身嘉乔扬（rgyal mchog dbyangs）。
ཛྙཱ་ན་ནམ་སྙིང་བདུད་འཇོམས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་། (dz+nyA na nam snying bdud 'joms dkon mchog 'byung) 智慧南宁（dz+nyA na nam）和降魔至宝衮却炯（dkon mchog 'byung）。
ལྷ་སྲས་ལྕམ་དྲལ། (lha sras lcam dral) 王子和公主。
ཉང་བན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་། (nyang ban g.yu sgra snying) 娘班玉扎宁波（nyang ban g.yu sgra snying）。
དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་མཐའ། (dpal gyi seng ge la sogs skye ba'i mtha') 吉祥狮子（dpal gyi seng ge）等转世。
མ་ངེས་རིག་འཛིན་དུ་མའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། (ma nges rig 'dzin du ma'i don byed 'gyur) 将会利益无数不定的持明者。
བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། (bka' yi srung ma rdo rje nag po che) 教令护法金刚黑袍尊。
གཏེར་གྱི་གཉེར་འཛིན་དབང་གི་མ་མོ་ལ། (gter gyi gnyer 'dzin dbang gi ma mo la) 伏藏守护自在母。
གཉེར་རོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་སྲུངས། (gnyer ro gtad do ma gyel thub par srungs) 交付守护，切莫懈怠务必守护。
མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་ནས་ཀྱང་། (ma 'ongs skal ldan bu yis spyod nas kyang) 未来有缘之子修持后。
སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཡུན་དུ་བསྲིང་བ་དང་། (snying po'i bshad sgrub yun du bsring ba dang) 将长久延续心髓的讲修。
འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ('brel tshad 'gro kun 'phags pa'i byin rlabs kyis) 凡结缘众生皆因圣者的加持。
གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག (grol ba mthar phyin don gnyis lhun grub shog) 愿解脱究竟，二利任运成就！
ཅེས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ། (ces rdo rje'i dbyangs kyis bka' bstsal pa ltar gter gnas so sor mi 'jig pa'i rgyas btab nas gter bdag srung ma rnams la gnyer du gtad do) 如是金刚歌所宣说，在各伏藏处以不坏印封印，并交付于伏藏主守护。
ས་མ་ཡ། (sa ma ya) 三昧耶（samaya，誓言）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (rgya rgya rgya) 印印印
གཏེར་རྒྱ། (gter rgya) 伏藏印
སྦས་རྒྱ། (sbas rgya) 隐藏印
ཟབ་རྒྱ། (zab rgya) 深奥印
གསང་རྒྱ། (gsang rgya) 秘密印
གཏད་རྒྱ། (gtad rgya) 交付印
མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། (mantra gu hya sa ma ya) 咒语，秘密，三昧耶（mantra guhya samaya，真言秘密誓言）

【English Translation】
གྒལ་འཆར། (ggal 'char): Prophecy/Prediction
In the region of Dokham, in the year of the Iron Male Dragon.
The heart-son of Padma, Do Ngak Lingpa, will appear.
To him, the Lady Tsaṇḍālī of Wang, born from the pure realm,
Will personally bestow the terma catalog in the form of ḍākinī script.
He will also receive the seal of secrecy for a long time.
When the time comes and the urging prophecy arises,
Meditate on Padmasambhava himself in the center of your heart.
Pray to him and blend your mind and heart into one inseparable whole.
In the state of uncorrected, unadulterated, naked awareness-emptiness,
Write down whatever arises from the symbols, without adding or subtracting.
To a qualified individual who has experience and capacity,
If you gradually spread it, it will become the seed of the teachings.
Especially the current emanation of Vairochana, Gyalchok Yang,
Jñana Namnying, Dudjom Konchok Jung,
The prince and princess,
Nyangben Gyuyra Nying,
And the incarnations of Gyalwai Sengge and others,
Will benefit countless uncertain vidyādharas.
The Dharma protector, Dorje Nakpo Chen,
And the guardian of the terma, Wang Gi Mamo,
I entrust you with the care; do not be negligent, protect it well.
In the future, when fortunate sons practice it,
May they prolong the explanation and practice of the essence,
And through the blessings of the noble ones, may all beings who connect with it
Achieve ultimate liberation and spontaneous accomplishment of both aims!
Thus, as commanded by the Vajra Voice, the indestructible seals were placed on each terma site, and entrusted to the terma-owning protectors.
sa ma ya: Samaya (vow)
rgya rgya rgya: Seal, seal, seal
gter rgya: Terma seal
sbas rgya: Hidden seal
zab rgya: Profound seal
gsang rgya: Secret seal
gtad rgya: Entrusted seal
mantra gu hya sa ma ya: Mantra, secret, samaya (mantra guhya samaya, mantra secret vow)

--------------------------------------------------------------------------------

